世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

生きがいって英語でなんて言うの?

子供の成長が生きがいですと言いたい。
male user icon
Kosugiさん
2016/05/15 20:40
date icon
good icon

149

pv icon

67810

回答
  • a reason for living

    play icon

  • thrive on~

    play icon

生きがい は一般には、a (the) reason for livingですので 『[子供](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44764/)の[成長](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/126302/)が生きがいです」 The growth of my children is the reason for living. その他、[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)が生きがいです 等という時は I thrive on work. などといいます。
回答
  • raison d'etre

    play icon

  • make life worth living

    play icon

raison d'etreはフランス語から入ってきた語で よく「存在[理由](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51867/)」と訳されますが、日常会話では 「生きがい」という意味を表します。 「それがないと生きている理由がない」という ニュアンスです。 発音はカタカナで書くとあまり良くないですが、 「レイゾォン デトラ」と読みます。 raisonが英語のreason,d'はof,etreはbeに当たります。 英語で言えば、reason of being,reason to beです。 reason = 理由 make life worth livingは「~があるから人生が[意義](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59590/)あるものに なっている」の意味を表し、生きがいという意味になります。 子供が私の生きがいだと言う場合、 My child is my raison d'etre. My child makes life worth living. 「子供が私の生きがいです」 と言えます。 参考になれば幸いです。
回答
  • I enjoy seeing my child growing up.

    play icon

「生き甲斐」と言うと、"Tha's my life."=「それが生き甲斐なんだよ。」という表現もありますが、ここでは、 「子どもが成長し続けるのを見るのが、楽しい」と表現しました。 "thrive on 〜"=「〜を生き甲斐にしている」という表現もありますが、この場合は、他の人がなかなか好きな入れないことを、やっているという言う時に使います。 ここまでで、お役に立てば幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
good icon

149

pv icon

67810

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:149

  • pv icon

    PV:67810

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら