世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「みっともない言い訳」って英語でなんて言うの?

どうしようもない言い訳
male user icon
Hiroさん
2016/03/19 13:51
date icon
good icon

43

pv icon

21898

回答
  • a shameful excuse

  • undignified excuse

  • apologist

言い訳は、excuse。 みっともない、は、shameful/ undignified という表現を使うとよいでしょう。 時に、apologist という言い訳がましい人、という名詞で表現することも可能です。 It's just an excuse. といえば、それは単なる言い訳に過ぎない、という意味になります。
回答
  • bad excuse

 すごく簡単な単語だけで表してみましたが、実際の会話でもよく聞かれるものです。  この場合の bad は「質が悪い」と捉えるといいです。  「言い訳に聞こえない言い訳」「言わないほうがむしろ良い言い訳」といった感じです。  なお、いろんな名言を残したことで有名な Thomas Fuller(トーマス・フラー)という人がいますが、この方が「言い訳」に関連する次のような名言を残しています。 Bad excuses are worse than none. 「下手な言い訳は、何もない(言わない)より悪い」→「下手な言い訳は、黙っているより悪い」  そのとおりですよねw
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • a stupid excuse

「ばかげた言い訳」「あほらしい言い訳」というニュアンスですが、これも使えるかなと思うので一応挙げておきます(^^)
good icon

43

pv icon

21898

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:43

  • pv icon

    PV:21898

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら