「○○ちゃん」って英語でなんて言うの?

小さな子供に親しみを込めて呼ぶ時の「〜ちゃん」の「ちゃん」にあたる英語は何ですか?
  • カテゴリ:日常会話
  • 伝える相手:その他
  • 伝え方:対面、電話
  • ニュアンス:カジュアル
( NO NAME )
2017/10/01 05:55
英訳例
  • honey

  • baby

  • 〇〇-chan

特に名前やニックネームを付けるわけではありませんが、親しみを込めた呼びかけにhoneyやbabyなどもあります。

それ以外では、名前の語尾を、たとえばMike(マイク)をMikey(マイキー)のように-ey語尾にして呼ぶと、「マイクちゃん」のようにかわいく響くことがあります。
(実際、普段マイクと呼ばれている私の友人(アメリカ人)は、親にマイキーと呼ばれるのを恥ずかしいと言って嫌がっていたことがあります。)
もちろん名前によって、はじめから-eyや-yで終わるのが正式名であるという人もいますから、全ての名前に-eyや-yをつけたらかわいくなるわけではありません。

最後に、日本のアニメ文化の影響もあり、アニメ好きの人の中には日本語の「ちゃん」chanをその意味ニュアンスともに知っている人もいます。
そういう人にはchanが通じて結構面白いです。
「さん」san、「くん」kun、「さま」sama、「せんせい」senseiなども通じる人には通じます。

ご参考になれば幸いです。
英訳例
  • my (little) princess <name>

  • my dear <name>

  • my sweet (little) <nickname>

「〜ちゃん」の「ちゃん」にあたる英語というのは存在しないと思います。 ただ、その意味を込めて小さな子供に対して表現してあげるのであれば、英訳例1~3のようになります。

1番目(直訳):私の(小さな)お姫様 <相手のお名前>
2番目(直訳):親愛なる私の <相手のお名前>
3番目(直訳):私のカワイイ(小さな) <相手のニックネーム>

名前とニックネームで呼ぶのにさほど大きな違いはありませんが、時と場合によってはニックネームの方が親しみがこもってますので、さらに「ちゃん」の要素があるかなと思います。

お役にたてば幸いです(^-^)/
 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • ブックマーク:0

  • PV:822

回答数
71,940
役に立った数
236,279
回答率
99.9

%

セミナー・イベント
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
記事
カテゴリ
メニュー
日英バイリンガル回答者を募集中!!
iKnow!

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら