(児童相談所にある)一時保護所って英語でなんて言うの?

日本の児童福祉施設の1つである、児童相談所について説明する時、児童相談所にある、一時保護所は何といえばいいのでしょうか。
ERUさん
2018/02/25 07:25

2

116

英訳例
  • The temporary child care area in the child guidance center.

ERUさん、こんばんは。

ビルと保護所のサービスの詳しいこと分からない限り、この場合に一番相当する英語は変わるかも知れませんがこの上記の英訳例で充分伝わると思います。

「一時」は temporary, short-period, one-timeなどで英訳できますが、それぞれニュアンスが変わります。


ご参考になれば幸いです。
Andrew Hall 翻訳会社「株式会社フェーズシックス」代表取締役
英訳例
  • temporary child custody center

temporary = 一時的な
custody = 保護、監督、親権

ということで、その場所のイメージによってcenter, space など言い分けることができますので参考になさってください。

ちなみに児童相談所の英語での名称はたくさんあるのですが、child guidance center/officeが一般的かと思われます。
野口美穂 バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター

2

116

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:116

回答数
87,703
役に立った数
343,957
回答率
100

%

セミナー・イベント
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
カテゴリ
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら