世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(星座の)「織姫」「彦星」って英語でなんて言うの?

「織姫」=ベガ 「彦星」=アルタイル と、正式名称がありますが、日本の七夕にちなんで話したいです。 知らなかった場合、七夕について伝えたいのですが、良い伝え方はありますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/10/18 14:46
date icon
good icon

57

pv icon

46007

回答
  • The Japanese mythology of the star Vega and (the star) Altair over the Milky Way.

  • The legend of Vega and Altair

織女星(織姫): the Weaver(the star Vega) 牽牛星(彦星):the Herdsman(the star Altair) 秋ですが、今の時期でも未だ「[夏の大三角形](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42563/)(Summer Triangle)」が見えます。 その3つの[星](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51876/)が ・Vega(ベガ:こと座) ・Altair(アルタイル:わし座) ・Deneb(デネブ:はくちょう座)  で、Vega と Altair の間に雲のようなぼんやり白くみえるのが天の川(the Milky Way)です。 さて、[七夕](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33923/)(Star Festival)のお話しですが、 1番目の英訳例:天の川を隔てたベガ星とアルタイ星の日本神話 2番目の英訳例:ベガ星とアルタイ星の伝説 諸説あり日本神話とは言い切れないところもありますが、上記のように表現すれば良いかと思います。 It is said that the Herdsman and the Weaver can meet only once a year on Star Festival Day, which is on July 7th, over the Milky Way. 彦星と織姫は天の川で1年に1度だけ7月7日の七夕で出会えると言われています。 お役にたてば幸いです☆
回答
  • Orihime and Hikoboshi

  • The Weaving Princess and the Herdsman

西洋の占星術の[乙女座](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38222/)や[双子座](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37788/)と似たような物だと言えます。 例えば The Weaving Princess and the Herdsman are heavenly bodies similar to, for example, Virgo and Gemini(織姫と彦星は西洋の乙女座や双子座と似たような物)。 And, Tanabata is supposed to be the only day that the two can meet(それで、[七夕](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33923/)は2人が会える唯一の日だと言われています)。 「七夕」は英語で Tanabata や Star Festival と言うことがあります。
回答
  • Orihime and Hikoboshi

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Orihime and Hikoboshi 織姫と彦星 そのままですが、日本のお祭りなのでそのまま伝えても問題ないでしょう。 海外や観光客向けのメディアでもこのように表記されることが多いですよ。 ですが、このままでは通じないこともあるので、英語の様々な英訳も存在します。 例えば、the Weaving Princess and the Herdsman です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

57

pv icon

46007

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:57

  • pv icon

    PV:46007

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら