お腹いっぱいです、もう食べられません。って英語でなんて言うの?

アメリカのホームステイ先で、朝ごはんの量が多くてびっくりしました。
出されたものを残してしまうのは申し訳ないのですが、途中でgive up しました。
  • カテゴリ:食事・美容・健康
  • 伝える相手:家族
  • 伝え方:対面、電話
  • ニュアンス:カジュアル
( NO NAME )
2015/11/19 17:36
英訳例
  • I'm so full, I can't eat anymore.

  • Thank you, I'm full.

"I'm so full, I can't eat anymore." は、直訳ですね。
"Thank you, I'm full." は、ご飯をオファーされて、断るときに使えます。
英訳例
  • I'm stuffed!

  • I ate way too much! I'm really full!

I'm stuffedという言い方は、「お腹にいっぱい入ってる!」という意味です。もうつめつめだよ〜ということです。つまり、もうなにも入らない!ということです。
普段使いの英会話 Listn.me 日常英語動画メディア、アプリ、ブロガー
英訳例
  • I'm about to explode, thank you but no thank you.

  • I don't think I'll make it, I'm sorry for not being able to finish it up

  • I'm sorry but I can't clean all this up by myself.

一つ目の言い方は、ちょっとユーモア込めた言い方、特にふざけた言い方ではありませんが、お腹がいっぱい、苦しくてもう食べられないという熟語になる表現が、”I'm about to explode"、【もう爆発しちゃいそう!!】という表現。

加えて、”Thank you but no thank you." 英語では、ただ "no thank you" だけだと【結構です。】と、発音によっては冷たい、相手を遠ざける表現となってしまうので、“thank you but no thank you" と言えば、提案、差し出してくれたことには感謝しますがもう大丈夫です、という意味合いの丁寧な断り方になります。

また、新たに追加で “いかがですか?” と差し出されているのではなく、既に自分用として自分のお皿に盛られている、割り当てられている分を全部食べきれない、残さずにいられないという状況に特化した言い方であれば二個目の例、”I don't think I'll make it" (全部終えられないようです。)と言い、もちろん、”I'm sorry for not being able to finish it up”(残しちゃってすいません。)と謝りを付ければ丁寧に残すことのお許しを求めた表現になると思います。

最後も二個目と同じ状況、お皿に乗せられた分を全部平ら上げることができない場合に "I'm sorry but I can't clean all this up by myself." (全部一人で食べきることができなくてすいません。)と謝る時にまた使える表現の一つですね。

これらもまた参考になればと思います♪
Hara Ken English teacher
英訳例
  • I'm so full

  • I can't eat anymore

  • I feel bloated

I'm so full = 満腹だ

I'm fullだと「お腹いっぱい」程度の意味です。

I can't eat anymore = これ以上食べれない

ちゃんと「This is all very good, but, 」などと料理を褒めてから言うと失礼に当たらないです。

I feel bloated = お腹パンパンだよ

bloated = 膨れている、むくんでいる
英訳例
  • I'm literally stuffed! Thank you!

  • I’m full now! Thank you!

  • I’ve had all I can eat. Thank you.

I'm literally stuffed! Thank you very much!
文字通り、お腹いっぱい!ありがとうございます!
→すこし強調していってみました。"I'm stuffed."はお腹が膨れてパンパン!という状態で‟I’m full.”よりも満腹感が強いフレーズです。


I’m full now! Thank you!
おなかいっかいだ!ありがとう
→いちばんよく聞くフレーズですね。

I’ve had all I can eat. Thank you.
食べられるだけ食べました!ありがとう!
→完了形"have had" と ”all (that) I can eat"食べられるものは全てを合わせて。



Rina The Discovery Lounge主催
英訳例
  • I'm stuffed!

  • I've had quite enough!

  • I've had more than enough!

When we sometimes over indulge with food or drink, we may feel quite bloated and inflexible. We really may just want to lie down or sit on the sofa and not move.
"Wow, I've had too much spaghetti! I'm stuffed!"
Or, you could say: "I can't eat one more thing! I think I've overdone it!"
Or, 'I've had more than enough!"
あんまり食べ物飲み物でお腹を膨らませると、体がおっきくなった感じや窮屈になった感じがありますよね。ソファに横になったり、座りたくなったりもして、動きたくなくなりますよね。
"Wow, I've had too much spaghetti! I'm stuffed!" わー、スパゲッティ食べすぎちゃった。もう満腹。
または"I can't eat one more thing! I think I've overdone it!" もう一口もいれられない、食べすぎちゃった。
や'I've had more than enough!" 必要以上に食べすぎちゃった。
ということもできます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
英訳例
  • I'm stuffed!

  • I can't eat a thing more.

  • my stomach is about full to capacity.

1. I'm stuffed!
This means that your stomach is full and cannot take anymore.

2. I can't eat a thing more.
This describes the state of being unable to eat more.

3. My stomach is full to capacity.
The expression "full to capacity" means full to the brim, unable to hold anymore.
1. I'm stuffed!
これはおなかがいっぱいで、もう食べられないことを意味します。

2. I can't eat a thing more.
これはあなたがこれ以上食べることが出来ない状態であることを意味します。

3. My stomach is full to capacity.
この "full to capacity"は、あふれるほどいっぱいで、これ以上保持できないことを意味します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann  DMM英会話講師
英訳例
  • I ate too much. So I can't eat anymore.

  • I'm sorry, but I can't eat anymore. Thank you.

  • It's too much for me, thank you.

たくさん食べたので食べれない。と言いたい場合ですね。
そのまま I ate too much (food). I can't eat anymore.(これ以上食べれない)
としても良いですし、
ホストファミリーに対してやはりthank youという感謝の言葉をいれておいたほうが良いかもしれませんね。
日本食とは全然違い、量もすごいです。基本アメリカなどでは。
彼らにとっては普通でも全然違いますしね。

自分にとっては食べ物が多すぎるという意味で
It's too much for me.と言ってもいいですね。
Yayoi TINY ENGLISH School代表
英訳例
  • I'm stuffed!

  • I can't eat anymore.

多分、これは日本人にとってよくあるシチュエーションではないでしょうか?

「もう、おなかいっぱいです!」は
I'm stuffed!

「これいじょう食べられません。」は
I can't eat anymore.

実は、これ、私の息子が5歳くらいの頃、寝言で叫んだ言葉なんです。
おなかいっぱい食べてる夢でも見たのでしょうか?

必ず、最後は
Thank you! と感謝の気持ちを伝えてくださいね。
英訳例
  • I can't eat anymore, I'm full.

  • Thanks, but I'm stuffed!

I can't eat anymore, I'm full = お腹いっぱいです、もう食べられません
Thanks, but I'm stuffed! = more casual
Kim Z DMM英会話講師

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら