世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

看病するって英語でなんて言うの?

風邪になっている人を看病する。 おかゆ作ってあげたり、飲み物買ってきてあげたり。
female user icon
maimaiさん
2016/02/17 14:07
date icon
good icon

66

pv icon

72035

回答
  • Take care of (someone)

    play icon

  • Look after (someone)

    play icon

  • Nurse (someone) back to health

    play icon

★Take care of (someone) ニュアンスは「[世話をする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55245/)」に近いです。 病人の世話をする、もしくは[病気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31156/)でなくても、誰かの世話をするときに使います。 例:I have an urgent business trip. Can you take care of my dog while I'm gone? ★Look after (someone) このフレーズも「世話をする」に近いです。 例:My mom is sick so I need to look after her. Can you look after my son while I go shopping? ★Nurse (someone) back to health このフレーズが一番「看病する」に近いです。 「病気の人」にしか使いません。 「健康になるまで看病する」という意味合いがあります。 例:My brother has the flu. I will stay home and nurse him back to health.
Reina Saeki マルチリンガル英会話講師/ハーバード卒バイリンガル
回答
  • take care of someone

    play icon

  • look after someone

    play icon

"take care of someone" "look after someone"どちらも「[世話をする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55245/)」という日本語が合いますが、 "take care of someone"は対処するという意味合いなので、一時的だったり、今回の質問のように一時看病するというイメージが強いかと思います。 "look after someone"はそれよりも長い期間のことだったり、生活面のことを習慣的にお世話してあげるというようなニュアンスのときに使うことが多いです。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • take care of someone

    play icon

  • look after someone

    play icon

例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・take care of someone ・look after someone どちらも「看病する」というニュアンスを持つ英語表現です。 シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。 例: Thank you so much for taking care of me when I was sick. 私が病気のとき、看病してくれてありがとうございます。 お役に立てれば嬉しいです。
good icon

66

pv icon

72035

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:66

  • pv icon

    PV:72035

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら