気合いいれていけよって英語でなんて言うの?
サッカーの試合前にチームメートに頑張れよの意味を込めて
回答
-
Go get 'em!
-
Give it your all!
英訳例1:
'em は、them の省略形。
Go get (chase after) the other team and win. 「相手をやっつけて、勝とう」ということ。
英訳例2:
Give it all of your effort.「全力でやろう!」ということ。
回答
-
Go get them!
大舞台を控え、さあ行こうか!そういう意味を込めて
Go get them!
という表現があります。
このシチュエーションだと、それがぴったりかなあと思います。
いわゆる気合をいれる、という表現だと
psych up 気合をいれる、というのがあります。
英英辞書でも
to get someone excited or mentally prepared for something.
誰かを興奮させ、精神的に何かに対し準備をさせること
とあります。
ぜひチームメイトに気合をいれるシーンで使ってみてください。
そして良い結果を願っています!
Go get them!
回答
-
Give it all you've got!
気合い入れて
all you've got→直訳→全て過ごして
シンプルな応援なら→
Come on! Come on!やYou can do it!