どっち付かずって英語でなんて言うの?

どっち付かずの曖昧な態度を取る人にハッキリした態度を取れと言いたい。
( NO NAME )
2017/10/02 18:14

8

703

英訳例
  • sit on the fence

You shouldn’t sit on the fence. 「どっちつかずでいるべきでないよ。」

sit on the fenceは、2つの選択の中で決められないという状況のとか使えるので、日本語のどっちつかずというイメージに近いと思います。

ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
英訳例
  • You should be very clear as to which you like.

平易な言葉だけを使ってこのように表現しても、伝わるのではないでしょうか。
母袋 博嗣(もたい ひろし) アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー

8

703

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:703

回答数
96,811
役に立った数
403,022
回答率
100

%

セミナー・イベント
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
カテゴリ
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら