お腹が痛いって英語でなんて言うの?

お腹が痛い時と胃が痛いときにどう区別して話したら良いのかわかりません。
  • カテゴリ:食事・美容・健康
  • 伝える相手:医師・薬剤師
  • 伝え方:対面、電話
  • ニュアンス:カジュアル
Ayumiさん
2016/02/14 14:13
英訳例
  • My stomach hurts...

  • I have a stomachache...

一文目は「私のおなかが痛い」という意味です。

そして、二文目は「私は腹痛があります」という意味です。

両方とも同じくらい使われるので覚えておくと良いでしょう!
英訳例
  • I have abdominal pain.

  • I have a stomach ache.

例えば、右腹部や下腹部が痛い場合には、abdominal painと表現したほうが正確に病状を伝えることができます。「腹部の痛み」という意味なので、胃の痛みだと特定できない場合でも胃に原因がある可能性を疑ってもらえると思います。

I have abdominal pain on my right side. (右腹部が痛いです)
I have lower abdominal pain. (下腹部が痛いです)
I have abdominal pain when I'm sitting. (座っているときにお腹が痛くなります)

生理によるお腹の痛みは、I have cramps.と表現することが多いです。
お腹が張っている場合には、I feel bloated.と言うので、合わせて覚えておくと便利です。
則岡麻里絵 フリーランス医薬翻訳者
英訳例
  • stomachache

このようなご回答しかできず申し訳ないのですが、
そもそも日本語でも、いや、それ以前に言葉の問題でなく、
「認識」の問題として「腹痛」と「胃痛」を区別できる人は
多くありません。少なくとも私は区別できません。

ですから、その違いを言語で表現する(相手に分からせる)
こと自体が困難だとお考えいただいた方がいいのではないかと思います。
言語の問題ではなく、同じ認識が持てないことが原因なのです。

英語では基本的に stomachache と言い、
「stomach(胃)」という単語を含んでいますが
「胃痛」というわけでなく、胃(お腹)の辺りを漠然と指しているだけです。
西澤ロイ イングリッシュドクター
英訳例
  • stomachache

  • tummy ache

  • lower (upper) abdominal pain

他の方に補足しますと、おなかのどのあたりが痛むのか、を伝えられればいいのではないでしょうか?

実際、胃が痛いと思っていても、胃ではなく、腸であったとか、別の臓器であったとかは普通にあるので。

upper (上のあたり)なのか lower なのか,
場所を示しながら説明するのが一番です。

もし、こどもでしたら、tummy (おなか)を使うとより伝わりやすいです。

I have a tummy ache. (ぽんぽんが痛いの)

ご参考になさって下さいね。
 
回答済み(4件)
  • 役に立った:53

  • ブックマーク:1

  • PV:26804

回答数
48,283
役に立った数
128,581
回答率
100

%

セミナー・イベント
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
記事
カテゴリ
メニュー
日英バイリンガル回答者を募集中!!
iKnow!

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら