世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

すごく感動しましたっって英語でなんて言うの?

映画を見た感想として一言。
default user icon
( NO NAME )
2017/09/27 14:13
date icon
good icon

243

pv icon

149632

回答
  • I am impressed.

    play icon

  • I'm totally moved

    play icon

  • It touched at my heart.

    play icon

1 )I am impressed. Point ・be 過去形=〜される Impress「[印象](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43991/)づける」 2)I'm totally moved Points ・Totally =「 [かなり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54698/)/すごく」 普通の受動態の文章だけ単調なので、副詞を入れてみました。 ・Be moved=「感動させられる」 Moveは動くという意味ですが、感情が動くという意味も含まれます。そのためBe Movedで感情が揺れる→「感動する」という意味になります。 3 )It touched at my heart. ・Touch at my heart.=「感動しました」 直訳すると私のハートを触るですが、ハートを触る→「感動させる」という意味になります。
Miran 日英バイリンガル
回答
  • It really moved me / I was so moved

    play icon

  • It was really impressive / I was impressed

    play icon

  • It blew me away / I was blown away

    play icon

to be moved" = 「[感動する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63141/)」 impressive = 印象的 / [圧倒的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69293/) to be blown away = 圧倒される 例は二つあげました。一つは名詞に注目を与える単語: It really moved me (感動的だった) It was really impressive (印象的だった) It blew me away (圧倒的だった) 二つ目は自分に影響された単語、形容詞を使う文です: I was so moved (感動した) I was impressed (印象を残され、圧倒された) I was blown away = 圧倒された どちらでも使ってもいいと思います!
回答
  • I was really moved.

    play icon

  • It made me emotional.

    play icon

映画を見た感想として改まった言い方は "I was really moved"です。もっともキャジュアルな一言でいえますと、"It made me emotional"という表現もあります。Emotionalは感情的という意味です。つまり、色んな感情を感じさせましたっという意味です。日本語では「私は感情的です」など言うことはあまりないですが、英語ではよく使う表現です。 例文: − I was really moved when the protagonist saved the world in the movie. (映画で主人公が世界を救いたときに、すごく感動しました。) − It made me emotional watching that love story. (あのラブストリーを観てすごく感情的になってしまった。)
Stevens DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I felt really moved

    play icon

  • I was really touched

    play icon

  • It hit me right in the feels

    play icon

「すごく感動しました」は英語では 「I felt really moved」=心を動かした あるいは 「I was really touched」=心に触れた をどちらでも使えます。 例)今週末「君の名は。」を見たが、すごく感動しました! → I watched "Your Name" this weekend and I was really touched. → I watched "Your Name" this weekend and it really touched me. ちょっとスラングで若者がよく使う表現は「It hit me right in the feels」。正式な文章での使用を避けたほうがいいですが、友達やネットで話すときとても自然でnativeらしい言い方です。 This song, it hits me right in the feels. → この曲に、めちゃ感動させられる。
回答
  • I was very touched.

    play icon

  • I was extremely moved.

    play icon

  • It made me emotional.

    play icon

1番簡単な言い方は1番目です。"Very touched"の意味は「とても感動しました」です。 しかし、"very"(とても)以外、他の言い方もあります。例えば、"extremely" (「非常に」、"very"より強いニュアンス), "totally" (直訳は「完全に」ですが、スラングやカジュアルな会話では、「とても」、「すごく」の意味があります)などです。 2番目にの"moved"の意味は「動いた」ではなく、「感動しました」です。 3番目は意訳です。こちらの”it"はそのご覧になった映画で、"emotional"の意味は「感動的」です。この文章の意味は「あの映画に感動させました」です。
回答
  • I was really moved.

    play icon

  • The movie made me emotional.

    play icon

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: I was really moved. とても感動しました。 The movie made me emotional. その映画を見てとても感情的になりました。 moved はここでは「感動した」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

243

pv icon

149632

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:243

  • pv icon

    PV:149632

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら