世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

つまらないものですがって英語でなんて言うの?

知人や取引先等特に相手を限定しませんが、よく日本人が、つまらないものですが・・・と言いながらお土産等を渡すときの言い回し、外国人には通用しない言い方を教えてください。同時に先生にそのことについて説明するとき、「実際はつまらないと自分では思っていなけど、謙遜してるんですよ」という言い方も教えてください
default user icon
harumiさん
2017/10/09 20:48
date icon
good icon

27

pv icon

27491

回答
  • This is a small something (for you).

ネイティブに教えてもらった表現で、我々日本人がよく言う「つまらない物ですが・・・」は、通常、この言い方でカバー出来ていると思います。また、あまり説明の必要もないのでは。
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
回答
  • It’s nothing special, but I hope you like it.

It’s nothing special, but I hope you like it. (特別なものではありませんが、気に入ってくれたら嬉しいです)。 これは、謙遜した言い方です。 “It’s nothing special” は 対したものではありませんよ、という意味もあります。 でもその後には、but I hope you like it. (気に入ってくれたら嬉しいです)と必ず言いましょう。 でないと、少し失礼に聞こえるかもしれません。なんで私にどうでもいい物をくれるの?と思うかもしれません。 参考までに!
good icon

27

pv icon

27491

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:27491

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら