世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

結論って英語でなんて言うの?

「結論を先に話す」はなんて言う?
male user icon
Konanさん
2017/12/30 23:59
date icon
good icon

18

pv icon

19145

回答
  • Here's the bottom line.

  • Let me get straight to the point.

  • I'm going to cut to the chase.

①Here's the bottom line. 「要するに、こういうことだ」 ●Bottom line→結論 ②Let me get straight to the point. 「先ずは結論から言わせてもらう」 ●Get straight to the point→単刀直入に、結論から入る “Get to the point”でもOKです。 ③I'm going to cut to the chase. ●Cut to the chase→単刀直入に言う 他には、 ●Here's the thing ●Let's get to the bottom line ●Let's cut to the chase などの言い方があります。 Here'sやLet'sから始まるフレーズが多いですね。 少しでもお役に立てれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • conclusion

結論は英語で conclusionと言います。 以下に、例文を挙げておきます。参考にしてみてください。 1) They both came to the same conclusion. 彼らは同じ結論に至った 2) I have come to the conclusion that UFOs are real. UFOは存在すると結論づけた
回答
  • conclusion

  • I'll get right to the point

  • Here's the thing

結論は英語で一般的に conclusion と言います。 しかし、結論を先に話す時には言い方が色々あります。 Here's the thing / Here's the deal を一番聞きます。これは割りとカジュアルな言い方です。 I'll get right to the point もよく聞きます。これはスピーチやプレゼンでも使えます。 もう一つの言い方は The long and short of it is... これはカジュアルな言い方です。 ご参考になれば幸いです
good icon

18

pv icon

19145

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:19145

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら