世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(人の気配がしたけど)気のせいかって英語でなんて言うの?

誰かいるのか?いや気のせいかという場面
male user icon
Kazuさん
2016/03/25 20:32
date icon
good icon

34

pv icon

15060

回答
  • Maybe it's just my imagination...

直訳すると、多分思い過ごし(imagination)に過ぎないだろう、という意味です。 例: Is anybody there? Oh, maybe it's just the wind. 誰かいるの?あぁ、風のせいかな。
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
回答
  • Did I imagine it?

「気のせいか」は疑問文ではありませんが、 Did I imagine it? =気のせいかな? この表現も合うと思います!
回答
  • It was just me thinking that.

  • It was all in my head.

「気のせいか」は次のように言うと良いですよ。 ーIt was just me thinking that. 「そのように考えているのは私だけだった」=「気のせい」 ーIt was all in my head. 「全部私の想像だったか」=「気のせい」 in one's head で「想像で」 例: It felt like somebody was home, but it was all in my head. 「家に誰かがいる感じがしたが、気のせいだった」 ご参考まで!
good icon

34

pv icon

15060

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:15060

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら