だめだめ、それそんなにいじらないで。って英語でなんて言うの?
赤ちゃんがタブレットや携帯をいじります。ちょっと触るくらいならいいけど、あんまりぐちゃぐちゃと操作されると困ります。
回答
-
Don't play with the phone!
「いじる」はplay with~です。
直訳すれば「~で遊ぶ」ということで、日本語も「携帯で遊んじゃダメよ」と言いますから、発想は同じですね。
あとは、ストレートに、Don't touch it!でもいいでしょう。
回答
-
Don’t play around with it.
Play with ~ は、「〜で遊ぶ」という意味ですが、play の後にaround を付け足して、play around with ~という表現を使うと「〜で良い加減に遊ぶ」「〜で適当に遊ぶ」という意味になります。赤ちゃんがタブレットや携帯をぐちゃぐちゃと操作してる時は、こちらの表現を使うのでも良いと思います。
「私の携帯をそんなにいじらないで。」と言いたい場合は、Don’t play around with my cell.
Play around with ~. は、「〜と浮気をする。」という意味もあるので、使い方には、気をつけましょう〜。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。