迷惑をかけることもあると思うけど、宜しくお願いしますって英語でなんて言うの?
ホームステイに行きますが、あまり上手に英語が話せないので迷惑をかけることもありますが宜しくお願いしますと伝えたいです。
回答
-
I don’t speak English very well yet, which could sometimes trouble you.
I don’t speak English very well yet, so that could sometimes trouble you.「英語をまだうまく話せないので、そのことでたまに迷惑をおかけするかもしれません。」
trouble 人で人に迷惑をかけるという意味になります。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I may cause you some trouble due to my English skill, but please take care of me.
may cause you some trouble は迷惑をかけることもあると言う意味です。due to〜のため
please take care of me は宜しくお願いします。あるいはお世話になりますと言う意味です。
お役に立ちましたか?^_^