日本のおもてなしの心を理解してサービス提供するって英語でなんて言うの?
外国から移民が日本の”おもてなし”の心を完全に理解してサービスを提供するのは難しい。論文で使いたい表現です。
回答
-
to provide service in a manner that shows a full understanding of Japanese concept of "hospitality"
concept = 概念
この場合では「understanding」は名詞です。
もっと自然な英語になるために「in a manner that」を入りました。そうすると、「日本のおもてなしの心を理解しているようは方法でサービス提供する」という日本語になります。