世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

寛大な心って英語でなんて言うの?

寛大な心を持ちたいというのは何ていうの?
male user icon
ykさん
2016/02/04 22:11
date icon
good icon

86

pv icon

100788

回答
  • I want to be a generous person.

  • I want to have a big heart.

  • I want to be a big-hearted person.

generous person=[気前の良い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7989/)人=[寛大な](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70778/)人、と捉えることが出来ます。 big/large heart=大きなハート=寛大な心、と表現が近いです。 I want to be a generous person. 心が寛大な人になりたい。 I want to have a big heart. 寛大な心を持ちたい。 I want to be a big-hearted person. 心が寛大な人になりたい。 直訳で言いたい場合は2番目が一番しっくり来ます。
回答
  • be generous

  • have a big heart

  • be big-hearted

一番簡単なのはbe generous([寛大](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70778/)である)という表現でしょう。 He is very generous. 彼はとても寛大だ(→心が広い)。 また He has a big heart/He is big-hearted. 彼は心が広い。 とも言えます。状況によってはopen-minded(偏見にとらわれずいろいろな[価値観](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36900/)にオープンな)という形容詞も使えるかもしれません。
Takeo Suzuki ((株)アジアユーロ言語研究所代表取締役、Ph.D(言語学)、日経オンライン講師
回答
  • I want to be (more) tolerant (toward other people).

Yuji さんが書かれていない言い回しをご紹介します。 「寛大な」は、 tolerantという単語がありますので、 寛大な人になりたい。 でしたら、 I want to be (more) tolerant (toward other people). このように願う方は、既に、ある程度tolerant な方だと思いますので、moreを付けるほうが、しっくりきます。 「他の人に」などと、対象者を付ける時は toward other people/others と、toward(あるいはof)などを使います。
回答
  • I want to be generous.

直訳は「寛大になりたい」ですが、 「寛大な心を持ちたい」と言いたければ、一番単純には、この表現で通じます(^^) 「寛大、心が広い、寛容」とかは、基本的にgenerousで表現できます♪
回答
  • generous person

generous person 寛大な人 generous は「寛大な」という意味の英語表現です。 generous person で「寛大な心を持った人」を英語で表すことができます。 【例】 I want to be a generous person like my father. 私は父親のように寛大な心を持ちたいです。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習頑張ってくださいね!
good icon

86

pv icon

100788

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:86

  • pv icon

    PV:100788

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら