どっち付かずって英語でなんて言うの?

どっち付かずの曖昧な態度を取る人にハッキリした態度を取れと言いたい。
  • カテゴリ:日常会話
  • 伝える相手:同僚
  • 伝え方:対面、電話
  • ニュアンス:カジュアル
( NO NAME )
2017/10/02 18:14
英訳例
  • sit on the fence

You shouldn’t sit on the fence. 「どっちつかずでいるべきでないよ。」

sit on the fenceは、2つの選択の中で決められないという状況のとか使えるので、日本語のどっちつかずというイメージに近いと思います。

ご参考になれば幸いです。
Sachio KAWABATA TOEIC満点英語講師
英訳例
  • You should be very clear as to which you like.

平易な言葉だけを使ってこのように表現しても、伝わるのではないでしょうか。
母袋 博嗣(もたい ひろし) アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • ブックマーク:0

  • PV:255

回答数
71,940
役に立った数
236,279
回答率
99.9

%

セミナー・イベント
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
記事
カテゴリ
メニュー
日英バイリンガル回答者を募集中!!
iKnow!

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら