「信じられないかもしれないけど」って英語でなんて言うの?

例えば、「信じられないかもしれないけど、あの時妊娠していたんです」など。
( NO NAME )
2018/05/13 09:00

3

359

英訳例
  • You might not believe it, but

  • Believe it or not,

「信じられないかもしれないけど〜」
・You might not believe it, but~
・Believe it or not,~   と表現することができます。

You might not believe it, but I was pregnant at that time.
「信じられないかもしれないけど、あの時妊娠してたんです。」
Believe it or not, I won the lottery!
「信じられないかもしれないけど、宝くじ当たったの!」

のように使うことができます。
お役に立てれば幸いです。
英訳例
  • Believe it or not, I was pregnant then.

「信じられないかもしれないけど」は
Believe it or notという決まり文句で表現します。

この表現は慣用的に使われていて
文法的に正確に言うと
Whether you believe it or notです。
(あなたがそれを信じようが信じまいが)

この文のWhether youが省略されて
believe it or notになりました。

「妊娠していた」はpregnantですが、
婉曲表現ではexpectingも良く使われます。

日本語でも「オメデタ」と言いますよね。

参考になれば幸いです。

3

359

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら