DMM英会話 ブログ 英語を学ぼう

プライドが高く傲慢な人は英語でどう表す?便利な表現13選

プライドが高く傲慢な人は英語でどう表す?便利な表現13選

誰しも一度は、自己中心的な人や、上から目線の態度をとる人に出会ったことがあるでしょう。

日本語ではそのような人を簡単に表現できますが、英語ではどうでしょう?

今回の記事では、プライドが高く、傲慢な人を表現するために使える英単語とイディオムを紹介します。

英会話やビジネスシーンで役立つフレーズを知っておくことで、より適切なコミュニケーションが取れるようになりますよ!

プライドが高く傲慢な人を表す英語表現

Arrogant

これは「傲慢な」「尊大な」を意味する最も一般的な単語です。

He’s always been arrogant, even before he became the CEO.
「彼はCEOになる前から常に傲慢だった」

名詞形は arrogance です。

It’s really difficult to tolerate her arrogance.
「彼女の傲慢さを許容するのは本当に難しい」

Stuck up

他人よりも自分が優れていると思っている人を指す表現です。日本語では「偉そうな」「高慢な」「お高くとまっている」といった表現に近いでしょう。

Maria is the prettiest girl in school, but she’s never been stuck up about it.
「マリアは学校一の美人だけど、決してそのことで高慢になったことはない」

Snooty

Snooty は「お高くとまった」や「横柄な」といった意味を持つ形容詞です。この単語は、他人を見下すような態度を取る人を表すのに使われます。

The staff at that restaurant are very snooty; if you aren’t wearing expensive clothes, they will give you poor service.
「そのレストランのスタッフはとても気取った態度で、(客が)高価な服を着ていないと、質の悪いサービスをする」

Conceited

この単語は、日本語で「うぬぼれた」や「自惚れが強い」という意味です。自分自身の能力や外見などに対して過剰に高い評価を持ち、他人に対して高慢な態度を取る人を指すときに使われます。

He has a reputation for being conceited and difficult to work with.
「彼はうぬぼれが強く、一緒に仕事をするのが難しいと評判だ」

Egotistical

自分自身を過度に重要視し、自分の意見や価値観を他人よりも優先する人に対して使える単語です。「自己中心的な」や「うぬぼれた」という意味を表します。

Despite their fame, they are some of the least egotistical people I’ve ever met.
「名声があるにもかかわらず、彼らは私が会ったなかで最もうぬぼれのない人たちだ」

Pretentious

これも「うぬぼれた」や「気取った」といった意味を持つ形容詞です。

He always talks about his expensive taste in wine, but it just makes him seem pretentious.
「彼はいつも高価なワインの趣味を語るが、それは彼を気取っているように見せるだけだ」

Self-centered

この言葉は想像がつきやすいかと思いますが、「自己中心的」や「自分勝手」という意味を持つ形容詞です。自分のことばかり考え、他人の気持ちや意見をあまり考慮しない人を表す際に使われます。

Her self-centered behavior made it difficult for her to maintain friendships.
「彼女の自己中心的な行動は、友人関係を維持することを難しくした」

Full of one’s self

他人のことよりも自分のことで頭がいっぱいになっている人を想像してみてください。こんな人のことを full of one's self と言います。

Although Tony is a brilliant engineer, he’s unfortunately very full of himself.
「トニーは優秀なエンジニアだが、残念ながら自分のことで頭がいっぱいだ」

Have a big head

直訳すると「頭が大きい」ですが、これも「うぬぼれている」「自己中心的である」という意味を持つ英語のイディオムです。

The producer refuses to work with anyone who has a big head, no matter how much money they have.
「プロデューサーは、うぬぼれの強い人とは、どんなにお金を持っていても一緒に仕事をすることを拒否します」
Jamie has such a big head about the award her team won, but she didn't do all the work alone.
「ジェイミーは自分のチームが受賞したことにうぬぼれているが、彼女ひとりですべての仕事をしたわけではない」

Vain

この単語は、名詞「vanity(虚栄心、うぬぼれ)」の形容詞形です。アメリカのミュージシャン、カーリー・サイモンが1972年に発表した有名な曲で耳にすることができますよ!

You're so vain

I bet you think this song is about you

Don't you? Don't you?

「あなたはうぬぼれが強い

この歌は自分のことだと思ってるんでしょ?

そうでしょ?そうでしょ?」

Narcissistic

「ナルシスト」という表現は日本語でも使いますよね。これは「narcissist(ナルシスト)」の形容詞形です。

ナルシストはギリシャ神話に基づくということを知っていますか? Narcissus(ナルキッソス)は、自分の姿に恋して水面に映る自分を見続けた末に死に至る、美しい青年の物語です。

I can’t stand narcissists who always talk about how great they are.
「自分がいかに素晴らしいかを常に語るナルシストには我慢がならない」
That's a very narcissistic way of thinking. You should consider others' feelings as well as your own.
「とてもナルシストな考え方ですね。自分の気持ちだけでなく、他人の気持ちも考えるべきだ」

Prima donna

「プリマドンナ」とはイタリア語で「第一夫人」を意味します。もともとはオペラで最も重要な女性歌手を指していました。

しかし最近では、あたかも自分が非常に重要な人物であるかのように振る舞い、自分の思い通りにならないとすぐに怒り出すような人に対する呼び名となっています。そのルーツから、アーティストやその他のクリエイティブな人々を表現するのに使われることが多いです。

People say she's a prima donna, but she has always been very nice to me.
「彼女はプリマドンナだと言われるけど、いつも私にとても親切にしてくれる」

Diva

「Diva(ディーヴァ)」は「歌姫」を表す単語で、プリマドンナと同じ意味です。どちらも元々は才能ある女性を指す言葉でしたが、現在では性別に関係なく使うことができます。

プリマドンナのように、「Diva」は満足させるのがとても難しいことで知られています。

Everyone was satisfied with the hotel rooms except Stan; he acted like a diva and wanted something bigger and fancier.
「スタン以外はみんなホテルの部屋に満足していた。彼は歌姫のように振る舞い、もっと広くて豪華な部屋を望んだ」

また、ビヨンセやマドンナのような有名な女性ポップスターを指すこともあります。誰かを批判するために使われる場合は、文脈をよく聞いて理解する必要があります!

プライドの高い人を英語で表してみよう

いかがでしたか? 知っている表現はありましたか?

世界にはさまざまな個性を持つ人々が存在し、そのなかには時に傲慢さを感じる人もいます。

そんな人々を表現するための言葉やイディオムも数多く存在しますが、それらは否定的な意味を持つことが多いため、使い方には十分注意が必要です。

今回紹介した言葉やイディオムを活用して、より豊かな表現力を身につけてくださいね。