世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

人づきあいで気疲れたって英語でなんて言うの?

人づきあいで気疲れしましたっていうような事を言いたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/10/12 12:40
date icon
good icon

7

pv icon

12381

回答
  • I'm mentally tired of dealing with people.

  • I'm mentally exhausted from hanging out with people.

  • I'm tired of being around people.

「人付き合い」は(職業上や個人の生活の中で)人に対処する・人と接するという意味の「deal with people」や人と社交的な場面で時間を過ごすという意味の「hang out with people」という表現が適切かと思います。 それらを「I'm mentally tired of~ (精神的に疲れた・嫌気がさす)」や「I'm mentally exhausted from ~ (精神的に疲れ果てた)」の後に加えて「I'm mentally tired of dealing with people」 や 「I'm mentally exhausted from hanging out with people」 と表現すると伝わります。 もう少しシンプルな「I'm tired of being around people (人といると疲れる)」という表現も伝わりやすいです。
回答
  • "I'm drained from socializing."

"drained"とは、「疲れ果てた、エネルギーを全部使い果たした」という意味です。"socializing"は「社交活動」という意味なので、"I'm drained from socializing"は「社交活動で疲れ果てた」という感情を表現しています。 "worn out"も"drained"と似たような意味で、「とても疲れた」という感じを表現します。"dealing with people"は「人々と向き合うこと」を意味するので、このフレーズは「人々と接することで疲れた」という感情を表します。 参考になる単語: "drained"(疲れ果てた), "socializing"(社交的な活動), "worn out"(くたくたに疲れた), "dealing with"(~と向き合う)
good icon

7

pv icon

12381

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:12381

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら