世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

気取ってるって英語でなんて言うの?

あの人、気取った話し方しちゃって、気取った歩き方しちゃって(モデルみたいに)、ネガティブな意味です。うぬぼれたとはちょっと違うんですが、英語だと同じ意味でしょうか?
default user icon
ramyさん
2016/06/11 12:08
date icon
good icon

116

pv icon

55141

回答
  • cocky

    play icon

  • vain

    play icon

色んな言い方がありますが、メジャーなものを。 She's acting cocky. あの子、気取ってるわね。 というように、act cockyで気取った態度を取るという意味です。 子供がいきがって偉そうな態度を取る場合にも、このcockyを使います。 関西弁で言うところの「いきってる」というニュアンスですね(笑) また、自惚れが強いという意味で、vain という形容詞もあります。 He's so vain. 彼は自惚れ屋だ。 地域や世代によって使う語彙が違いますが、このあたりはよく耳にする表現です 他には They're putting on airs. というフレーズも、 「彼らは気取っている」という意味になります。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • put on airs

    play icon

"Put on airs"は「気取ってる、お高くとまってる」などに近い表現です。人より優れているように振る舞ったりすることです。 She's putting on airs. 「彼女気取ってるよね。」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Snobbish

    play icon

Snobbish は、お高くとまった、とか、気取ったという意味です。 ご参考になれば、幸いです。
回答
  • try to be cool

    play icon

■try to be cool (トライ トゥ ビー クール) 「かっこよくなろうとがんばる」 「クールになろうとしている」 という所から、 「気取る」という意味を表現できます。 He is trying to be cool. といったように使えます。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • Who does she think she is?

    play icon

ramyさん、こんにちは。 「気取っている」の表現、いろいろあり、 気取っている様子やこちらの捉え方で表現も異なります。 すでに Yumiさん、にがみさんが 適切にご回答くださっているので 今回は 「気取っている」 を「何様?」「何様だと思ってるの?」という捉え方にし 英語表現にしました。 ↓ "Who does she think she is?" 訳「彼女 自分を何様だと思っているの?」 Who does she think=彼女は 誰だと思っているの she is=彼女(自身)を 直訳は「彼女は 彼女自身を誰だと思っているの?」 ここから 「彼女 自分を何様だと思っているの?」「何様?」とできます。 sheを he=彼 に変えますと Who does he think he is? 「(彼)何様?」 you(=あなた)にしますと  "Who do you think you are?" 「(あなた)何様?」 いかがでしたでしょう。 お役にたてば 幸いです。
Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
回答
  • You are a fashion model snob

    play icon

  • He is snobby

    play icon

・You are a fashion model snob(お前はファッションモデル気取りだな) ~snob とつけるだけで、~気取り と表現できます。 サッカーを知らない人がサッカー通を気取るときも、 ・Are you a soccer snob? のようにできます ・snobby は上流気取りで、人を見下すような態度の人に使います。 友達とかに使ってみてください
Yusuke イングリッシュデザイナー:現役留学生
good icon

116

pv icon

55141

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:116

  • pv icon

    PV:55141

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら