世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

腕を組むって英語でなんて言うの?

写真撮影時の、よくある、腕を組んだポーズ。 腕組みのポーズ。 撮影時に依頼したいけど、英語では言えない。 ジェスチャーでなら伝えられるけど。
male user icon
nobuさん
2016/03/10 18:41
date icon
good icon

55

pv icon

45343

回答
  • cross your arms

  • fold your arms

どちらも「腕を組む」です。 cross my fingersは中指と人差し指を交差する仕草で、『願い事をする』という意味の表現になります。 I cross my fingers so that ~ ~になるように祈る/願う cross your fingersは「応援してね」です。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • fold your arms

  • cross your arms

fold、cross どちらを使っても同じ意味です。 fold は「たたむ」、cross は「交差させる」ですね。 「足を組む」は cross を使うことが多い気がします。足の場合は fold はあまり聞かないかも?
Erik 日英翻訳者
good icon

55

pv icon

45343

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:55

  • pv icon

    PV:45343

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら