世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

胸騒ぎがするって英語でなんて言うの?

嫌な予感がする事
default user icon
( NO NAME )
2017/12/07 14:58
date icon
good icon

18

pv icon

15609

回答
  • I feel uneasy.

    play icon

  • I have(get) a bad feeling.

    play icon

「胸騒ぎがする」は「嫌な予感がする」、 「不安な気分になる」と考えて英語にすると スムーズにいきます。 I feel uneasy.のuneasyは「不安な、心配な」 という意味です。(簡単ではないという意味では ありませんので注意して下さい) I have(get) a bad feeling.は文字通り 「悪い予感がする」ですね。 どちらの表現も「胸騒ぎがする」という意味を表すことが できます。 具体的に「~について」と言いたい時は後ろにabout をつけて下さい。 例文 I feel uneasy about his plan. I have(get) a bad feeling about his plan. 彼の計画はイヤな予感がする 参考になれば幸いです。
回答
  • presentiment

    play icon

I had a presentiment that something bad would happen. 「何か悪いことが起きる予感がする。」 presentimentとは悪い予感、虫の知らせという意味です。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

18

pv icon

15609

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:15609

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら