DMM英会話 ブログ 英語を学ぼう

そんなに意味があるの?英語の「spoil」の意味と正しい使い方を徹底解説

そんなに意味があるの?英語の「spoil」の意味と正しい使い方を徹底解説

Spoil という英単語を聞いたことはありますか?

映画のネタバレでよく使われるこの単語ですが、実は他にもさまざまな意味があるんです。例えば、子どもを甘やかすときや食べ物が腐るときにも使われます。

今回は、spoil の意味や日常での使い方をわかりやすく解説します!

Spoilのさまざまな意味

台無しにする

Spoil は基本的に「台無しにする」という意味で使われます。特に映画やドラマのネタバレの場面で多用されますが、他にも計画や楽しみを台無しにするシチュエーションで使えます。

You spoiled the movie by telling me the ending!
「君が結末を教えたせいで映画が台無しだよ!」
She spoiled the surprise party by accidentally telling him.
「彼女がうっかり彼に話してしまって、サプライズパーティが台無しになった」
The rain spoiled our picnic plans.
「雨が降ってピクニックの計画が台無しになった」

ちなみに、spoiler alert という表現は聞いたことはありますか? これは映画や本、ドラマの結末や重要なシーンを話す前に、ネタバレを避けたい人に対して警告するための表現です。

読者や視聴者が、これから先の内容にネタバレが含まれていることを知り、選択して読むかどうかを判断できるようにするために使われます。日本語では「ネタバレ注意」と訳されることが多いです。

Spoiler alert! If you haven’t seen the movie yet, stop reading now.
「ネタバレ注意! まだその映画を観ていないなら、ここから先は読まないでください」

甘やかす 

Spoil には「甘やかす」という意味もあり、特に子どもやペットを贅沢に扱いすぎる状況で使います。

His grandparents always spoil him with gifts.
「彼の祖父母はいつもプレゼントで彼を甘やかしている」
She spoils her dog by giving him treats every time he barks.
「彼女は犬が吠えるたびにおやつをあげて、甘やかしている」
Don't spoil the kids by letting them stay up late every night.
「毎晩遅くまで起きさせて子どもたちを甘やかさないで」

形容詞として使われることもあります。例えば spoiled brat は、甘やかされて育ったわがままな子どもを指す表現です。特に子どもが自分の欲しいものをすぐに与えられて、感謝の気持ちがなく、わがままな態度を取る様子を指して使われます。

Don’t be such a spoiled brat! You can’t always get what you want.
「そんなわがままを言わないで! 欲しいものがいつも手に入るわけじゃないよ」

しかし、たまにはポジティブな意味合いで使われることもあります! Spoil yourself という表現は、ポジティブな意味で「自分自身にご褒美を与える」や「贅沢を楽しむ」という意味です。疲れたときや頑張った自分に対して、リラックスしたり贅沢なことをするよう勧めるときに使われることが多いです。

After a long week at work, it’s time to spoil yourself with a nice spa day.
「長い1週間の仕事の後は、素敵なスパで自分を甘やかすときだ」
Go ahead, spoil yourself with that dessert you've been craving.
「さあ、食べたかったデザートで自分を甘やかしてもいいんだよ」

腐る、傷む

Spoil は食べ物が「腐る」や「傷む」といった意味でも使われます。冷蔵保存が不十分だったり、長時間放置された食べ物が食べられなくなるときに用いる表現です。

The food spoiled because it was left out too long.
「食べ物が長く放置されていたので腐ってしまった」
The milk spoiled because the fridge wasn’t cold enough.
「冷蔵庫の温度が十分でなかったため、牛乳が腐った」
We had to throw away the leftovers because they spoiled overnight.
「残り物が一晩で腐ってしまったので捨てなければならなかった」

Spoilの類義語と関連イディオム

Spoil の基本的な意味と使い方は理解できましたか? ここからは類義語や関連イディオムを紹介していきます。あわせて覚えておきましょう!

「台無しにする」の意味での類義語&イディオム

Ruin(台無しにする)

計画や楽しみを完全にダメにすることを意味します。

The rain ruined our outdoor event.
「雨で私たちの屋外イベントが台無しになった」

Wreck(破壊する、めちゃくちゃにする)

物理的にも感情的にも物事をめちゃくちゃにすることを意味します。

The bad news wrecked their holiday mood.
「悪いニュースが彼らの休日の気分を台無しにした」

Sabotage(妨害する、破壊する)

意図的に物事をダメにするというニュアンスを持ちます。

He sabotaged the project by missing the deadline.
「彼は期限を守らずにプロジェクトを台無しにした」

Rain on someone's parade(誰かの計画や楽しみを台無しにする)

他人の楽しみや計画を邪魔して台無しにすることを意味します。

I hate to rain on your parade, but the event has been canceled.
「あなたの楽しみを台無しにしたくないけど、イベントは中止になった」

「甘やかす」の意味での類義語&イディオム

Indulge(甘やかす)

誰かを喜ばせるために、欲望や要求に過剰に応じることを意味します。

She indulges her children with too many treats.
「彼女は子どもたちに甘いお菓子を与えて甘やかしている」

Pamper(甘やかす、贅沢を与える)

体や心を過剰に大切にして、贅沢を与える意味があります。

He pampered his dog with a special diet and luxurious bedding.
「彼は特別な食事と贅沢な寝具で犬を甘やかした」

Coddle(大事にしすぎる、甘やかす)

特に子どもを過剰に保護したり甘やかすことを指します。

Her parents coddled her so much that she became spoiled.
「彼女の両親は彼女を過度に甘やかしたので、彼女はわがままになった」

Have someone wrapped around your finger(思い通りに操る、甘やかされる)

誰かを自分の思い通りに操る、甘やかされて言いなりにすることを意味します。

She has her parents wrapped around her finger.
「彼女は両親を自分の思い通りにしている」

「腐る」の意味での類義語&イディオム

Decay(腐敗する、劣化する)

特に食べ物や有機物が時間とともに劣化することを指します。

The fruit began to decay after being left out for several days.
「数日放置された果物が腐り始めた」

Decompose(分解する、腐敗する)

生物が分解されて腐っていく過程を意味します。

The leaves decompose on the forest floor.
「森の床にある葉が腐敗して分解される」

Rot(腐る、朽ちる)

生物や食べ物が腐敗して悪臭を放つことを表します。

The meat rotted because it was left out in the heat.
「肉が暑さの中に放置されていたため腐った」

Go bad(食べ物が腐る)

特に食べ物が腐って使えなくなることを指します。

The milk has gone bad. We need to buy a new carton.
「牛乳が腐ったので、新しいものを買わなければならない」

Spoilを正しく使いこなそう

Spoil という言葉には、「台無しにする」「甘やかす」「腐る」など、さまざまな意味と使い方があることがわかりましたね。

シチュエーションに応じた使い方を覚えることで、英語表現の幅が広がり、より自然な会話ができるようになります。

ぜひ、この記事で紹介した例文やイディオムを参考にして、実際の会話で使ってみてください!