世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

正確に計量しなくていいって英語でなんて言うの?

「measure to a T」という英語表現の意味を教えて頂けないでしょうか。おそらく、正確に計量しなくて良いという意味かと思っているのですが。 原文は以下の通りです。 As with most Chinese cooking – it’s not necessary to measure to a T.
default user icon
( NO NAME )
2018/03/14 21:51
date icon
good icon

6

pv icon

7084

回答
  • You don't need to measure it exactly right.

    play icon

  • You don't need to measure it precisely.

    play icon

はっきり誰もわからないんですが、その「T」は多分「tittle」という言葉の初めの字です。「tittle」は「少量」「小さなもの」という意味です。この表現は「すごく詳しいレベルまで測らなくていい」という意味です。 測る状態だけではなく、他の状態でも使われています。例えば: Those clothes fit him to a T. その服は彼にぴったり適合している。 この状態で「to a T」は「ぴったり」という意味ですね。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "You don't need to measure exactly."

    play icon

"it’s not necessary to measure to a T"は、「細部まで完全に計測することは必要ではありません」という意味です。“Measure to a T”は、「完全に、細部まで正確に計測する」と言う意味が含まれます。 「正確に計量しなくていい」を直訳すると、You don't need to measure exactly.(あなたは正確に計測する必要はありません)となります。状況によりますが、「割と好みで調整して大丈夫」なら、"You can adjust to taste."と表現できることもあります。
good icon

6

pv icon

7084

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7084

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら