最初の方って英語でなんて言うの?
・レッスンの最初の方(時間的に最初)に言った通り~
・教科書の最初の方(量的に最初)に書いてある通り~
みたいに最初の方って何て表現しますか?
また、最後の方も何て言いますか?
回答
-
beginning part / ending part
-
first half / latter half
-
at the start / at the end
これもまた様々な言い方があります。
一つは、”beginning part" 、ほぼ直訳になりますが、〝[始まり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33105/)の部分゛と直訳になる「[最初](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59413/)の方」という表現。これに合わせて逆に〝ending pat"、”終わりの部分” → 「最後の方」という意訳で使えますね。
同時に、”first half" (最初の半分)/ ”latter half" (終わりの部分)という言い方もまたよく会話の中の表現として使われます。いずれも意訳、ニュアンスとしては「最初の方」/「最後の方」という意味で使えますね。
もう一つの例は、そのまま、”at the start" (初めに)と "at the end" (終わりに)という表現も文脈によっては「最初の方」と「最後の方」という意味で使えます。どれも文脈次第、使い方によってちゃんと伝わりますね~!!
参考になればと思います♪
回答
-
in the beginning
-
at the beginning/start
上記はどちらも「[最初](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59413/)に」を表す表現です。ニュアンス的には「の方」も含んでいます。「の方」を強調するのであれば part(部分)を加えると良いでしょう。
例:
As I said in the beginning, I'm going to have to end early today.
最初に言った通り、[今日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36958/)ははやめに終わらないといけないんです。
Like it says in the beginning part of the textbook...
教科書の最初の方に書いてある通り…
I told you at the beginning that this was going to happen.
こうなるって最初に言ったでしょ。
I knew that it was going to turn out like this from the start.
結局こうなることは最初からわかっていた。
「最後の方」は in the end, at the end と言えます。in the end は「結局」とか「最終的に」のニュアンスもあるので、ただ単に「最後の方」と言いたいのであれば at the end をオススメします。
回答
-
In the beginning
-
At the beginning
最初に=In the beginning
最後に= In the end
at the beginningとも言えます、ニュアンスとしては、atのほうが特定の箇所という感じです。In the beginningは話し始めの導入の表現で使うこともあります。
例えば、In the beginning, I want to say~.
というと、まず初めに、言いたいことは~ という意味になります。