世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

心の底から嬉しいって英語でなんて言うの?

本当に嬉しいとき。 心の底からという風に どのように表現すればいいのでしょうか?
default user icon
Keiさん
2016/05/16 20:41
date icon
good icon

262

pv icon

128192

回答
  • I am happy from the bottom of my heart.

    play icon

  • I am really glad.

    play icon

  • I am delighted.

    play icon

『[心の底から](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7964/)』はそのままthe bottom of one's heart です。 ですので、そのまま使って I am happy from the bottom of my heart. でOKです。 その他、 really (や、so, very)のように、[本当に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36491/)、とても という副詞を使ったり、 delighted と、very が既に入っている『とても嬉しい」という単語を使っても、それに近い意味になります。 なお、be 動詞は、短縮しないほうが、本当に という気持ちが出ます。 つまり、 I'm happy. とI am happy. を比較すると、I am happy.の方が、より嬉しいという気持ちが出ます。 ご参考まで。
回答
  • I'm on cloud nine.

    play icon

こんにちは。 on cloud nine という表現があります。「[至福](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/84217/)」など「とても[嬉しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37641/)」の意味でです。 例: He proposed to me! I'm on cloud nine. 彼にプロポーズされたの!最高に嬉しい。 他には elated も「とても幸せ」「とても嬉しい」のような意味で使うことができます。 例: I was elated after what happened. その後はとても幸せな気持ちでした。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I am overjoyed.

    play icon

  • I fell fantastic!

    play icon

  • I am ecstatic.

    play icon

"I am overjoyed.", is a statement that expresses that you are very happy/ joyful. "overjoyed/ ecstatic/ fantastic" are words we use to show are feelings of extreme happiness.
"I am overjoyed."はとても嬉しい、喜ばしいと言う気持ちを表現する言い方です。 "overjoyed/ ecstatic/ fantastic"は心の底から幸せな気持ちを表現する時にこれらの単語を使います。
Jason T DMM英会話講師
回答
  • I'm over the moon.

    play icon

I'm over the moon. →本当にうれしい。 英語のイディオムです。 主に英国で使われる表現です。 文字通りには「私は月を越えている」となります。 {例} I'm over the moon, I don't really know what to say, I'm a bit speechless, 本当にうれしいです。なんと言っていいか、ちょっと言葉がありません。 (The Guardian-Mar 5, 2017) My aim was to go home with a medal so I'm over the moon. メダルを持ち帰ることが目標だったので、本当にうれしいです。 (International Paralymic Committee-Sep 14, 2016) ---- 他の回答とともに参考にしてください。 ありがとうございました。
回答
  • I'm so happy at the moment!

    play icon

  • Words cannot describe my happiness right now!

    play icon

If something is 'unuterrable' there may be an “inability to describe in words” or perhaps the subject is “too sacred to be uttered.” Perhaps it's an overwhelming feeling of love, a work of art, something online, or something we can't even imagine. Another and simpler way to describe your feelings is: "I'm so happy at the moment!"
誰かが'unutterrable'と言う事は “inability to describe in words”(言葉に表せない)や“too sacred to be uttered”(怖くて言葉にできない)と言う事でしょう。 圧倒的な愛の気持ちや芸術品、なにかオンラインだったり、想像することもできませんが。 同じようなほかの表現は次のようになります。 "I'm so happy at the moment!" (今とっても幸せです!)
Ian W DMM英会話講師
回答
  • happy-go-lucky

    play icon

  • I am so happy I grin from ear to ear

    play icon

  • I am full of the joys of spring

    play icon

>happy-go-lucky *He's a happy-go-lucky sort of guy - always in good humour -If you are a happy-go-lucky person, you are cheerful and carefree all the time. >I am so happy I grin from ear to ear. When we saw Paul grinning from ear to ear, we knew he had passed the exam. -If somebody grins from ear to ear, they look very satisfied and happy >I am full of the joys of spring *Barbara is full of the joys of spring at the moment! Has she got a new boyfriend? -If you are full of the joys of spring, you are happy, enthusiastic and full of energy.
happy-go-lucky *He's a happy-go-lucky sort of guyとはいつもユーモアがあるということを意味します。 happy-go-luckyな人とは、いつも陽気で屈託のない人を意味します。 I am so happy I grin from ear to ear. ポールが満面の笑みしているのを見た時、彼が試験に合格したとわかったといことを意味します。 満面の笑みをしている人をみると満足で幸せそうに見えます。 I am full of the joys of spring バーバラはとても嬉しそうでした。新しい彼氏ができたのですか? とても嬉しい時、幸せで熱狂的なエネルギーに満ちています。
Denton DMM英会話講師
回答
  • I am overjoyed.

    play icon

  • I am extremely happy.

    play icon

  • I am ecstatic.

    play icon

The adjective 'overjoyed' means to be 'extremely happy'. So, if you are happy from the bottom of your heart, it means that you are 'really happy', without pretense. When you say that you are ecstatic, you are actually overwhelmingly happy and words can not describe just how happy you are. So, you may say: I am overjoyed. or I am extremely happy. or I am ecstatic.
形容詞"overjoyed"は"extremely happy"(極めてハッピー)だということです。 したがって心の底から嬉しいときにはあなたは偽りく"really happy"(とてもハッピー)であるということです。 "Ecstatic"であるということはあなたは実際に言葉に表すことができないほどとてもハッピーであるということです。 したがって以下のように言うことができます: I am overjoyed. (私は大喜びしています) または I am extremely happy. (私は極めて幸福です) または I am ecstatic. (私はこの上なく幸せです)
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • I am really really happy, from the bottom of my heart.

    play icon

  • I am over the moon.

    play icon

I am really really happy, from the bottom of my heart. 私は心の底から本当に本当に嬉しいです。 I am over the moon. 私は本当に嬉しいです。 over the moon は「嬉しくてたまらない」というニュアンスの英語表現です。 I am really really happy の方の例文はシンプルで直接的な言い回しですが、伝えたいことは十分に伝わると思います。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでもご質問ください。
回答
  • happy from the bottom of my heart

    play icon

  • play icon

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、 happy from the bottom of my heart 「心の底から嬉しい」 と表現できます(*^_^*) 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

262

pv icon

128192

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:262

  • pv icon

    PV:128192

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら