世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

許してやってねって英語でなんて言うの?

友達がちょっとイタズラでやっとことに対して。
male user icon
Fumiyaさん
2016/03/25 10:57
date icon
good icon

8

pv icon

11492

回答
  • Give "someone" a break.

  • Cut "someone" some slack.

  • Let it slide.

この場合、Give "someone" a breakとCut "someone" some slackは「大目に見る」や「かんべんする」なニュアンスです。他には「挽回するチャンスを与える」の意味合いも入っています。 例 He is just a little kid so give him a break. He is just a little kid so cut him some slack. 彼は子供なんだから多めに見てやりなよ。 Let it slideは「流す」のニュアンスになりますがこのシチュエーションで使えば「目をつぶる」=「許す」のような意味合いになります。 例 I'll let it slide this time but don't do it again, ok! 今回は許す(水に流す)けどもうやるなよ、いい!
回答
  • Forgive you.

  • Overlook it

  • Laugh it off.

❶Forgive you. (相手を許す) I’ll forgive you. (あなたを許します)。 ❷Overlook it (見過ごす) Just overlook it. (見過ごしてあげたら)。 ❸Laugh it off. (笑って許す) I’m gonna laugh it off. (笑って許すよ)。 とも言えます。参考に!
回答
  • Please forgive him.

「許す」はforgiveと言いますm(__)m 「許す」という単語を1つ覚えるならforgiveを先ず覚えれば十分です。 例) Please forgive him. 「彼を許してやってよ」 I forgave her. 「私は彼女を許した」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

8

pv icon

11492

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:11492

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら