世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

笑うって英語でなんて言うの?

英語で「バラエティー番組がおもろくて笑う」と言ってみたいです。
female user icon
maimaiさん
2017/11/21 19:56
date icon
good icon

41

pv icon

24432

回答
  • to laugh

  • to laugh a lot

「笑う」は英語では to laugh に相当します。 たくさん笑う→ to laugh a lot 例文 I laughed because the variety tv show was funny. バラエティー番組がおもろくて笑う。 She made me laugh. 彼女が私を笑わせた。 The teacher made all the children laugh. 先生が子供達の全員を笑わせた。 I laughed a lot from hearing the joke. 冗談を聞いて、たくさん笑っちゃった。 ご参考までに。
回答
  • laugh

笑うは laugh ですね。 The stand-up comedian made everyone laugh. そのコメディアンはみんなを笑わせた。 *stand-up comedian とは日本で言う漫才をする芸人のことを言います。 ちなみに「コント」は comedy sketch と言います。 He is a very happy person. He is always laughing. 彼はとてもハッピーな人でいつも笑っている。
回答
  • laugh

  • chuckle

  • giggle

1)"laugh"は声を出して笑うことです。一般的な言い方です。 例文: ・"I laughed at the funny variety show."=「バラエティー番組がおもろくて笑う」<意訳> 2)"chuckle"も声を出して笑うことです。もっと軽い音の"laugh"です。 例文: ・"I chuckled at the funny variety show."=「バラエティー番組がおもろくて笑う」<意訳> 3)"giggle"も声を出して笑うことです。女々しい"laugh"です。子供と女性の"laugh"はよく"giggle"です。 例文: ・"I giggled at the funny variety show."=「バラエティー番組がおもろくて笑う」<意訳>
Michael H DMM英会話講師
回答
  • Smile

  • grin

  • laugh

"Smile" or a "grin" shows that you are happy about something which is expressed through your face.
"smile" または "grin" は、喜びを表す表情をいいます。
Jason T DMM英会話講師
回答
  • laugh

日本語の「笑う」をそのまま英語に訳すと「laugh」などになります。 「laugh」は、声を立てて笑うことを表します。 「laugh」は動詞です。 〔例〕 I laughed my ass off. →大笑いしました。 I laughed my head off. →大笑いしました。 Laughter is the best medicine. →笑いは百薬の長。 「laughter」は「笑い」という意味の名詞です。 ご質問ありがとうございました。
DMM EIkaiwa G DMM英会話
回答
  • laugh

「笑う」は英語で「laugh」と言います。 That comedian was really funny. I laughed so much! (そのコメディアンはとても面白かった。私はすごく笑っていた!) It’s not funny! Don’t laugh! (面白くないよ!笑わないで!) I looked at his new haircut and laughed. (私は彼の新しい髪形を見て笑っちゃった。) My sister always makes me laugh. (妹はいつも私を笑わせている。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • laugh

  • laughing

If something is funny then you would 'laugh' at it you could also say 'laughing' you could also say 'chuckle' or 'giggle' this is more of a cheeky laugh
何かが面白いなら、'laugh'(笑う)を使います。'laughing'(笑うこと)とも言えます。 他に、'chuckle' または 'giggle' と言うこともできます。これは「ずうずうしい笑い」という感じです。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • laugh

笑うは英語でlaughと言います。 例) バラエティー番組がおもろくて笑う That variety show is really funny. It makes me laugh. 私のことを笑うな! Don't laugh at me! 笑いが止まらない I can't stop laughing ご参考になれば幸いです。
回答
  • 1) laugh out loud

  • 2) crack up

●laugh out loud I laughed out loud when I saw the comedy show コメディー番組を観ている時、大笑いした I laughed out loud (大笑いする)を接続詞のwhenと繋げているものです。 ●laugh out loud (LOL)とネット上で使われたりもします。 例:冗談だよ〜笑 Just kidding~ (LOL) 日本語の笑と一緒にです I cracked up so hard when I saw the comedy show コメディー番組を観て爆笑した The comedian really knows how to crack us up このコメディアン私たちを本当に笑わせてくれるね! crack upはphrasal verbですね。とてもカジュアルな言い方でネイティブの人はよく使います。 cracked up so hard= 泣きそうなぐらい笑った(お腹を抱えて) cracked up(過去形)
回答
  • laugh

It is laugh. Laugh is when your face is in a smiling position with a "ha-ha" sound coming out of your mouth. I find the comedian very amusing, I laugh every time I see him. Why are they laughing at me? Laughter is the best medicine! Laugh out loud (LOL) I love watching comedies because they make me laugh. I can't stop laughing! You make me laugh. That baby has a cute laugh.
これは "laugh" といいます。 "laugh" とは笑顔を作った状態で "ha-ha"(ハッハッ)と声を出すことをいいます。 I find the comedian very amusing, I laugh every time I see him. = そのコメディアンはすごく面白い、見る度に笑ってしまう。 Why are they laughing at me? = 何で私のことを笑っているの。 Laughter is the best medicine! = 病は気から。 Laugh out loud (LOL) = 大爆笑 I love watching comedies because they make me laugh. = 笑うことができるのでコメディーを見るのが大好きです。 I can't stop laughing! = 笑いが止まらない。 You make me laugh. = 笑わせないでよ。 That baby has a cute laugh. = その赤ちゃんは笑い方がかわいい。
Kels DMM英会話講師
回答
  • Chuckle

  • Laugh

  • Giggle

I was chuckling to myself yesterday at work( 昨日働きながらケラケラ笑ったりしてた) Sometimes I laugh so hard tears come out( 時々笑いすぎて涙まで出るの) When my son does something funny I usually just giggle( 息子が何か面白い事したら僕はケラケラ 笑ったりします)
回答
  • to laugh

  • to smile

「バラエティー番組がおもろくて笑う」の場合なら「笑う」が"to laugh"になります。 「バラエティー番組がおもろくて笑う」は英語で "Variety shows are funny and make me laugh"になります。 何かが面白くて声を出して"haha"を言うときは"to laugh"になります。 嬉しいときに顔が :) になる「笑う」って"to smile"になります。
回答
  • This show makes me laugh.

  • This show cracks me up.

  • This show is hilarious

"This show makes me laugh." 「この番組笑える」 "This show cracks me up." 「この番組マジうける!」 "cracks me up"は「うける」「笑える」という意味のスラングです。若い人はよく使います。 "This show is hilarious!" この番組超おもしろい! "hilarious"は直で「笑う」という意味はないですが、すごく面白い・めっちゃウケる!といった意味になります。
回答
  • Laugh

  • Giggle

笑うは英語でLaughです。 「バラエティー番組がおもろくて笑う」 The variety show is so funny that it makes me laugh. Variety showとはバラエティー。 他の言い方だとStand up comedianとも言えます。日本語で約すると漫才ですね。 Giggleはくすくす笑うことです I giggled at the funny stand up comedian. そのコメディアン面白くて笑っちゃった。 他の言い方は: The variety show was so funny that I laughed my ass off. Laughed my ass offはとても笑った/ワロタ/爆笑 と翻訳されます。 バラエティーは面白すぎて爆笑した。
回答
  • laugh

maimaiさん、ご質問ありがとうございます。 「笑う」は laugh になりますね。 「バラエティー番組がおもろくて笑う」というのは I laughed at the variety shows on tv で言えます。 ご質問ありがとうございます。
回答
  • to laugh

1.) to laugh (笑う) 「笑う」は英語でto laughと訳せます。 例えば、 I laugh when the variety program is funny. (バラエティー番組がおもろくて笑う)
回答
  • to laugh

ご質問ありがとうございます。 笑うr は英語で to laugh と訳出します。
good icon

41

pv icon

24432

 
回答済み(17件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:24432

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら