Erik
(更新)
デートアプリTinder上で知り合った2人の大学生の恋の行方に、全米が注目しています。
2014年にマッチングして以来、2人は3年もの間メッセージを送り合っていました。しかしそれはラブラブだったからというわけではありません。
2人が初めて実際に顔を合わせたのは今年2017年の7月25日。それもなんとTinder社とアメリカのテレビ局ABCが恋のキューピッドとなり、初めて実現しました。
世間を賑わせたネタメッセージと2人の恋の行方をまとめてみました!
TOP Photo: ABC Good Morning America / YouTube
PHOTO: ThomasDeco / Shutterstock.com
22歳のジョシュと21歳のミシェルは、同じケント州立大学に通う大学生。2人はデートアプリのTinder上で知り合いました。
Tinderとは、ユーザーの位置情報を利用してユーザー間のつながりを促すサービス。
表示されるユーザーと良い関係を築けそうだと思ったら右方向にスワイプします。お互いにこれをするとマッチング成立となり、初めてメッセージを送れるようになります。
英語で "tinder" とは「火口」「燃えやすいもの」という意味で、恋の始まりをイメージしているようです。
2014年9月、ミシェルとジョシュはTinder上でマッチ。最初にメッセージを送ったのはジョシュでした。
そこからのメッセージの一連の流れを見てみましょう。注目していただきたいのは、メッセージが送信された日時です!
2014年9月20日
ジョシュ:「やあミシェル」
2014年11月28日
ミシェル:「ごめん、携帯の充電切れてた!」
2014年11月29日
ジョシュ:「結構すぐ見つけたね。僕はいつも充電器見つけるのにだいたい5ヶ月くらいかかるよ」
2014年11月29日
ミシェル:「うん、しっかりフル充電したくて。0から100%にするのすごい時間かかるのよ」
2015年1月19日
ジョシュ:「ごめん、シャワー浴びてた」
2015年2月13日
ミシェル:「ごめん、このメッセージいま見た。授業中だったの」
※ "my phone died" は直訳すると「電話が死んだ」になりますが、意味は「充電が切れた」です。"my battery died" や "my phone was dead" などのようにも言います。
2015年5月18日
ジョシュ:「ごめんミシェル、第一印象最悪だよね。期末試験で大変でさ」
2015年12月20日
ミシェル:「返信できてなくて本当にごめん。今週本当に忙しくて」
2016年10月10日
ジョシュ:「ミシェル、僕は失礼なやつだと思われたくないんだけど、もうすぐ中間試験でいろいろ必死で」
2017年2月22日
ミシェル:「ジョシュ、すぐ返信しようと思って!プレジデントデーで大忙しだったの、わかるでしょ」
* "President's Day"「プレジデントデー」はアメリカ初代大統領ジョージ・ワシントンを称える祝日。毎年2月の第3月曜日。
ミシェルが初めて返信したのはジョシュが最初のメッセージを送ってから2ヶ月後。その内容は「携帯の充電がなくなった」というよくある言い訳。
それに対してジョシュはユーモアたっぷりな反応。そこから2人は数ヶ月おきに「返信が遅れた言い訳」を送り合い、3年もの時が経ちました。
今年の7月7日にジョシュがこのやりとりのスクリーンショットをツイッターに投稿。
Hahahaha one day I'm going to meet this girl and it's going to be epic. Look at the dates of our tinder texts. pic.twitter.com/DASQK4c5cX
— Josh Avsec (@Wes_03) July 8, 2017
ジョシュ:「いつか彼女に会ったら楽しいだろうな。Tinderメッセージの日付に注目」
ジョシュのツイートはあっという間に拡散され、なんとミシェル本人からリプライが飛んできたのです。
sorry I'd reply but I need to give it a few months !
— Michelle Arendas (@mch_rnd) July 8, 2017
ミシェル:「ごめん、返信したいんだけど数ヶ月待たないと!」
ジョシュは、これを機に連絡先を交換しようと彼女にDM(ダイレクトメール)を送ったそう。
Wow? This is single handedly the coolest thing twitter has ever done for me. Be sure to check your DMs sometime at the end of August.
— Josh Avsec (@Wes_03) July 8, 2017
ジョシュ:「すごい?今までツイッターが僕にしてくれたことで文句なしにナンバーワンだよ。8月下旬頃にDM確認してね」
これにはネットも大盛り上がり。
はやくも2人の結婚を望むツイートから、
This is hilarious?? please get married.
— lauren? (@laurenmariee143) July 8, 2017
面白すぎる??結婚してお願い。
遠く離れた南米ウルグアイからの応援のツイートまで。
Just read your story in the local newspaper. Good luck from Uruguay (South America)
— Gabriela Ojeda (@MagOjeda) July 13, 2017
君の話を地元の新聞で読んだよ。南米ウルグアイから幸運を祈ってるよ。
そしてついには…
It’s time you got together IRL. You have 24 hrs to decide the city you want to have your first date in and we’ll send you there! @mch_rnd https://t.co/7r2JQtcxKC
— Tinder (@Tinder) July 10, 2017
君たち、現実世界で会う時が来ましたよ。24時間以内に初デートの場所を決めてくれればそこに2人を招待します!
* "IRL"= "in real life" = 「現実世界で」
なんとTinder社から直接声がかかり、世界中どこでも好きな場所での初デートをサポートしてくれると!
2人が選んだ初デートの地は?
Aloha! We're sending you to Maui but you can't take two years to pack your bags! ?️
— Tinder (@Tinder) July 11, 2017
ジョシュ:「考えられないくらい寛大なオファーについて長く議論した結果、私たちの夢の初デートの地はハワイです。ミシェル、マウイで会いましょう?」
Tinder:「アロハ!2人をマウイに招待しますが、荷造りに2年かけちゃダメですよ!」
出典: ABC Good Morning America / YouTube
7月25日、ジョシュとミシェルは初めてリアルで顔を合わせました。しかし、2人はまだハワイのマウイ島でデートはしていません。
2人の初対面の場、それは…
出典: ABC Good Morning America / YouTube
アメリカの人気テレビ番組「グッド・モーニング・アメリカ」!
こちらがそのときの映像です。実際に初めて対面するのは動画の4:55頃からです。
2人は理想のデートや、カラオケの十八番、好きな食べ物やテレビ番組などを聞かれます。
(動画1:40〜)
Host: You know, everybody is wondering, how were you guys able to keep this going for three years?
司会:「みんな不思議に思ってるのは、2人はどうやってこれを3年間も続けられたの?」
Michelle: I was committed to my joke! ... I just really loved the fact that we had a similar sense of humor and so I was not gonna be the one that gave in and gave up that great joke we had.
ミシェル:「ジョークにコミットしていたの! … 私たちが似たような笑いのセンスがあるということが嬉しくて、こんなに面白いジョークを私で終わらせたくなかったの」
* "committed" は某CMの「結果にコミットする」の "commit" ですね。"sense of humor" は「ユーモアのセンス」「笑いのセンス」という意味。
(動画3:48〜)
Host: Alright, so Josh, if you got delayed in an airport, you got to have two snacks, your favorite junk food?
司会:「ジョシュ、空港で飛行機が遅れていて、スナックを2つもらえたとします。好きなジャンクフードは何?」
Josh: Movie theater popcorn, love movie theater popcorn, and, hmm, chips. Just chips. Plain old potato chips.
ジョシュ:「映画館のポップコーンは大好き。あとは、ポテチ。普通のポテチ」
Host: Michelle, how about you? Go-to junk food.
司会:「ミシェル、君はどう?好きなジャンクフード」
Michelle: Well, I'll have to say that I'm more of a kettle girl than movie theater butter, but I'm definitely a chip girl as well.
ミシェル:「そうね、映画館のバター味のポップコーンよりはケトルの方が好きだけど、ポテチは大好き」
* "chips" はアメリカでは「ポテチ」の意味ですが、イギリスでは「フライドポテト」です。ちなみにアメリカで「フライドポテト」は "french fries"。"kettle" はポップコーンの種類で、甘じょっぱい味です。"kettle" という言葉自体はもともと「やかん」や「釜」という意味で、昔これらで作られていたことが名前の由来。
(動画4:16〜)
Host: Same question to both of you guys, favorite TV show to binge.
司会:「2人に同じ質問、ずっと見ていられるテレビ番組は?」
Josh: Oh, hands down "The Office." I can watch that anytime, any day.
ジョシュ:「間違いなく『ジ・オフィス』だね。いつでも、どんな日でも見れる」
Host: Michelle, how about you?
司会:「ミシェル、君は?」
Michelle: Exact same for me. I think I've seen it through like eight times now.
ミシェル:「全く同じだわ。もう8回くらい見たと思うわ」
* "binge" は何かを「しまくる」時に使う言葉で、例えば「食べまくるとき」や「酒を飲みまくるとき」、「映画やドラマを見まくるとき」などに使われます。「ジ・オフィス」はイギリスのテレビドラマで、アメリカ版も作られています。
ポテチが好き、ドラマ "The Office" が好きなど、お互いの回答は相性ばっちりですね!
7月29日、ジョシュは以下のツイートを投稿しました。
I am overjoyed to announce that in just six short days, I will be on my dream vacation, spending time with some great company ????
— Josh Avsec (@Wes_03) July 29, 2017
たった6日後に、夢のバケーションを、素晴らしい人と一緒に過ごしていることになります????
* "I am overjoyed to announce" は "I am happy to announce"(喜んで発表します)と同じ意味ですが、"happy" よりもハッピー度が高い "overjoyed" でさらに喜びを表現しています。"company" はここでは「会社」ではなく「仲間」「連れ」のような意味。
いまごろちょうどマウイ島で再会を喜んでいるところかもしれません。
Tinderで知り合い、ツイッターで拡散されたことから生まれた、とっても現代的な出会い。今後も2人の恋の行方を見守りましょう。
ハワイでの初デート、楽しんでほしいですね!