世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ここで二つめの理由なのだがって英語でなんて言うの?

例えば ーーと人は言うかもしれない。 しかし、ここで二つめの理由なのだが、 と言う感じで使うとしたらどのように言えば良いのでしょうか。
default user icon
( NO NAME )
2017/12/18 12:54
date icon
good icon

14

pv icon

12207

回答
  • This is the second reason for it,

  • This is the second reason that ~

「ーーと人は言うかもしれない。しかし、ここで二つめの理由なのだが」 は You might say that it's unfeasible. However, this is the second reason for it, ~ と、for の後に名詞(すでに述べた事柄)を続ける言い方  あるいは People might say that it's unfeasible. However, this is the second reason that you should not stress out yourself at work,~ のように、「for +名詞」ではなく、「that +文の形」にしてもよいですね。 ちなみに上の文の意味は 人は実行不可能(unfeasible)というかもしれない。しかしながら、これが、その2つめの理由ですが、~(これが、仕事でストレスをためない方がよい2つ目の理由ですが、~)となります。 このように続けてみるとよいですね。 ご参考まで。
回答
  • Here is my second reason.

  • My second reason is ~.

  • My second reason for saying so is ~.

「ここで二つめの理由なのだが。」という文章を英語で表すと「Here is my second reason.」という文章を使っても良いと考えました。「二つめ」は「second」という言葉になって、「理由」は「reason」という言葉になります。他の言い方は「My second reason is ~.」と「My second reason for saying so is ~.」です。この二つの文章の意味が同じです。意味は「私の二つめの理由は〜。」です。
good icon

14

pv icon

12207

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:12207

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら