そんなこと教えてくれて大丈夫なの?って英語でなんて言うの?

宝くじが高額当選した人がみんなに喋っていたので、たかられないか心配になりましたw
  • カテゴリ:日常会話
  • 伝える相手:知人
  • 伝え方:対面、電話
  • ニュアンス:カジュアル
( NO NAME )
2018/01/03 17:11
英訳例
  • Is that okay to tell that big secret to anybody?

Is that okay to tell that big secret to anybody?「そんなに大きな秘密を誰にでも言って大丈夫ですか。」

そんなこと=そんな大きな秘密と捉えて訳しました。that big は、そんな大きなという意味になります。

ご参考になれば幸いです。
Sachio KAWABATA TOEIC満点英語講師
英訳例
  • Are you sure you want the whole world to know about it?

  • I wouldn't go around telling everybody about it, if I were you.

①Are you sure you want the whole world to know about it?

Are you sure?→本当にいいの?大丈夫なの?
the whole world→世界中。この場合、まるで世界中の人に教えるかのようなイメージ、比ゆ的なフレーズです。
to know about it→それについて知る

「そのこと(宝くじに当選したこと)をみんなに知らせても大丈夫なの?」

②I wouldn't go around telling everybody about it, if I were you.

I wouldn't go around telling everybody→みんなに言い触らさない方がいい
If I were you→もし私があなただったら(If I was youでもOKです)

「私だったら、そのことをみんなに言い触らさないと思うな。」

●宝くじが高額当選する
→Win a large lottery prize
→Hit the jackpot

●People might come after you for your money.
「あなたのお金目当てで(人が)追って来るかもしれないよ」

アメリカでは、宝くじに当選すると、皮肉交じりに、それまで会ったことも聞いたこともない「遠い親戚」がお金目当てで次から次へと訪ねてくると言われています。寄付を募る団体からも電話が鳴り止まないようです。


少しでもお役に立てれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら