葬儀屋で働いていますって英語でなんて言うの?

式場でバイトをしているのですが、Google翻訳そのままUndertakerと言うと面食らわれたので...
hinataさん
2018/01/13 01:22
2018/01/16 00:09
英訳例
  • I work at a funeral home

I work at a funeral home
→葬儀屋で働いています

できるだけわかりやすく表現しました

「葬儀屋」は「funeral home」と表しました。
「funeral」は「葬儀」という意味です

「I work at ~」で「私は~で働いている」となります


参考になるといいです
ありがとうございました
鈴木隆矢 翻訳家
英訳例
  • I'm working at a funeral home.

undertakerはプロレスラーの名前で有名なのかもしれないですね。。
葬儀場はfuneral home/parlorといいます。

I'm working part-time at a funeral home.
(私は葬儀場でアルバイトをしています)
野口美穂 バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • ブックマーク:1

  • PV:119

回答数
80,145
役に立った数
291,400
回答率
100

%

セミナー・イベント
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
カテゴリ
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら