何回かに分けてって英語でなんて言うの?
「何回かに分けて食べた」や「課題を何日かに分けて終わらせた」のように。
回答
-
to separate/divide/split up into different pieces/portions/days
「[分ける](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34805/)」は英語に訳せばこの言葉になります。
to separate
to divide
to split up
「何回か」は「a few times」か「many times」になります。
なので、上記の事を組み合わせて「何回かに分けて」は英語でこのようです。
to separate a few times
to separate many times
to split up many times
to divide up many times
to divide a few times
「何個(枚)かに分けて食べた」は英語でこのようです。
To split up into many pieces to share
To cut up into a few pieces to share (何かを切る場合に「cut」と言います)
To divide up into many portions to share
To separate into a few pieces to share
複数の人数がいる場合で、大量の食事がある場合、皆が食べるために食べ物を分けて食べるために「portions」か「pieces 」を言うと自然です。
「[課題](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36226/)を何日かに分けて[終わらせた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59505/)」は英語だとこのようは自然です。
To break down the subject and divide into different days
To divide up aspects of the subject to discuss in different days
To break down the theme to work on during different days
To divide the theme into different subjects to work on during different days
「課題」=subject, theme
英語頑張って下さい!
回答
-
I've paid my new smartphone in 12 installments.
既に詳細な回答が提示されておりますので私の方では補足で「[分割](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33796/)」について述べさせて頂きます。
英訳例は スマホを12分割で購入した というものです。
車やスマホ、パソコンなどを最近では分割購入することが増えてきていますが、この場合は[分割払い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37963/)(日本語でいうところのローン)を意味する Installmentという単語を利用します。
分割払い[契約](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33809/)のことは Installment Plan(s) とかInstallment Contract(s) と言います。
ぜひこちらも覚えておいてくださいませ。
ご参考になりましたら幸いです!
回答
-
over a few days
over a few days
数日かけて、何日かに分けて
上記のように英語で表現することもできます。
ここでの over は「かけて」というニュアンスの英語表現です。
over a few years なら「何年かかけて」となります。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。