あの彼はヤバイよって英語でなんて言うの?
女友達があまりいい噂を聞かない人と付き合おうとしているので忠告してあげたい時に使いたい。こう言う時の「ヤバイ」って英語だとどんな言い方をすればいいのか教えてください。
回答
-
He's dangerous.
ストレートに「あの男は危険だ」にしました。
関わらないほうがいい、やばい男だ、というニュアンスが一番よく伝わると思います。
あまり良いうわさを聞かないよ、と言いたい場合は、
I've heard bad rumors about him. よくない噂を聞いたよ。
とするといいでしょう。
回答
-
He has a bad reputation.
-
Everyone says he is dangerous.
He has a bad reputation.
彼、いい評判ないよ。。。
reputation:評判
Everyone says he is dangerous.
みんな彼はやばいって言ってるよ。
補足的に、かなりネガティブな表現ですが”jerk”という単語もあります。
主に女性が自分勝手でわがままな男性のことを言う時に使われます。
"He is such a jerk!"
彼最悪なヤツよ!