夢を買っているようなものって英語でなんて言うの?

「私は宝くじを買いますが、それはただ楽しみのためだけにです。
ギャンブルではなく、夢を買っているようなものです。」
KEIさん
2018/04/15 18:43

0

14

英訳例
  • It is more like buying a dream than gambling.

全文を書きますと、「I buy lottery tickets pretty often, but it is just for fun. It is more like buying a dream than gambling.」「It is more like A than B」で、「BというよりもAである」という意味になります。そして、A及びBには名詞が入りますので、動名詞である動詞にingをつけたものを入れます。最初の文の「I buy lottery tickets pretty often」では、「結構頻繁に宝くじを買うんだけど、」という意味になりますので、そこまで頻繁に買わないのであれば「pretty」をなくしたり、「pretty often」を「sometimes」に変えたりすると良いでしょう。

0

14

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:14

回答数
87,703
役に立った数
343,957
回答率
100

%

セミナー・イベント
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
カテゴリ
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら