「ソワソワする」って、英語でなんと表現するか、ご存知でしょうか?
日本語にはこのような擬態語や「ザーザー(雨)」や「ワンワン(犬)」のような擬音語が多く、英語に直訳しようとすると難しいですよね。
今回は「ソワソワする」を始めとした、感覚を表す5つの擬態語を英語で表現していきます!
これは日本人にとって、覚えておいて損はない知識だと思います。
ソワソワする
それでは、まずはタイトルにもなっている「ソワソワする」を表す表現を紹介していきます。
Restless |不安感や焦燥感を表す
He was restless while waiting for the results of the test.「彼は試験の結果を待っている間、不安でソワソワしていた」
Anxious |不安や心配を表す
She gets anxious before exams.「試験前になると、彼女はいつも不安でソワソワする」
Nervous |緊張や神経質などの精神状態
He always gets nervous about speaking in public.「彼は公の場で話すことに対していつも緊張してしまう」
Fidgety |「ソワソワ」した体の動き
During the meeting, he was fidgety and kept moving his legs under his seat.「会議中、彼は席でソワソワと足を動かしていた」
On edge |緊張感や不安感を表す
She seems to be on edge due to recent events.「彼女は最近の出来事の影響で、常に緊張感を感じているようだ」
Jittery |神経質で不安定な状態
He was jittery the day before the interview, so he practiced his answers multiple times.「面接の前日、彼はとても神経質で、何度も質問を練習した」
Antsy |イライラや不安定な状態
Staying in his seat during long flights makes him antsy.「長いフライト中座っていなきゃいけないことが彼をソワソワさせる」
Be in a fluster|浮き足立った状態
She was in a fluster trying to get everything ready for the party.「彼女はパーティーの準備でソワソワしていた」
「ソワソワする」と一言で言っても、いろいろな精神状態を表現しますよね。ポジティブなものもあれば、ネガティブなものもあります。自分が表現したい感情や、その場面によって使い分けましょう。
ゾワゾワする
日本語で不快な感覚や恐怖心、または何かが皮膚や頭皮を這いずるように感じる場合に「ゾワゾワ」と表現します。
Crawling sensation |何かが這う感覚
She couldn't stand the crawling sensation as if something was moving on her skin.「彼女は何かが彼女の肌を這うように感じて、ゾワゾワするのが我慢できなかった」
Creepy-crawly feeling |不快な感覚
He gets a creepy-crawly feeling in dark places.「彼は暗い場所にいると、不快なゾワゾワする感覚がする」
Tingling sensation |ひりひり感
The medicine is healing, but there's still a tingling sensation.「薬でよくなってはいるが、まだ少しゾワゾワ(ひりひり)する感覚が残っている」
これは後半の「ゾクゾクする」の表現としても使うことができます。
Unsettling feeling |不安な感覚
He felt an unsettling sensation in that place and wanted to leave immediately.「その場所で不安なゾワゾワする感覚がして、すぐに立ち去りたくなった」
ドキドキする
興奮や緊張、高揚した感情を表現するときに「ドキドキする」ということがよくあります。
Heart (is) pounding |心臓がドキドキする
When she proposed to me, my heart was pounding.「彼女がプロポーズしてくれたとき、私の心臓はドキドキと高鳴った」
Excitement is building|興奮が高まる状態
Excitement is building as the concert date approaches.「コンサートの日が近づくにつれ、興奮が高まっている」
これは後ほど出てくる「ゾクゾクする」を表す表現としても使うことができます。
Nervous anticipation|緊張や期待
There's a lot of nervous anticipation before the exam.「試験前は、緊張でドキドキする」
Butterflies in my stomach|胃の中でバタフライ⁉︎
緊張、不安、または興奮しているときに感じる感情や状態を表しています。何か重要なことに挑む前、おなかが痛んだり、不快な感じがすることを、蝶々がおなかで飛び回るように感じると表した英語特有の表現ですね。
The job interview is approaching, so there are butterflies in my stomach.「新しい仕事の面接が近づいているので、胃の中でバタフライが飛んでいます(ドキドキしています)」
ゾクゾクする
何かが体を通っていくような感覚や、興奮感、または恐怖感を表現するとき、日本語では「ゾクゾクする」といいます。それぞれの表現を見ていきましょう。
Shiver down my spine |脊髄を伝う震え
A shiver went down my spine while I was watching that scary movie.「その怖い映画を見ていたとき、寒気が脊髄を伝ってゾクゾクした」
Make one’s hair stand on end|髪を逆立たせるような感覚
The eerie music made my hair stand on end.「その恐ろしい音楽でゾクゾクした」
Thrill |スリルのある感覚
Mountain climbing is a truly thrilling activity.「山登りは本当にスリルがあるアクティビティです」
「ゾワゾワする」で紹介した tingling sensation や、「ドキドキする」で紹介した excitement building でも「ゾクゾクする」という感覚を表現することができます。
ワクワクする
期待や興奮に満ちた状態を表現する日本語の表現です。
Excited|興奮した状態
I always get excited when planning a trip.「旅行の計画を立てるとき、私はいつもとてもワクワクします」
Thrilled|大いに興奮した状態
Thrilled と過去分詞にすることで、興奮した状態を表現することができます。
She was thrilled to hear the fantastic news.「彼女はその素晴らしいニュースを聞いて、ワクワクした」
Ecstatic |有頂天の状態
He was ecstatic when he received the award.「彼はその賞を受賞したとき、有頂天になった」
Over the moon |非常に喜んでいる状態
He was over the moon when he heard that the proposal was accepted.「彼はその提案が受け入れられたと聞いて、とてもワクワクした」
Full of anticipation |期待に胸を膨らませた状態
The day before the trip, we were full of anticipation.「旅行の前日、私たちは期待でワクワクしていた」
感情表現フレーズを使ってみよう!
いかがでしたか? 知らなかった表現はあったでしょうか。
表現しづらい日本語の擬態語ですが、英語でもたくさんの表現方法があります。
日本語から直訳するのは難しいかもしれませんが、それぞれの表現の意味を掴んでおくと、咄嗟に出てくるようになるでしょう。
知らなかった表現は覚えて、ぜひ英会話で使ってみてくださいね!