焦らせるって英語でなんて言うの?
焦らせるような営業スタイルはあまりよいとは思いません。
回答
-
Rush (someone)
-
Make (someone) rush
-
High-pressure (sales)
「焦らせる」の一般的な言い方は「make (someone) rush」ですが、セールスの場合、特定ないいかたがあります。
焦らせるセールスは「high pressure sales」と言います。
Hey, stop that high-pressure sales. I hate it.
その焦らせるセールスをやめろ。きらいだ。
焦らせるな
Don’t rush me.
Don’t make me rush.
回答
-
to hurry (someone)
-
to make (someone) sweat
-
to breathe down (someone's) neck
Our boss is always making us sweat. He makes so many demands.
うちの上司はいつも皆んな焦らせている。容赦なく要求するから。