私は中高一貫校に通っていますって英語でなんて言うの?
公立ではなくか私立の中高一貫校に通っている場合(一部公立も6年制になっていますが)、それをどう表現できますか
回答
-
My school is a private integrated junior and senior high school.
-
I go to a private combined junior and senior high school.
-
I'm a student at a private comprehensive junior and senior high school.
日本の中高一貫校の英語の正式名称の中には integrated junior and senior high school が使われていることがあります。
ただし、一般に英語圏でintegrated school というと、「私立が公立になった学校」、あるいは「年齢制限のない学校(日本の夜間高校のようなもの?)」といった意味になります。
混乱を避けるには、(2)や(3)にあるように、combined junior and senior high school, comprehensive (総合的な) junior and senior high school を使うといいですよ。
「通う」は go to の代わりに attend を使うこともできます。
回答
-
I'm attending a combined junior high and high school.
-
I'm attending a combined middle school and high school.
アメリカでは、昔のシステムでは、小学校はfirst gradeからsixth gradeまで進んで、junior highはseventh gradeからninth grade,でhigh schoolはtenth gradeからtwelfth gradeまでのシステムでした。もしくは、junior highはseventh gradeからeighth grade,でhigh schoolはninth gradeからtwelfth gradeまでのシステムもありました。都市によって。
この30年間ぐらいの間に、アメリカのほとんどの場所では、システムが変わりました。「junior high school」の代わりに、middle schoolになって、sixth gradeからeighth gradeまで(小学校6年生から中学2年生まで)です。だから、middle schoolは日本の中学校とはちょっと違います。
回答
-
I go to a private combined junior and senior high school.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I go to a private combined junior and senior high school.
私は私立の中高一貫校に通っています。
private school は「私立校」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。