メールチャットが好きな人って英語でなんて言うの?
メールチャットが好きな人がタイプです。
あまり直接お話するのは好きではないので。
回答
-
someone who likes to text
-
someone who likes to chat via SNS
-
someone who likes to talk using E-mails
メールチャットとは、LINEのようなSNSのことでしょうか?もしくはe-mailのことを言いますか?
英語ですと、直接話さないでLINEやショートメッセージなど全般でやり取りをすることを text (to text / texting) と言います。
E-mailにおいては、E-mails が一般的です。ただ、E-mailでのチャットというのはあまり聞かないので、念のため確認させていただきました。
via / using / with SNS と言った具合に、「SNSを介して・使って・〜で」という言い方ができます。
chat 以外では、talk / communicate が使えます。
ちなみに、「メールチャットが好きな人がタイプです。」ですと、
I like someone who prefers texting over talking in person.
が妥当かと思います。
prefer --- over で、「〜より〜を好む」という表現ができますし、文頭に like があるので、likeを繰り返すのもアレかなと思いました。
「直接話す」と言いたい際は、talk face to faceも用いられることがありますが、 to talk in person という表現が一般的です。
参考までに(^^)