世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

送る人を間違えたって英語でなんて言うの?

メッセージを間違えて別の人に送ってしまったときに使える例文を教えてください。
female user icon
MEGUさん
2018/04/23 07:38
date icon
good icon

56

pv icon

69557

回答
  • I’m sorry I sent you a wrong message.

  • This message was not for you. I’m sorry.

I’m sorry I sent you a wrong message. 【訳】[間違った](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38154/)メッセージをあなたに[送って](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32145/)しまいました。 This message was not for you. I’m sorry. 【訳】このメッセージはあなたにではありませんでした。[ごめんなさい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51884/)。 他にも: I sent it to the wrong person. 間違えて違う人に送ってしまいました。 I didn't mean to send it to you. あなたに送るつもりはありませんでした。 あくまで一例ですので、参考までにどうぞ。
回答
  • Sorry, I meant to send this message to someone else.

一度送ってしまった[メッセージ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36328/)に[追伸](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62613/)して謝罪するなら: Sorry, I meant to send this message to someone else. と一言書けば、間違えてその人に送られたメッセージだってわかります。 Meant to は意図を示します。「別の人に送る[つもり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54649/)だった」。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Sorry, this message was sent in error

  • My apologies, this message was sent to you by mistake

  • Sorry, I mistakenly sent thjis message to you

If an error or mistake is made in any situation, it is popular amongst English speakers to distance themselves as much as possible from such disasters! One way of doing thios is to use the passive form when speaking about the error. EX. "It is unfortunate that a thousand Christmas cards were produced with an incorrect spelling of the word 'Christmas'." The third example is an active form of apology where the speaker identifies themself as the cause of the mistake.
どのような状況であっても間違いやミスをしてしまった場合、自らの非だと認めるよりも、「間違いが起きてしまった」と言う事の方が英語話者の中では一般的です。ですので、回答1、2のように文法的には「受動態」を使います。 It is unfortunate that a thousand Christmas cards were produced with an incorrect spelling of the word Christmas. (1000枚のクリスマスカードが、「クリスマス」のスペルを間違えて作成されてしまい残念です。)というように自分のミスかどうかということは記されていません。 回答3は、文法的には「能動態」で、自分のミスを認めて謝っています。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Sorry, I meant to send that to someone else

  • Sorry, wrong person.

  • I meant to send this to someone else

There are a number of ways to say this: -Sorry, I meant to send that to someone else -Sorry, wrong person. -I meant to send this to someone else
このことを伝える表現はたくさんあります。 例文 -Sorry, I meant to send that to someone else すみません、それは他の人に送るつもりでした -Sorry, wrong person. すみません、送る人を間違えました -I meant to send this to someone else すみません、これは他の人に送るつもりでした
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • That message was meant for someone else.

  • That message was for someone else.

  • I mistakenly sent that message to the wrong person.

If we sent a message to the wrong person we can use any of the three sentences provided above. In the third sentence you will see the word mistakenly. This adverb means we did something wrongly or incorrectly. This is a word is appropriate for both formal and informal settings and would make a great addition to your vocabulary.
三例とも、メッセージを違う人に送ってしまったときに使えます。 三つ目の例文には「mistakenly(=副詞)」が使われています。これは何かを誤って(間違えて)してしまったことを表します。フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使うことができます。是非覚えてください。
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • Im sorry the message was for someone else

  • Im sorry i sent the message to the wrong person

  • Sorry that message was not meant for you

All these terms would be a good way to say it when making a mistake it is always a good idea to use the word sorry as this usually makes the person not so upset about the mistake happening
三例とも、この状況で使える表現です。「sorry」を使うと、間違えたことについて、相手を怒らせないで済むと思います。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • Sorry, wrong person!

  • Sorry, I meant to send this to someone else.

  • Sorry, this text was meant for another person.

It's always good to start with an apology (this is very British!), and then explain the situation, by saying 'I meant to send this to someone else', or 'this text was meant for another person'. You could also say 'sorry, wrong person!' which is a short way of explaining the situation by telling the recipient that they were not the right person to send that text to.
どんな場合でも、謝罪から始めるのは良いことです(とても英国風です!)。そして、次のように状況を説明します: 'I meant to send this to someone else'(これは他の人に送るつもりだった) 'This text was meant for another person'(このメールは他の人に送るつもりだった) 'Sorry, wrong person!'(ごめんなさい、間違った!)と言うこともできます。メールを送る相手を間違えたと簡潔に伝えています。
Sarah El DMM英会話講師
回答
  • I was going to send this to someone else.

  • I sent this message to you by mistake.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・I was going to send this to someone else. これは他の人に送る予定でした。 ・I sent this message to you by mistake. このメッセージは間違えてあなたに送りました。 by mistake は「間違えて」という意味になります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

56

pv icon

69557

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:56

  • pv icon

    PV:69557

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら