世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(皮肉)アイツは優等生だからねーって英語でなんて言うの?

皮肉を込めて「優等生」って何て言うんでしょう? 「あの子先生に気に入られてるよね」「あー、アイツはユートーセイだからねー」みたいな感じで。
default user icon
( NO NAME )
2018/01/13 15:09
date icon
good icon

11

pv icon

11136

回答
  • He is a so-called an honor student

  • He is what we call an honour student.

  • He is what we call a role model.

皮肉を込めて言いたいのであれば「いわゆる」という言い方を使用できます。 【so-called】とか【what we call】で「いわゆる」という言い方ができますので、 He is what we call an honour student./He is what we call an honour student. で「彼はいわゆる優等生だからね!」というニュアンスでしょうか。 優等生は「an honour student」ですが、「role model (ロールモデル)」と言い換えても良いですね。
Rieko A ブロガー/IT企業社員 in シドニー
回答
  • Of course, he’s a straight-A student.

Of course, he’s a straight-A student. そりゃそうだ、アイツ優等生だもんね。 straight-A student オールA。日本で言うとオール5の生徒です。成績優秀ということで、常に勉強していているという意味での「優等生」。 オタクっぽくてつまらない、という印象もあれば、成績優秀ですごい、という印象もあります。皮肉っぽく言いたいのであれば、皮肉っぽく言うことが最大のポイントです。 目を転がして呆れたように言えば確実に皮肉っぽく聞こえます。
回答
  • He is the teacher’s pet.

直訳は「彼は先生のペット」という表現になります。皮肉がこもっていて、 「あの子先生に気に入られてるよね・優等生だもんねー」という意味になります。 マチルダという演劇をご存知でしょうか。その劇の中で歌われている歌詞にこのフレーズが出てきます。どちらかというと、小学生が使う表現ですね。 「あのこはいつも先生に気に入られているよね。真面目だよね」という意味があります。
good icon

11

pv icon

11136

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:11136

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら