大型連休は実家に帰りますか?って英語でなんて言うの?
上記の文とは別で→帰ると思うけどまだいつになるかは分からない という文も略して頂けると嬉しいです
回答
-
Are you going home during the long holiday?
-
Will you go see your parents during the holidays?
その返事は「I'd like to, but I'm not sure when yet.」「I think so, but I haven't decided when.」と言えます。
回答
-
Are you heading home for the long weekend?
-
Are you going to visit your parents over the three-day weekend?
-
What are you doing for the extended weekend? Visiting your family?
英訳① headは自動詞で使われると「進む、行く」という意味になります。
「オフィスに向かう」ならhead to the officeとなります。
英訳② 「実家に行く」は visit one's parents「両親を尋ねる」とも言い換えられますね。the three-day weekendは「3日連休」ということ。また、この over は「(期間)の間ずっと」という意味です。
英訳③ 「長い週末、何をする予定ですか? 家族のところに行くのですか?」が直訳です。extendedは「延長された」。
また、「帰ると思うけどまだいつになるかは分からない」は、
I am going home, but I'm not sure when.
のように言えます。