無性に食べたくなることを英語では crave と言います。
例えば: I’m craving chocolate right now. (今チョコレートを無性に食べたい)。
Sometimes I crave Italian food. (時々無性にイタリアンを食べたくなる)。〜と言いたい時に使えます。
Occasionally I enjoy Italian food
From time to time I like to eat ........
Occasionally =adverb describing when you do something.
From time to time is just another way of saying sometimes or occasionally or sporadically
I feel like a change from the usual diet every so often and indulge myself with Italian and Chinese dishes.
I love Japanese food but also have a soft spot for Italian and Chinese.
'To have a soft spot for someone/something' means that a person likes or enjoys or has feelings for someone/something.
To indulge onelf = to eat, drink or experiencesomething freely.
To overindulge = to have too much of something.
"I'd love another drink but I don't wish to overindulge myself."
I usually eat Japanese food, but every once in awhile I like to try something new.
I usually eat Japanese food, sometimes I have a craving for something else like Italian or Chinese.
The first phrase will let the person who you are talking to know that your diet is usually Chinese food, but not always and you like to try other types of food. The second sentence is conveying the same thing just is telling the listener that you crave other types of food occasionally also.