消化不良って英語でなんて言うの?

本を読んだけれども良く理解できずに、自分のものにした感じがしない場合とかです
( NO NAME )
2017/10/16 15:24

3

709

英訳例
  • I couldn't relate to the book.

  • I couldn't identify the book.

"relate to"で、「〜に関連する」という意味なので、
"couldn't relate to"で「本に関連できなかった」つまり
「あまり分からなかった」「消化不良」のような意味合いで使えます。
例えば、本の主人公に「賛同できなかった」「理解できなかった」
というときにも使ったりします。
似たような意味で、”identify"も同様に使えます。
Rie 英語講師・バイリンガルMC
英訳例
  • indigestion

  • maldigestion

  • I cannot fully digest this book.

医学的な「消化不良」は

maldigestion(malは悪い、digestionは消化)
disdigestion(disは打ち消し)

ですが、何となく理解したようでスッキリしない知的不消化はdisdigestionがその意味に相当します。

では、仰るような
「本を読んだけれども良く理解できずに、自分のものにした感じがしない」は、

I read this book but I could not fully digest it.
(この本を読んだけれど、完全に消化(理解)できなかった)

と訳すことができますよ。

参考になれば嬉しいです!
野口美穂 バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター

3

709

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:709

回答数
87,515
役に立った数
342,632
回答率
100

%

セミナー・イベント
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
カテゴリ
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら