<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Mei, Author at DMM英会話ブログ</title>
	<atom:link href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/author/maedaigo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/author/maedaigo/</link>
	<description>DMM英会話の公式ブログマガジン。英語学習のTipsや、使える英語フレーズ・表現、海外情報をお届け！</description>
	<lastBuildDate>Mon, 24 Feb 2025 23:52:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/20162530/favicon_owl-32x32.png</url>
	<title>Mei, Author at DMM英会話ブログ</title>
	<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/author/maedaigo/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>「ガソスタ」は英語圏では通じない!? 車に関する英単語総まとめ</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/car-driving-related-terms/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mei]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Mar 2023 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[海外情報]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=109552</guid>

					<description><![CDATA[<p>突然ですが、みなさんに「海外での華やかなドライブ」という光景をご想像いただきたいと思います。 車の窓から流れゆく街並みを...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/car-driving-related-terms/">「ガソスタ」は英語圏では通じない!? 車に関する英単語総まとめ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>突然ですが、みなさんに「海外での華やかなドライブ」という光景をご想像いただきたいと思います。</p>



<p>車の窓から流れゆく街並みを眺めて楽しみながら、シートに深く座り、車を走らせています。</p>



<p>そんななかで起こってしまった突然のアクシデント！</p>



<p>運転に夢中になっていて、乗るはずだった高速道路の入り口を過ぎてしまいました。どこかでUターンしようとしてもなかなか回転できる場所が見つからず、どこかの角で曲がりました。</p>



<p>小道に入ったのはいいものの、道が狭く、死角が多く、どこかでぶつかってしまいました。これぞまさに青天の霹靂ですね。</p>



<p>状況説明をしようとするものの、「高速道路」や「死角」、車のどのパーツをぶつけたのかを英語で説明できないとなったら困りますよね。</p>



<p>今回は、そんな車関連の用語を、どのように英語で表現するかをご紹介したいと思います。</p>



<h2 class="wp-block-heading">英語での車のパーツの呼び方</h2>



<figure class="wp-block-image size-large"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1024" height="682" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/11123921/automobile-gadf022583_1280-1024x682.jpg" alt="車のパーツ" class="wp-image-109557" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/11123921/automobile-gadf022583_1280-1024x682.jpg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/11123921/automobile-gadf022583_1280-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/11123921/automobile-gadf022583_1280-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>まずは車のパーツの英語での呼び方をご紹介します。BrEはイギリス英語、AmEはアメリカ英語を示します。</p>



<ul class="wp-block-list"><li>windscreen (BrE)/windshield (AmE)｜フロントガラス</li><li>windscreen wiper/windshield wiper｜フロントワイパー</li><li>bonnet (BrE)/hood (AmE)｜ボンネット</li><li>headlight｜ヘッドランプ</li><li>bumpers｜バンパー</li><li>grille/grill｜フロントグリル（ボンネットの下に取り付けられている部品で、車の中のエンジンを冷やすための空気取り込み口）</li><li>front fender｜フロントフェンダー</li><li>tyre (BrE)/tire (AmE)｜タイヤ</li><li>wheel｜ホイール</li><li>wing mirror/side-view mirror, side mirror｜サイドミラー、ドアミラー</li><li>front doors｜フロントドア</li><li>rear doors｜リヤドア</li><li>rear fenders｜リヤフェンダー</li><li>side sill, solebar｜ボディサイドシル</li><li>roof｜ルーフ</li><li>rear window｜リヤガラス</li><li>rear wiper｜リヤワイパー</li><li>back seat door｜バックドア、後部座席のドア</li><li>tail lamp｜テールランプ</li><li>turn signal, blinker, indicator｜ウィンカー（方向転換するときに点滅させるライトのこと）</li><li>number plate/license plate｜ナンバープレート</li><li>horn｜クラクション</li><li>brakes｜ブレーキ</li><li>oil filler port, fuel filler, oil supply port, oil filler｜給油口</li><li>tailgate｜テイルゲート、リヤゲート（車の後ろの扉）</li></ul>



<h2 class="wp-block-heading">ドライブ関連の用語</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/11123945/shutterstock_666639379.jpg" alt="高速道路の料金所" class="wp-image-109558" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/11123945/shutterstock_666639379.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/11123945/shutterstock_666639379-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/11123945/shutterstock_666639379-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>次に、道路やガソリンスタンド、駐車場などといったドライブ関連用語をご紹介したいと思います。</p>



<h3 class="wp-block-heading">道路・標識編</h3>



<ul class="wp-block-list"><li>road｜車道</li><li>sidewalk｜歩道</li><li>pedestrian crossing, crosswalk｜横断歩道</li><li>traffic｜渋滞</li><li>stop light｜信号</li><li>speed limit｜最高速度</li><li>signage, road sign｜標識</li><li>information sign, road sign｜案内標識</li><li>one-way｜一方通行</li><li>pedestrian only｜車両進入禁止</li><li>no parking｜駐車禁止</li><li>parking prohibited｜駐停車禁止</li><li>road closed｜通行止め</li><li>passing ｜追い越し</li><li>no passing｜追い越し禁止</li><li>white center line｜白線</li><li>crossroad｜十字路、交差点</li><li>dead end, no passage｜行き止まり</li><li>breakdown lane, extra lane｜路側帯（路肩）</li><li>blind corner｜見通しが悪いカーブ</li><li>blind spot｜（車の運転席からの）死角</li><li>convex mirror, blind corner/blind spot mirror, safety mirror｜カーブミラー</li><li>guardrail, crash barrier｜ガードレール</li><li>railway crossing, grade (level) crossing｜踏切</li><li>turn right｜右折</li><li>turn left｜左折</li><li>go straight｜直進</li><li>turn, U-turn｜転回、Uターン</li><li>park｜駐車</li><li>outer ring｜外環道</li><li>rotary, roundabout, traffic circle｜（駅の）ロータリー</li></ul>



<h3 class="wp-block-heading">高速道路編</h3>



<ul class="wp-block-list"><li>highway, freeway, expressway ｜高速道路</li><li>toll road, pay lane, tollway｜有料道路</li><li>toll gate｜（高速道路、有料道路の）料金所</li><li>interchange, entrance｜インターチェンジ（IC）、入り口</li><li>junction｜ジャンクション（JCT、複数の高速道路をつなぐインターチェンジ）</li><li>highway (freeway) exit｜出口</li><li>passing lane｜追越車線</li><li>rest area｜サービスエリア（SA）</li><li>Electronic Toll Collection system｜ETC</li><li>Electronic Toll Collection system card｜ETCカード</li></ul>



<h3 class="wp-block-heading">施設編</h3>



<ul class="wp-block-list"><li>petrol station/gasoline station｜ガソリンスタンド</li><li>parking lot, parking area, parking place｜駐車場（平面駐車場も同じ）</li><li>multi-storey car park/parking garage｜立体駐車場</li><li>rest stop｜道の駅</li><li>auto repair shop｜修理工場</li><li>auto accessory store/auto parts store｜カー用品店</li><li>car wash｜洗車</li></ul>



<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>今回は、自動車に関する用語をたくさんご紹介しました。</p>



<p>用語について理解したら、次は実践に移せるようにしましょう！</p>



<p><a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/driving-expressions/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">こちらの記事</a>で、自動車関係のフレーズ、トラブル時に役立つ英語表現をご紹介していますので、この記事でご紹介した単語を入れ替えてみてください！</p>



<p>ぜひ参考にしてみてくださいね！</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/car-driving-related-terms/">「ガソスタ」は英語圏では通じない!? 車に関する英単語総まとめ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Work、job、labor｜同じ「仕事・働く」でも実はこんな違いがある</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/work-job-labor/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mei]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2023 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語の使い方]]></category>
		<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[同義語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=108774</guid>

					<description><![CDATA[<p>「『仕事』や『働く』は英語でなんというの？」と聞かれたら、なんと答えますか？ 多くの方が回答するのは、おそらく work...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/work-job-labor/">Work、job、labor｜同じ「仕事・働く」でも実はこんな違いがある</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/happy-smiling-asian-woman-farmer-holding-1775930918"></a>「『仕事』や『働く』は英語でなんというの？」と聞かれたら、なんと答えますか？</p>



<p>多くの方が回答するのは、おそらく work ではないでしょうか。</p>



<p>ところが、work ではない「仕事」または「働く」という意味の単語も、あとふたつありますよね？</p>



<p>Job と labor も、日本語訳にするとどちらも「仕事、働く」という意味です。</p>



<p>では、これらはどう違うのかと、ここで思うかと思います。簡単に言ってしまえば、「work = 作業」「job = 職業」「labor = 労働」です。</p>



<p>今回は、これらの単語の違いについて、詳しく説明していきます！</p>



<h2 class="wp-block-heading">Work とはなにか</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" width="1000" height="666" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/06152809/pexels-fauxels-3184357.jpg" alt="オフィスで働く人たち" class="wp-image-108779" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/06152809/pexels-fauxels-3184357.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/06152809/pexels-fauxels-3184357-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/06152809/pexels-fauxels-3184357-768x511.jpg 768w" sizes="(max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>まず最初にご説明するのは、一般的に「仕事」の英単語として広く知れ渡っている work。また、今回解説する単語のなかで唯一<strong>「動詞」</strong>としても使われるのが work です。</p>



<p>Work の主な定義は以下の通りです：</p>



<ul class="wp-block-list"><li>【名詞】誰かの労働の結果</li><li>【名詞】職場</li><li>【名詞】作業</li><li>【動詞】肉体労働または精神労働をする</li><li>【動詞】機能する</li></ul>



<p><a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/english-usage/different-meanings-work/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">ほかにもたくさんの意味合い</a>がある言葉なので紛らわしいかもしれませんが、上記の定義をきちんと覚えておけば問題ありません。</p>



<p>では例文を見ていきましょう！</p>



<h3 class="wp-block-heading">「誰かの労働の結果」を意味する work</h3>



<p>Work は「仕事ぶり」というふうに訳すことができます。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The boss is very happy with your work.</strong><div class="unified-sentences-content">「上司はあなたの仕事ぶりにとても満足しています」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">「職場」を意味する work</h3>



<p>Workplace の代わりに work だけを用いることもできます。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">It takes me about 45 minutes to get to work.</strong><div class="unified-sentences-content">「職場に着くまで45分ほどかかります」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">「作業」を意味する work</h3>



<p>「仕事そのもの」、「作業」も work と表します。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I have some work to finish by tomorrow morning.</strong><div class="unified-sentences-content">「明日の朝までに終わらせないといけない作業（仕事）があるんだ」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">「肉体労働または精神労働をする」を意味する work</h3>



<p>これはもっとも一般的な使い方ですね。「働く」ことを意味します。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">He's been working all day.</strong><div class="unified-sentences-content">「彼は1日中働いています」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">「機能する」を意味する work</h3>



<p>「機能する」や「（なにかモノが）動く」という場合にも work が用いられます。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">This old TV doesn't work anymore.</strong><div class="unified-sentences-content">「この古いテレビはもう使えない（機能しない）」</div></div>


<p>つまり、work は一般的に「働く」「動く」「機能する」などの意味合いが含まれ、<strong>職業とはあまり関係なく使われる</strong>ことが一般的です。</p>



<h2 class="wp-block-heading">Job とはなにか</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="666" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/06152843/pexels-elle-hughes-2696064.jpg" alt="キッチンで働く男性と女性" class="wp-image-108780" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/06152843/pexels-elle-hughes-2696064.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/06152843/pexels-elle-hughes-2696064-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/06152843/pexels-elle-hughes-2696064-768x511.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>​<a href="https://pixabay.com/photos/women-worker-harvest-farming-7155109/"></a>次にご説明するのは job です。</p>



<p>ここ数年では、転職サイトの名前にも起用されるほど、「job = 仕事」という認識が強まってきているかと思います。これは違う視点から訳すと<strong>「職業」</strong>になるのです。</p>



<p>Job は「職業」で間違いはないのですが、もっと詳しく説明すると「<strong>どの職業でお金を稼いでいるか</strong>」または「<strong>どの職業でご飯を食べているのか</strong>」という意味を持ちます。</p>



<p>例えば、英語の先生だとしたら、「英語教師として、お金を稼いで食べています」という意味です。ストレートすぎる表現ですが、こちらの方がしっくりきませんか？</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">My job is teaching English.</strong><div class="unified-sentences-content">「私の職業は英語を教えることです」</div></div>


<p>しかし job にもネイティブなりの「職業」以外の使い方があります。それは「特定の作業」を指すもの。言い換えれば、<strong>従業員のより大きな責任の一部分</strong>ということです。&nbsp;</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Could you come here, please? I have a small job for you.</strong><div class="unified-sentences-content">「こちらに来てくれない？ ちょっとした仕事・作業を頼みたい」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">Labor とはなにか</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/06152941/pexels-rodolfo-quiro%CC%81s-2219024.jpg" alt="労働者" class="wp-image-108782"/></figure>



<p>最後にご説明するのは labor です。</p>



<p>Labor はひとことでいうと「労働」です。しかし、今回ご紹介する単語のなかでは、使われる頻度が<strong>もっとも少ない</strong>単語になります。</p>



<p>Labor には、<strong>「体に負担をかける仕事」</strong>という定義があります。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">My previous job required a lot of physical labor.</strong><div class="unified-sentences-content">「前の仕事では肉体労働が多かった」</div></div>


<p>このように、physical（肉体）や manual（手動）のような形容詞を前につけて使うことが多く、なぜなら、その仕事がどれだけ大変なのかが強調されるからです。</p>



<p>そしてもうひとつの用法は<strong>「大規模な仕事、労働力、労働者」</strong>を表す場合。ビジネスや経済について議論するときにもっともよく使われます。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The company built a factory overseas because the labor is cheaper there.</strong><div class="unified-sentences-content">「その会社が海外に工場を建てたのは、労働力がそちらの方が安いからです」</div></div>


<p>Work のように動詞として用いることもできますが、かなりレアで少し古臭い言い方になってしまいます。あまり使うことはありません。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">We labored all weekend. </strong><div class="unified-sentences-content">「私たちは週末ずっと労働していた」</div></div>


<p>日本語でも少し不自然な言い方ですよね。</p>



<p>ちなみに<strong>「出産・陣痛」</strong>も labor と表現することがあります。9ヶ月もお腹の中で育てて、陣痛で何時間も苦しんで、さらに出産するときも体力を大いに使うため、母体が重労働をすると考えるとイメージをしやすいかと思います。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">My wife is going into labor.</strong><div class="unified-sentences-content">「妻の陣痛が始まりました」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>いかがでしたか？</p>



<p>同じ「仕事」という意味の英単語でも、詳しく意味を知るだけでも、こんなに使い分けることができます。</p>



<p>ぜひ参考にしてみてくださいね！</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/work-job-labor/">Work、job、labor｜同じ「仕事・働く」でも実はこんな違いがある</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>グリーティングカードを送るときに使える英語表現まとめ</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/greeting-cards-by-situation/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mei]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2022 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[イベント]]></category>
		<category><![CDATA[ライティング]]></category>
		<category><![CDATA[行事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=108112</guid>

					<description><![CDATA[<p>クリスマスやお正月、バレンタイン、お誕生日など、あらゆる場面で送ったりもらったりするグリーティングカード。 1年のなかで...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/greeting-cards-by-situation/">グリーティングカードを送るときに使える英語表現まとめ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>クリスマスやお正月、バレンタイン、お誕生日など、あらゆる場面で送ったりもらったりするグリーティングカード。</p>



<p>1年のなかでの節目ごとに送りたいものの、上記以外のタイミングでも送って良いのか迷うかと思います。</p>



<p>グリーティングカードはいつもらっても嬉しいものですが、ここぞというときにもらった方が嬉しいものですよね。</p>



<p>そこで今回はカードを送るタイミングと、メッセージのなかで使える英語表現をご紹介したいと思います。</p>



<h2 class="wp-block-heading">年間行事に合わせたメッセージ</h2>



<figure class="wp-block-image size-full" datatext=""><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/07195018/shutterstock_1855358311.jpg" alt="グリーティングカードを書く女性" class="wp-image-105634" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/07195018/shutterstock_1855358311.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/07195018/shutterstock_1855358311-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/07195018/shutterstock_1855358311-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<h3 class="wp-block-heading">お誕生日</h3>



<p>まずは1年のどのタイミングでも送りやすいバースデーカード。ご家族やお友達の大事な日を一緒にお祝いする気持ちを込めて、少しでも気の利いたことを書いて送りたいですよね。</p>



<p>外国にいるご家族やお友達に送るときには、どんなことを書いたら良いのか考えたこともあるかと思います。ここで、バースデーカードに使えるフレーズをいくつかご紹介します。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Happy birthday! May this year bring you lots of happiness.</strong><div class="unified-sentences-content">「お誕生日おめでとう！ 今年たくさんの幸せが訪れますように」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Wishing you a blessed and wonderful year!</strong><div class="unified-sentences-content">「恵まれた素晴らしい1年でありますように」</div></div>


<p>そして、気を許したお友達やご家族に、少し面白みのあるメッセージを送りたい場合は、このように書くこともできます！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">It's your birthday, so enjoy yourself!</strong><div class="unified-sentences-content">「せっかくの誕生日なので、楽しんでくださいね！」</div></div>


<p>「もう一工夫ほしい！」という方はぜひ<a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/happy-birthday/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">誕生日に使える英語メッセージ55選</a>をリストアップしている記事もあわせてご覧ください。</p>



<h3 class="wp-block-heading">クリスマス</h3>



<p>いまどきメールやラインなどを使って、いつでもどこでも便利にメッセージを送れます。ただ、手書きだとより気持ちが伝わる気がしますよね。</p>



<p>クリスマスは家族や大事な人と過ごせるイベントの一つですが、お仕事などで遠く離れたご家族やお友達に会えないときは、カードとともに気持ちを一緒に送って見るのはいかがでしょうか。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I wish you lots of joy this wonderful time of the year.</strong><div class="unified-sentences-content">「1年のこの素晴らしい時期にたくさんの幸せが訪れますように」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">It’s Christmas! Eat, drink, and be merry!</strong><div class="unified-sentences-content">「クリスマスだ！ 食べて、飲んで、そして楽しんで！」</div></div>


<p>Merry Christmas という定番フレーズにも出てくる merry は、「楽しい」という意味ですよ。</p>



<p><a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/christmas-card/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">クリスマスカードに使える英語の例文集</a>もぜひ参考にしてみてくださいね。</p>



<h3 class="wp-block-heading">新年の挨拶</h3>



<p>日本ではグリーティングカードの代わりに年賀状を新年に送りますよね。海外でも「良い1年を」という願いを込めてグリーティングカードを送ることがあります。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">May you have a happy and healthy year!</strong><div class="unified-sentences-content">「楽しい、そして健康な1年を過ごしてください」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Cheers to a wonderful year!</strong><div class="unified-sentences-content">「素晴らしい1年に乾杯！」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">May this year be a great one for you!</strong><div class="unified-sentences-content">「この1年があなたにとっていいものでありますように！」</div></div>


<p>「良いお年を」という意味で使える英語フレーズは<a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/happy-holidays/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">他にもたくさんあります</a>。シチュエーション別で使い分けられるようにさまざまな表現を覚えてみましょう！</p>



<h3 class="wp-block-heading">卒業式</h3>



<p>日本では、卒業式もそうですが、入学式は大きなイベントの一つですよね。</p>



<p>しかし、海外では入学式を祝うことはあまりありません。その代わりに卒業式を盛大に祝うことがあります。</p>



<p>卒業パーティーに招待されたら、小さなプレゼントを持っていき、グリーティングカードを添えてみましょう。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Congratulations on achieving your goal! Wishing you all the best in your adventures to come.</strong><div class="unified-sentences-content">「目標達成おめでとう！ これからの冒険の成功を祈っています」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Congrats! You’ve just begun your new journey. Enjoy the ride!</strong><div class="unified-sentences-content">「おめでとう！ あなたは今、新しい旅を始めたばかり。楽しんでね！」</div></div>


<p>もっと気になる方は、<a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/congratulations/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「卒業おめでとう！」を伝える英語フレーズ37選</a>もあわせてご覧ください。</p>



<h3 class="wp-block-heading">結婚・出産</h3>



<p>次は、<a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/wedding/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">結婚</a>や<a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/pregnant-2/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">出産</a>したご家族やお友達にグリーティングカードを送る場合です。</p>



<p>新しい命を迎えるということで、健康などを願うメッセージは以下のように書くことができます！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Congratulations! May your child always be blessed with good health, laughter, and lots of love.</strong><div class="unified-sentences-content">「おめでとうございます！ お子さんがいつも健康、笑い、そしてたくさんの愛情に恵まれますように」</div></div>


<p>少しくだけた書き方にしたい場合は、ユーモアを織り交ぜて書いてみるのもアリです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Congratulations! If you need babysitting, I am/we are always available! </strong><div class="unified-sentences-content">「おめでとう！ もしも子守が必要ならいつでも歓迎だよ！」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">留学先へのご挨拶</h3>



<p>この記事を読んでいる方々のなかには、留学やホームステイの経験がある方もいると思います。</p>



<p>せっかくのご縁なので、帰国後にお礼のカードを送るという方もいるようですよ。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">With much thanks for the hospitality during my stay. Sending my heartfelt appreciation.</strong><div class="unified-sentences-content">「滞在中のもてなしに感謝します。心から感謝しています」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I won’t forget the time we had together during my stay. Thank you so much for your hospitality.</strong><div class="unified-sentences-content">「滞在中、一緒に過ごした時間は忘れません。本当にありがとうございました」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I won’t forget the memories we shared during my stay. I hope to return soon.</strong><div class="unified-sentences-content">「滞在中に共有した思い出を忘れません。また近いうちに来たいと思います」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">引越し祝い</h3>



<p>引っ越しはなにかと一大イベントにカウントされるのではないかと思います。</p>



<p>海外には、housewarming party というイベントがあります。これは、家主が親しい知人や友人を招待して、新居のお披露目をする目的で開催され、その際にゲストは家主にプレゼントを贈ることが一般的です。</p>



<p>しかし、パーティーに参加できない場合は、プレゼントを郵送し、小さなカードを一緒に添えるのもアリですよ！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I hope you create tons of memories in your new home!</strong><div class="unified-sentences-content">「新居でたくさんの思い出を作ってくださいね！」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">You must be excited to have the keys to your new flat! We’re ready to have a party!</strong><div class="unified-sentences-content">「新しいアパートの鍵を手にしてワクワクしていることでしょう！ パーティーの準備は万端だよ」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">If you ever feel homesick, please call me up!</strong><div class="unified-sentences-content">「ホームシックになったら、ぜひ声をかけてね」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">思い立ったときに送ってみるのもアリ！</h2>



<p>グリーティングカードは、なにかイベントがないと送れない、というわけではありません。</p>



<p>なんでもないときに送ることもできます。むしろ、そういったときに送るからこそ「気にかけてもらえている」と、受け取る側も嬉しくなるでしょう。</p>



<p>今回ご紹介したフレーズを参考に、ぜひご自身でもいろいろな表現方法を編み出してみてはいかがでしょうか？</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/greeting-cards-by-situation/">グリーティングカードを送るときに使える英語表現まとめ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>あなたはいくつ知ってる？和食のマナーと英語での説明の仕方</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/manners-japanese-cuisine/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mei]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Dec 2022 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ワールドトピックス]]></category>
		<category><![CDATA[英語でつながる]]></category>
		<category><![CDATA[コミュニケーション]]></category>
		<category><![CDATA[ライフスタイル]]></category>
		<category><![CDATA[食事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=109364</guid>

					<description><![CDATA[<p>麺類は音をたてて吸い込むように食べる。 だし巻き卵はお箸で刺さずに、上手に切って食べる。 日本で生まれ育ってきたという人...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/manners-japanese-cuisine/">あなたはいくつ知ってる？和食のマナーと英語での説明の仕方</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="https://pixabay.com/photos/salmon-sushi-restaurant-japanese-1353598/"></a>麺類は音をたてて吸い込むように食べる。</p>



<p>だし巻き卵はお箸で刺さずに、上手に切って食べる。</p>



<p>日本で生まれ育ってきたという人でしたら、当たり前のように「和食マナー」が身についていますよね。</p>



<p>しかし、海外の人たちから見たら、「どうして音をたてて食べるのか」「どうして取りづらい食べ物をお箸で刺して取ってはいけないのか」と疑問をもたれることが多いかと思います。</p>



<p>今回は、和食をいただくにあたってのマナーを、改めて説明しつつ、どのように英語で説明するかをご紹介します。</p>



<p>知っていることもあれば、改めて知ることもありますので、これを機に一緒に和食のマナーを再確認しましょう！</p>



<h2 class="wp-block-heading">和食をいただくときのマナー｜行動編</h2>



<figure class="wp-block-image size-full" datatext=""><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/04133435/shutterstock_1334590373.jpg" alt="懐石料理を食べる女性" class="wp-image-109369" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/04133435/shutterstock_1334590373.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/04133435/shutterstock_1334590373-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/04133435/shutterstock_1334590373-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>まずは和食をいただくときの行動マナーを5つ見ていきましょう。英語での説明の仕方も載せますので、ぜひ参考にしてみてください！</p>



<h3 class="wp-block-heading"><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/while-have-japanese-food-kaiseki-set-1236971599"></a>おしぼりは手を拭くだけ</h3>



<p>まずひとつ目は、「おしぼりは手を拭くときだけ」です。</p>



<p>つまり、口やテーブルの汚れは、目の前にあるおしぼりで拭いてはいけないということになります！</p>



<p>いつも和食をいただくときは、目の前のおしぼりで口を拭いていたので、筆者もこれには驚きました。</p>



<p>しかし、ここで読者の皆さまに共通して浮かび上がる疑問は「じゃ、口やテーブルの汚れは何で拭くの？」ということかと思います。</p>



<p>もしも食事している和食レストランで、おしぼり以外に紙ナプキンがあれば、それで口元を拭きましょう。</p>



<p>もしも紙ナプキンがない場合は、<a href="https://www.jalan.net/news/article/229530/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">懐紙</a>（かいし）という汚れを拭くための紙を持っておくといいです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Hand towels, or “oshibori” in Japanese, should only be used to wipe your hands.</strong><div class="unified-sentences-content">「おしぼりは手を拭くときだけに使うべきです」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">お箸の持ち方、使い方に注意する</h3>



<p>「お箸の持ち方で育ちの良さが出る」というのはよく聞く話ですよね。</p>



<p>では、キレイなお箸の持ち方はなんでしょうか？</p>



<p>お箸は2本とも横にして持ちます。上のお箸は人差し指と親指と中指でもち、箸先から3分の2のところで鉛筆持ちします。</p>



<p>一方で、下のお箸は中指と薬指で持ち、こちらも同じく箸先から3分の2のところで持ちます。</p>



<p>これがキレイなお箸の持ち方ですが、なかには癖でお箸を握る形でもつ「握り持ち」をする人も少なくないので、気をつけましょう。</p>



<p>そして、お箸で食べ物をつかむときは、取りづらい食べ物にはお箸を刺してはいけないので、ご注意を！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">When using chopsticks, hold them two-thirds of the way down.</strong><div class="unified-sentences-content">「お箸を使うときは、箸先から3分の2のところで持ちましょう」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">お茶碗、汁椀、小皿、小鉢は持ち上げて食べる</h3>



<p>他の国に行くと、お皿を持ち上げて食べるというのは印象があまり良くないのですが、和食をいただく際は、胸の近くまでお皿を持ち上げて食べる方が印象がいいです。</p>



<p>もちろん大皿や中皿は持ち上げるのは良くないのですが、お茶碗や汁椀、小皿、小鉢は持ち上げても問題ありません。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">When eating appetizers from small plates or bowls, lift the bowl up to your chest.</strong><div class="unified-sentences-content">「小皿や小鉢に入っている前菜を食べるときは、器を胸の近くまで持ち上げて食べましょう」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">食べ終わった食器は重ねてはいけない</h3>



<p>日本人のいいところは、周りへの気遣いや気配りができる人が多いこと。それゆえに、お店の人が片づけやすいようにお皿を重ねることがあったりするかと思います。</p>



<p>しかし、これは和食をいただく際には、マナー違反だそうです！</p>



<p>その理由は、お皿を重ねるとなると、お皿の底に下のお皿の汚れがついてしまうからです。</p>



<p>気を遣ってお皿を重ねたくなるかもしれませんが、そこは抑えましょう。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">When eating in a Japanese restaurant, it’s better not to stack your plates after eating.</strong><div class="unified-sentences-content">「日本料理店で食べているときは、食後にお皿を積んではいけません」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">食事前と食事後は手を合わせて挨拶をする</h3>



<p>「いただきます」や「ごちそうさまでした」を言うときは、みなさんはちゃんと手を合わせて言っていますか？</p>



<p>最近だと、急いでいる人が多いので何かをしながらであったり、手をしっかりと合わせずに食前と食後の挨拶を済ましていることはありませんか？</p>



<p>この食前と食後の挨拶は、作ってくれた人たちへの感謝だけでなく、動物や植物から食をいただいているので、その感謝の気持ちを表すためのご挨拶です。</p>



<p>そういうわけで、和食をいただくときだけに限らず、他の食事をしているときも、ぜひ一呼吸をおいて、しっかりと手を合わせて「いただきます」や「ごちそうさまでした」を言うようにしましょう！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">To show gratitude, we put our hands together and say “itadakimasu” before eating, and “gochisousama deshita” after finishing a meal.</strong><div class="unified-sentences-content">「感謝の気持ちを表すべく、食前には『いただきます』、食後には『ご馳走様でした』と言います」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">和食をいただくときのマナー｜食事編</h2>



<figure class="wp-block-image size-full" datatext=""><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/04133822/shutterstock_2043314618.jpg" alt="天ぷらと蕎麦を食べる人たち" class="wp-image-109371" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/04133822/shutterstock_2043314618.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/04133822/shutterstock_2043314618-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/04133822/shutterstock_2043314618-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/eating-japanese-food-healthy-lifestyle-716992390"></a>和食をいただくときの行動マナーがわかったところで、食事中のマナーはどのようなものがあるのかを見てみましょう！</p>



<h3 class="wp-block-heading">味の薄いものから食べ始める</h3>



<p>味が薄い食べ物は、繊細な味付けをされています。</p>



<p>もしも、味の濃いものから味の薄いものの順でいただいたとしたら、その味の濃さで次に食べる味の薄い食べ物の本来の味付けを味わいにくくなります。</p>



<p>これは、和食に限らず、どの食事でも共通していることです！</p>



<p>和食に関しては、先ほども書いたように、繊細な味付けをされているので、その味付けを楽しむこともマナーの一つです。</p>



<p>具体的には、おかずよりも味の薄めな汁物からいただくとよいでしょう。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">When eating Japanese food, we eat lightly seasoned foods first.</strong><div class="unified-sentences-content">「和食を食べるときは、味の薄いものから食べます」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">汁物や麺、お茶は音をたてて食べる/飲む</h3>



<p>「くちゃくちゃと音を立てて食べるんじゃない」と、小さい頃に注意されたことのある人は多いかと思います。</p>



<p>確かに口を閉じずに、くちゃくちゃと音をたてて食べるのは、見ていてあまり気分がいいものではないですよね。和食をいただくときも、食べ物を噛むときにくちゃくちゃと音をたてるのはタブーです。</p>



<p>しかし、汁物やお蕎麦などといった麺類、そして温かいお茶は別です。啜るときは「ズズズッ」と音をたてて吸い込むのがマナーです。もちろん吸い込んだあとは、口を閉じて、音を立てずに噛みましょう。</p>



<p>もしも、音をたてて食べるべきかがわからない場合は、無音でいただいた方がベターです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">It's OK to make slurping sounds when eating noodles or soup in a Japanese restaurant.</strong><div class="unified-sentences-content">「日本料理店でお蕎麦やお汁物をいただくときは音をたてて食べます」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">食べかけのものをお皿に戻してはいけない</h3>



<p>例えば、だし巻き卵をお箸で一切れ掴んで食べたとしましょう。一口だと食べきれないような大きさなので、少しだけ噛んで、残った部分をお皿に戻しました。このように、食べかけのものをお皿に戻すことは、和食のマナーとしてはタブーです。</p>



<p>これは、食べ物を噛んだ跡が見えると、一緒に食事している人たちに不快感を与えかねないからです。</p>



<p>もしも一口で食べれるような大きさではないなと思ったら、一度お皿に置いて、お箸で食べれる大きさに少しずつ切って食べましょう。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">When eating at a Japanese restaurant, don't put uneaten food back on your plate.</strong><div class="unified-sentences-content">「日本料理屋で食べるときは、食べかけのものをお皿に戻さないようにしましょう」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">食べ物を残さずに食べきる</h3>



<p>アレルギーがあったり、どうしてもお腹がパンパンでもう食べきれない場合は仕方ないのですが、基本的には、出された料理はすべて食べきることがマナーです。</p>



<p>これは、「いただきます」や「ごちそうさまでした」と同じように、作ってくれた人たちへの感謝の気持ちの表し方の一つだからです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">To show your appreciation to the chef, you should always eat all the food that has been served.</strong><div class="unified-sentences-content">「感謝の気持ちを表すために、出されたたべものは全部食べましょう」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>いかがでしたか？</p>



<p>日常生活の中でも当たり前のように実行しているものもあれば、「こんなルールがあったとは！」と思ったものもあるかと思います。</p>



<p>筆者は、個人的に「おしぼりは手を拭くときだけ使う」というルールがあったとは知らずに生きてきたので、とても驚いています。</p>



<p>ぜひ海外から来たお友達などに、和食マナーをシェアしてみてくださいね！</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/manners-japanese-cuisine/">あなたはいくつ知ってる？和食のマナーと英語での説明の仕方</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「車に乗る」はなんという？車関連のさまざまな英語表現</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/driving-expressions/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mei]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Nov 2022 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[シチュエーション]]></category>
		<category><![CDATA[海外情報]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=109351</guid>

					<description><![CDATA[<p>突然ですが、みなさんに想像していただきたいことがあります。 海外旅行で、突然あなたは車の運転を任されることとなりました。...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/driving-expressions/">「車に乗る」はなんという？車関連のさまざまな英語表現</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>突然ですが、みなさんに想像していただきたいことがあります。</p>



<p>海外旅行で、突然あなたは車の運転を任されることとなりました。車を出す際に「エンジンをかける」を英語で言えますか？</p>



<p>また、タイヤの空気が足りなくなって、「空気を入れてもらえませんか？」と英語で頼むことができますか？</p>



<p>今回は、自動車を運転しているときに知っておくと便利な英語表現を「基礎編」と「ガソリンスタンド編」に分けてご紹介したいと思います。</p>



<p>この記事でご紹介する例文を使って、用語を入れ替えたりしてぜひ応用してみてくださいね！</p>



<h2 class="wp-block-heading">車関連の基礎単語編</h2>



<figure class="wp-block-image size-large" datatext=""><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="682" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/02163249/vw-gf82dde8c1_1280-1024x682.jpg" alt="走行中の赤い車" class="wp-image-109355" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/02163249/vw-gf82dde8c1_1280-1024x682.jpg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/02163249/vw-gf82dde8c1_1280-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/02163249/vw-gf82dde8c1_1280-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<h3 class="wp-block-heading">ride｜（車に）乗る</h3>



<p>まず、「車に乗る」と言うには ride を使います。そして <strong>to give (someone) a ride</strong> というフレーズは、誰かを車に乗せていく、車で送る、という意味です。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Do you want a ride?</strong><div class="unified-sentences-content">「乗っていく？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Can you give me a ride to the train station?</strong><div class="unified-sentences-content">「駅まで乗せていってくれない？」</div></div>


<p>そして「車に入る」と伝えるには get in という英語も使うことができます。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">You can get in first.</strong><div class="unified-sentences-content">「先に乗っていいよ」</div></div>


<p>さらに、hop in という表現もよく使われます。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Hop in!</strong><div class="unified-sentences-content">「乗りなよ！」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">start the engine｜エンジンをかける</h3>



<p>「エンジンをかける」は turn on the engine ではなく、start the engine です！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">It's freezing! Start the engine and turn on the heater!</strong><div class="unified-sentences-content">「外が凍えるほど寒い！エンジンをかけて暖房をつけよう！」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">release the handbrake｜ハンドブレーキを外す</h3>



<p>Release は「手放す、外す」といった意味を持つ単語。また、ハンドブレーキはアメリカでは emergency brake や parking brake とも呼ばれます。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Do not release the handbrake unless you are stepping on the brake.</strong><div class="unified-sentences-content">「ブレーキを踏んでいない限り、ハンドブレーキを外さないで」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">drive｜走行する</h3>



<p>Drive は「ドライブ」という意味の名詞でもありますが、自動車と一緒に動詞として使う場合は「走行する、走る」という意味になります。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Keep driving straight and you will see a parking lot at the end of the road.</strong><div class="unified-sentences-content">「このまま真っ直ぐ走ると、突き当たりに駐車場が見えます」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">exceed/go over the speed limit, ​​to get caught speeding｜スピード違反する</h3>



<p>Exceed は「超える、超過する」という意味ですが、go over を使うとより自然です。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Be careful not to go over the speed limit in this area.</strong><div class="unified-sentences-content">「このエリアでは制限速度を超えないように注意してね」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">He got caught speeding on the highway last night.</strong><div class="unified-sentences-content">「昨夜、彼は高速道路でスピード違反で捕まった」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">back up/reverse｜（車を）バックする</h3>



<p>日本語でも「リバース」という言葉をよく聞くかと思いますが、これは「逆行する、後ろ向きに進む」などといった意味を持っています。Reverse も使いますが、back up の方がより口頭語で自然です。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I hit a trash can while backing up.</strong><div class="unified-sentences-content">「バックしてたらゴミ箱にぶつかった」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">park the car｜車を駐車する</h3>



<p>Park は「公園」という意味もあるのですが、乗り物と一緒に動詞として使うと「駐車する」という意味になります。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I'll meet you here after I go park the car.</strong><div class="unified-sentences-content">「車を停めてからここで会おう」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">pull 〜｜〜に車を停める</h3>



<p>Pull は「引っ張る」という意味を持つ一方で、乗り物と一緒に使うと「停める」という意味に変わります。</p>



<p>Pull の後ろにつく単語によってそれぞれ使い方と意味が変わってきます。どのようなものがあるか、ここで一つずつ見ていきましょう！</p>



<h4 class="wp-block-heading">pull over｜路肩に（寄せて）停める</h4>



<p>Over は「〜の上」という意味なので、路側帯の上に車を乗せて停めるという図を想像するとわかりやすいかと思います。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Sorry, can you pull over right here?</strong><div class="unified-sentences-content">「ごめん、ここで一旦停めてくれる？」</div></div>


<h4 class="wp-block-heading">pull off (the road)｜道路脇に（寄せて）止める</h4>



<p>イメージとしては、「走っている車を道路の脇へとつまみ出す」感じです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">He pulled off the road because his car had a flat tire.</strong><div class="unified-sentences-content">「タイヤがパンクしたから、彼は道路脇に車を停めた」</div></div>


<h4 class="wp-block-heading">pull up｜停車する</h4>



<p>こちらは、走っている車がぴたりと停まるイメージでお使いいただければと思います。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">John just pulled up in front of our house.</strong><div class="unified-sentences-content">「ジョンが私たちの家の前で車を停めたよ」</div></div>


<h4 class="wp-block-heading">pull in〜｜〜に停める</h4>



<p>コンビニの駐車場のように、決められたスペースに車を停めるときに使う表現方法です。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Can you pull in at that gas station?</strong><div class="unified-sentences-content">「そこのガソリンスタンドに停めてくれる？」</div></div>


<h4 class="wp-block-heading">pull into〜｜〜に車を入れる</h4>



<p>先にご紹介した pull in に似ているのですが、一つ決定的な違いとしては、「スペース」に停めるのではなく、とある<strong>空間に「入れる」</strong>というイメージで使うことです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I’m going to pull into this driveway.</strong><div class="unified-sentences-content">「ここの私道に車を入れるね」</div></div>


<h4 class="wp-block-heading">pull out｜車を（ある場所から）出す</h4>



<p>こちらは文字通り、車を「取り出す」ときに使う表現です。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Be careful! Ben’s pulling the car out of the garage.</strong><div class="unified-sentences-content">「気をつけて！ベンが車をガレージから取り出してるよ」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">roadside assistance/service｜ロードサービス</h3>



<p>車の急な故障などで発車できないときに頼るのはロードサービスではないでしょうか。英語では roadside assistance （または roadside service）と言います。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">If you have insurance you can call this number for roadside assistance. </strong><div class="unified-sentences-content">「保険に加入している場合は、この番号に電話してロードサービスを受けることができます」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">ガソリンスタンド編</h2>



<figure class="wp-block-image size-large" datatext=""><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="686" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/02163315/froet-gas-g867ba3dc8_1280-1024x686.jpg" alt="ガソリンスタンド" class="wp-image-109356" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/02163315/froet-gas-g867ba3dc8_1280-1024x686.jpg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/02163315/froet-gas-g867ba3dc8_1280-300x201.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/11/02163315/froet-gas-g867ba3dc8_1280-768x514.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<h3 class="wp-block-heading">fill up the tank｜満タン</h3>



<p>fill up は「満タンに補充する」という意味です。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">You can borrow my car if you fill up the tank before you bring it back.</strong><div class="unified-sentences-content">「ガソリンを満タンにしてから返してくれるなら、車貸してあげる」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">using/pay with〜｜（支払い方法は）〜で</h3>



<p>こちらは using でも pay with でも、どちらの表現も使えます。</p>



<p>〜の部分に支払い方法（現金、クレジットカード、電子マネーなど）の単語を入れるたけで、どれで支払うのかを伝えることができます。</p>


<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/16123649/avatar-39.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">Cash or credit?</div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「現金、それともクレジットカード？」</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-right"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/16121633/avatar-2.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">Umm, I’ll pay with cash.</div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「うーん、現金支払いで」</div></div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Can I use my credit card?</strong><div class="unified-sentences-content">「クレジットカードでお支払いはできますか？」</div></div>


<p>さらに、Do you take〜 で、「〜支払いはできますか？」という意味になります。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Do you take debit (cards)?</strong><div class="unified-sentences-content">「デビットカードでお支払いはできますか？」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">〇〇 dollars worth｜〇〇ドル分（投入した値段分）の補充</h3>



<p>今回は通貨を「ドル」にしていますが、この部分は行く国の通貨に合わせて変えられます。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">30 dollars worth of premium on pump 3, please.</strong><div class="unified-sentences-content">「ポンプ3で30ドル分のプレミアムをお願いします」</div></div>


<p>多くの場合は、ガスの種類は指定せず、何番のポンプと金額だけを指定するだけで良いです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">50 dollars on pump 4 please.</strong><div class="unified-sentences-content">「ポンプ4で50ドル（分）を」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">fill up the washer fluid｜ウォッシャー液を補充する</h3>



<p>To fill up は、何かをいっぱいにするという意味です。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Can I fill up the washer fluid?</strong><div class="unified-sentences-content">「ここでウォッシャー液の補充はできますか？」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">pump up/inflate the tire｜タイヤの空気を入れる</h3>



<p>To pump air into〜 は「〜に空気を送り込む」という意味。Pump up は「ポンプを使って空気を入れる」というイメージです。Inflate はシンプルに「膨らませる」ことを指します。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I think we need to pump up these tires.</strong><div class="unified-sentences-content">「このタイヤ、空気入れないと」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">tire (air) pressure｜タイヤの空気圧</h3>



<p>Pressure 単体は「空気圧」という意味を持つので、これに tire「タイヤ」という単語をくっつけることで「タイヤの空気圧」という意味になります。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">How can I check the tire pressure? I think I may have overinflated* them.</strong><div class="unified-sentences-content">「タイヤの空気圧はどのように測れば良いですか？ 空気を入れすぎたかもしれないので」<br><sub>*over （〜のしすぎ）＋ inflated （膨らんだ）</sub></div></div>


<h3 class="wp-block-heading">replace/change the tires｜タイヤ交換をする</h3>



<p>Change は「変える」という意味ですが、タイヤと一緒に使うと「換える」「取り替える」のような意味にもなります。もちろん replace を使うことも一般的です。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">It's been about five years since I had my tires replaced.</strong><div class="unified-sentences-content">「最後にタイヤ交換してからもう5年も経つ」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">oil change｜エンジンオイルの交換</h3>



<p>上記と同様、エンジンオイルの交換にも change という単語を使うことができます。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The mechanic told me I should get my oil changed, but I can’t afford that right now. </strong><div class="unified-sentences-content">「整備士からオイル交換をした方がいいと言われたが、今はそんな余裕がない」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">おわりに</h2>



<p>今回は車に関するさまざまな英語表現をご紹介しましたが、いかがでしたか？</p>



<p>慣れない海外の土地で、何かしらのトラブルが起こると焦ってしまいますが、まずは基礎から覚えていけば大丈夫です！</p>



<p>運転中に使う用語は、意外にも英語からきているものも多々あるので、そのように意識していくと、覚えやすいかと思います。</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/driving-expressions/">「車に乗る」はなんという？車関連のさまざまな英語表現</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【レベル別】慣れるには英語漬けになること！おすすめの海外コミック</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/comic-books/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mei]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Nov 2022 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[学習ツール]]></category>
		<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[上級者向け英語学習]]></category>
		<category><![CDATA[中級者]]></category>
		<category><![CDATA[初心者向け英語学習]]></category>
		<category><![CDATA[洋書]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=109017</guid>

					<description><![CDATA[<p>さまざまな英語の学習方法のなかでも人気の高い海外コミック。 文字だけでなく、絵もあるため英語学習ツールとしてはもってこい...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/comic-books/">【レベル別】慣れるには英語漬けになること！おすすめの海外コミック</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/beautiful-woman-book-store-holds-open-1904955136"></a>さまざまな英語の学習方法のなかでも人気の高い海外コミック。</p>



<p>文字だけでなく、絵もあるため英語学習ツールとしてはもってこいです。</p>



<p>英語という言語を学ぶことももちろん、コミックの絵を見ることで、どのようなときに、どのような文脈でその単語やフレーズが使われるのかを見ることができるため、とても頭に入りやすいですよね。</p>



<p>今回の記事では、初心者レベル〜上級者レベルと、レベル別でおすすめコミックを特集します。海外コミックの定番「マーベル」や「DCコミックス」以外の、英語学習者にぜひ知っていただきたいレアなコミックも織り交ぜながらご紹介します！</p>



<h2 class="wp-block-heading">英語学習者におすすめのコミック・初級編</h2>



<figure class="wp-block-image size-large" datatext=""><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/19154004/book-gda03b6a1a_1920-1024x683.jpg" alt="コミックが置かれている本屋さん" class="wp-image-109023" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/19154004/book-gda03b6a1a_1920-1024x683.jpg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/19154004/book-gda03b6a1a_1920-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/19154004/book-gda03b6a1a_1920-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p><a href="https://pixabay.com/photos/comics-novels-superhero-marvel-dc-1239698/"></a>まずは初心者レベルの方におすすめの海外コミックをご紹介します。</p>



<h3 class="wp-block-heading">The Adventures of Tintin｜タンタンの冒険</h3>



<p>こちらのコミックの作者さんはベルギー人のエルジェ氏。1929年の1月の新聞に初めて発刊された子供向けコミックですが、2022年で93年の歳月を経てもなお幅広い世代に愛されているコミックです。</p>



<p>あらすじは、少年でありながらも記者であるタンタンと、相棒の白い犬スノーウィが世界中を飛び回りながら事件に巻き込まれるストーリーです。</p>



<p>とてもやさしい英語が使われているので、子供向けのコミックではありますが、英語学習の初心者の方にもとてもおすすめです。</p>



<p>▶︎<a href="https://www.amazon.co.jp/Complete-Adventures-Tintin-Compact-Editions/dp/1405278455/ref=asc_df_1405278455/?tag=jpgo-22&amp;linkCode=df0&amp;hvadid=295673402769&amp;hvpos=&amp;hvnetw=g&amp;hvrand=1579283370455257586&amp;hvpone=&amp;hvptwo=&amp;hvqmt=&amp;hvdev=c&amp;hvdvcmdl=&amp;hvlocint=&amp;hvlocphy=1009250&amp;hvtargid=pla-404584214559&amp;psc=1&amp;th=1&amp;psc=1" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Amazon</a>、<a href="https://item.rakuten.co.jp/aobado-nets/1845563/?scid=af_pc_etc&amp;sc2id=af_113_0_10001868&amp;icm_acid=255-776-8501&amp;iasid=wem_icbs_&amp;icm_agid=132508474293&amp;icm_cid=16045249821&amp;gclid=Cj0KCQjw_viWBhD8ARIsAH1mCd4x-2exMxjWZbCojFeVHLw7HZrEqTUhA3hIs3qHiLDdasUWfB4bOZwaAkn0EALw_wcB" target="_blank" rel="noreferrer noopener">楽天市場</a>、<a href="https://www.fruugo.jp/%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%82%B3%E3%83%AC%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3/p-65413609-131926149?language=ja&amp;ac=google&amp;asc=pmax&amp;gclid=Cj0KCQjw_viWBhD8ARIsAH1mCd7kCDomJS8Yrrx3TO2clWo8jT96QQ8Lll5jukmnV33PlTKKDVmz65saAlOsEALw_wcB" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Fruugo</a>よりご購入可能です。</p>



<h3 class="wp-block-heading">Astérix｜アステリックス</h3>



<p>アステリックスはフランス人作家であるルネ・ゴシニさんによって1959年に出版されたコミックシリーズです。</p>



<p>もともとはフランス語で作成されていたこのコミックですが、南米をはじめ、いろいろな国で人気があり、100以上の言語に翻訳されて出版されています。</p>



<p>しかし、アメリカではそこまで広く知れ渡っていないので、「おすすめコミック」と検索してもあまりヒットしませんが、こちらはぜひ知っていただきたいコミックの一つです！</p>



<p>そんなアステリックスの舞台は紀元前50年の古代ヨーロッパ時代のガリアの小さな架空の村。主人公は頭のキレるアステリックスと、アステリックスの心優しい友人のオベリックスです。</p>



<p>物語の背景としては、当時のローマ軍がガリアの町のほとんどを征服していったのだが、アステリックスとオベリックスをはじめとして、ローマ軍の征服から村を守るべく、戦うストーリーです。</p>



<p>一見、ヘビーな内容のあらすじですが、フランス独特の笑いのセンスも入っていて、子供から大人まで人気が高い作品です。</p>



<p>▶︎<a href="https://www.amazon.com/Asterix-Comic-Collection-Graphic-Novels/dp/9350099829" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Amazon</a>、<a href="https://search.rakuten.co.jp/search/mall/Asterix+English/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">楽天市場</a>、<a href="https://www.fruugo.jp/%E3%82%A2%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%82%B5%E3%82%99%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%82%99%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%8F%E3%82%99%E3%82%A4%E3%83%BB%E3%83%AB%E3%83%8D%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%82%99%E3%82%B7%E3%83%8B%E3%83%BC/p-37277293-76512677?language=ja&amp;ac=google&amp;asc=pmax&amp;gclid=Cj0KCQjw_viWBhD8ARIsAH1mCd64j5gtPhnhfsVsA097Tt5r0nY5sVBv2oM6zLJKqXT0pZIF3e3sfu0aAn7OEALw_wcB" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Fruugo</a>よりご購入可能です。</p>



<h2 class="wp-block-heading">英語学習者におすすめのコミック・中級編</h2>



<figure class="wp-block-image size-large" datatext=""><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/19153926/sandy-ravaloniaina-2XCW6fbGVpE-unsplash-1024x683.jpg" alt="ピーナッツのコミック" class="wp-image-109021" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/19153926/sandy-ravaloniaina-2XCW6fbGVpE-unsplash-1024x683.jpg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/19153926/sandy-ravaloniaina-2XCW6fbGVpE-unsplash-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/19153926/sandy-ravaloniaina-2XCW6fbGVpE-unsplash-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/rostovondon-russia-january-5-2021-comic-1889582608"></a>次にご紹介するのは、初心者でも読めますが、少し難しい単語も混ざっている中級者向けのコミックです。</p>



<p>なかには知っているというコミックもあるかと思いますので、参考にしてみてくださいね！</p>



<h3 class="wp-block-heading">PEANUTS｜ピーナッツ</h3>



<p>これは言わずと知れた超名作コミック・「ピーナッツ」。</p>



<p>このコミックのメインキャラクターのビーグル犬で、趣味が変装だというスヌーピーと、その飼い主のチャーリーブラウンをはじめとして、仲間たちと繰り広げるコメディが読みどころです。</p>



<p>ときには人生の教訓ともいえる名台詞を残しているので、とてもおすすめです！</p>



<p>このコミックは、小さい子どもたちの会話がメインとなっているのですが、使う単語一つひとつが、初心者には難しいことがあったりするので、中級者向けとさせていただきました。</p>



<p>▶︎<a href="https://www.amazon.co.jp/Charlie-Brown-Friends-Peanuts-Collection/dp/1449449700/ref=sr_1_3?crid=36DWSIOAIHJO&amp;keywords=peanuts+comic+english&amp;qid=1658749083&amp;sprefix=peanuts+comi%2Caps%2C158&amp;sr=8-3" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Amazon</a>、<a href="https://item.rakuten.co.jp/bookoffonline/0015634896/?scid=af_pc_etc&amp;sc2id=af_113_0_10001868&amp;gclid=Cj0KCQjw_viWBhD8ARIsAH1mCd5toRAgh4ByGoH8NYDAuzAsgW3STIADAe0krllRAOfNOBG6WCvPt3QaAjUuEALw_wcB&amp;icm_cid=16045249821&amp;iasid=wem_icbs_&amp;icm_agid=132508474293&amp;icm_acid=255-776-8501" target="_blank" rel="noreferrer noopener">楽天市場</a>より購入可能です。</p>



<h3 class="wp-block-heading">Calvin and Hobbes｜カルビンとホッブス</h3>



<p>こちらのコミックの絵も一度は見たことがあるかと思います。</p>



<p>6歳の想像豊かなカルビンという男の子と、カルビンのトラのぬいぐるのホッブスが描くユーモラスな日常を描いています。</p>



<p>一見、ピーナッツのような可愛らしいイラストですが、コミック内に出てくる発言は毒舌だったりします。こなれた感じでいてユーモアあふれる英語表現が書かれているので、中級者向けにカウントしました。</p>



<p>▶︎<a href="https://www.amazon.co.jp/COMPLETE-CALVIN-HOBBES-BILL-WATTERSON/dp/1449433251/ref=asc_df_1449433251/?tag=jpgo-22&amp;linkCode=df0&amp;hvadid=301819590168&amp;hvpos=&amp;hvnetw=g&amp;hvrand=17297544565043330471&amp;hvpone=&amp;hvptwo=&amp;hvqmt=&amp;hvdev=c&amp;hvdvcmdl=&amp;hvlocint=&amp;hvlocphy=1009250&amp;hvtargid=pla-406475557335&amp;psc=1" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Amazon</a>、<a href="https://product.rakuten.co.jp/product/-/f51ae3786935a3167833bea6c1b5294e/?gclid=Cj0KCQjw_viWBhD8ARIsAH1mCd6hYNAkW3eHrN5Xid2knVGME5NZnHxlqzodhjXcwaRQPBTNPNXH0ooaAkuVEALw_wcB&amp;iasid=wem_icbs_&amp;icm_acid=861-767-4285&amp;icm_agid=24053784687&amp;icm_cid=252516927&amp;icm_kw=&amp;icm_mt=&amp;icm_tgid=pla-84798449282&amp;scid=s_kwa_pla_boo_252516927" target="_blank" rel="noreferrer noopener">楽天市場</a>、<a href="https://www.bookdepository.com/Calvin-And-Hobbes-Volume-1-A-Bill-Watterson/9780751505085?redirected=true&amp;utm_medium=Google&amp;utm_campaign=Base1&amp;utm_source=JP&amp;utm_content=Calvin-And-Hobbes-Volume-1-A&amp;selectCurrency=JPY&amp;w=AFFBAU9S6CCS8GA8VTQ9&amp;pdg=pla-294682000766:kwd-294682000766:cmp-8752714707:adg-87125587846:crv-410025753095:pid-9780751505085:dev-c&amp;gclid=Cj0KCQjw_viWBhD8ARIsAH1mCd6FAUkwHnxZvK2I6j7kWDY2QXb8ulb-LeA4JIYeGbduYk5vnnKEVPkaAre-EALw_wcB" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Book Depository</a>より購入可能です。</p>



<h3 class="wp-block-heading">Garfield｜ガーフィールド</h3>



<p>こちらも、見たことがあるという方が多いのではないでしょうか。</p>



<p>オレンジ色の毛に黒の縞模様のタビーキャットのガーフィールドと、飼い主のジョン、ビーグル犬のオーディー、そして猫のナーマルの日常が、シニカルでありながらも面白おかしく描かれています。</p>



<p>このガーフィールドが可愛いのに毒舌というポイントがなんとも面白いのです！</p>



<p>そして、その放たれる毒舌の何度レベルが難しかったりするときがあるので、子ども向けのコミックですが、今回は中級向けコミックとしてご紹介します。</p>



<p>▶︎<a href="https://www.amazon.co.jp/Garfield-Vol-English-Jim-Davis-ebook/dp/B011QY3N9S" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Amazon</a>、<a href="https://store.shopping.yahoo.co.jp/magicdoor/9781608862870.html?sc_i=shp_pc_search_itemlist_shsrg_img" target="_blank" rel="noreferrer noopener">楽天市場</a>より購入可能です。</p>



<h2 class="wp-block-heading">英語学習者におすすめのコミック・上級編</h2>



<figure class="wp-block-image size-large" datatext=""><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/19153947/joe-ciciarelli-BVNmFNShq6U-unsplash-1024x683.jpg" alt="コミックを読む女性" class="wp-image-109022" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/19153947/joe-ciciarelli-BVNmFNShq6U-unsplash-1024x683.jpg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/19153947/joe-ciciarelli-BVNmFNShq6U-unsplash-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/10/19153947/joe-ciciarelli-BVNmFNShq6U-unsplash-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p><a href="https://pixabay.com/photos/books-manga-comic-bookshelf-7108741/"></a>最後にご紹介するのは上級者向けのコミックです。</p>



<p>例えばブラックジョークが繰り広げられているシーンで、簡単な単語でフレーズが作られていても、読んだままの意味ではないこともあるので、今回の上級者編はそういう難しい表現が含まれているコミックをご紹介したいと思います。</p>



<h3 class="wp-block-heading">Zot｜ゾット</h3>



<p>こちらは日本ではあまり知られていないコミックです。</p>



<p>1984年に出版されたこのコミックは、青目をしている金髪の少年ゾットが異世界を飛び回り、銃口が10もあるレザーガンで敵と戦うというシリーズ系コミックです。</p>



<p>このコミックの推しポイントは、主人公の楽観的なキャラクターが面白いことと、ストーリー展開が面白おかしく、画が今でいう「エモい」テイストでとても綺麗です。</p>



<p>ヒーローもののコミックなので、少し難しいフレーズがたくさん登場し、スラングもたくさん登場するので、上級者におすすめです！</p>



<p>▶︎<a href="https://www.bookdepository.com/Zot!-Scott-Mccloud/9780061537271?redirected=true&amp;utm_medium=Google&amp;utm_campaign=Base2&amp;utm_source=JP&amp;utm_content=Zot!&amp;selectCurrency=JPY&amp;w=AFFBAU99344DC4A8VTQ9" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Book Depository</a>より購入可能です。</p>



<h3 class="wp-block-heading">Maus｜マウス</h3>



<p>1986年に発売されたこのコミックは、ホロコーストに関連したヘビーな内容のものとなっています。</p>



<p>作者のアート・スピーゲルマンさんのお父さまがアウシュヴィッツから生還して、アメリカ・ニューヨークでコミック作家として生計を立てていたのですが、そのお父さまの体験をもとに、こちらのコミックを描いたとのことです。</p>



<p>歴史が絡んだ悲しい物語ですが、リアルに語られたストーリーだけでなく、そのなかでも生き延びられた感動もあり、同時に難しい英単語も学ぶこともできます。</p>



<p>▶︎<a href="https://www.amazon.co.jp/Complete-MAUS-Art-Spiegelman/dp/0141014083/ref=asc_df_0141014083/?tag=jpgo-22&amp;linkCode=df0&amp;hvadid=295950211879&amp;hvpos=&amp;hvnetw=g&amp;hvrand=14877273284408143480&amp;hvpone=&amp;hvptwo=&amp;hvqmt=&amp;hvdev=c&amp;hvdvcmdl=&amp;hvlocint=&amp;hvlocphy=1009250&amp;hvtargid=pla-546545694607&amp;psc=1&amp;th=1&amp;psc=1" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Amazon</a>、<a href="https://product.rakuten.co.jp/product/-/04f9dd5ac384d71e0374548f8f680393/?scid=s_kwa_pla_unpaid_507879" target="_blank" rel="noreferrer noopener">楽天市場</a>、<a href="https://www.bookdepository.com/The-Complete-MAUS-Art-Spiegelman/9780141014081?redirected=true&amp;utm_medium=Google&amp;utm_campaign=Base1&amp;utm_source=JP&amp;utm_content=The-Complete-MAUS&amp;selectCurrency=JPY&amp;w=AFFBAU99ZT7F17A8VTQB&amp;pdg=pla-294682000766:kwd-294682000766:cmp-8752714707:adg-87125587846:crv-410025753095:pid-9780141014081:dev-c&amp;gclid=Cj0KCQjwio6XBhCMARIsAC0u9aEOO4Kd0VmwTtwKq3T9NtwBa4n2SZHFDLDWeqHcab7SLmmQ3ptKkmUaAgrIEALw_wcB" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Book Depository</a>より購入可能です。</p>



<h3 class="wp-block-heading">The Watchmen｜ウォッチメン</h3>



<p>1986年に発売されたこのコミックは、ひとことで言えば、ヒーロー系のストーリーのコミックです。</p>



<p>「ヒーロー系ストーリー」と聞くと、普通にヒーローが人々や社会を守るために悪と戦うことを想像するかと思いますが、このコミックは、なんと「ヒーロー禁止の世界」を描いたコミックなのです。</p>



<p>社会の悪と戦うクライムファイターたちの一員である「コメディアン」というヒーローが、あるとき、誰かに殺害されます。「ヒーロー禁止令」が発令されているなかで、クライムファイターたちは、非合法でありながらも社会の悪たちと戦い、そのなか「コメディアン」を殺害したのは誰なのかと犯人探しをするストーリーです。</p>



<p>「ヒーロー禁止」の世界を描くという、なかなかない展開のストーリーが面白く、エンディングもとても面白いものになっているので、コミックのなかでも人気の作品です。</p>



<p>▶︎<a href="https://www.amazon.co.jp/Watchmen-Deluxe-Alan-Moore/dp/1401238963/ref=asc_df_1401238963/?tag=jpgo-22&amp;linkCode=df0&amp;hvadid=295673402769&amp;hvpos=&amp;hvnetw=g&amp;hvrand=5275599727178304963&amp;hvpone=&amp;hvptwo=&amp;hvqmt=&amp;hvdev=c&amp;hvdvcmdl=&amp;hvlocint=&amp;hvlocphy=1009250&amp;hvtargid=pla-404766126919&amp;psc=1&amp;th=1&amp;psc=1" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Amazon</a>、<a href="https://product.rakuten.co.jp/product/-/555fadb1a834007aecdbf1d696e2d764/?scid=s_kwa_pla_unpaid_507877" target="_blank" rel="noreferrer noopener">楽天市場</a>、<a href="https://www.bookdepository.com/Watchmen-International-Edition-Alan-Moore/9781401248192?redirected=true&amp;utm_medium=Google&amp;utm_campaign=Base1&amp;utm_source=JP&amp;utm_content=Watchmen-International-Edition&amp;selectCurrency=JPY&amp;w=AFFBAU96DTKBLQA8VTQB&amp;pdg=pla-294682000766:kwd-294682000766:cmp-8752714707:adg-87125587846:crv-410025753095:pid-9781401248192:dev-c&amp;gclid=Cj0KCQjwio6XBhCMARIsAC0u9aE3OxlnDk1O4om0SiXj0coP5kAGM7eV-WQUqkgIlwqGo52MH8dmCr0aAlEQEALw_wcB" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Book Depository</a>より購入可能です。</p>



<h2 class="wp-block-heading">海外コミックで語彙力を増やそう！</h2>



<p>今回は海外コミックをレベル別にご紹介しました！</p>



<p>リンクした購入ページのほとんどは実際の書籍を注文できるものばかりですが、もちろんオンラインでも読むことができます。</p>



<p>英語を「苦の修行」だと思わずに楽しく学べる方法のひとつとしては、コミックがおすすめです。</p>



<p>冒頭でもお話したとおり、シーンが描かれている画と一緒に読むことで、文脈的にも意味を理解しやすく、ストーリー展開もあって面白いので、ぜひ怖がらずに、一冊からでも挑戦してみるのはいかがでしょうか？</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/comic-books/">【レベル別】慣れるには英語漬けになること！おすすめの海外コミック</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>eatだけじゃない！「食べる」という意味を持つ英単語12選</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/eat-synonyms/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mei]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Sep 2022 00:45:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[スラング]]></category>
		<category><![CDATA[食事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=106799</guid>

					<description><![CDATA[<p>みなさんは英語で「食べる」と言うとき、どの単語を使って表現しますか？ おそらく多くの人が口を揃えて eat と言うことで...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/eat-synonyms/">eatだけじゃない！「食べる」という意味を持つ英単語12選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>みなさんは英語で「食べる」と言うとき、どの単語を使って表現しますか？ おそらく多くの人が口を揃えて <b>eat</b> と言うことでしょう。</p>
<p>でも、実は表現したい<b>内容によって「食べる」の英単語が使い分けられている</b>のはご存知でしたか？</p>
<p>例えば日本語でも「美味しく食べた」をもう少しかしこまった表現にすると「美味しくいただいた」と言い換えられます。これと同じように、英語でも eat をさまざまな英単語に言い換えることができるのです。</p>
<p>今回は、<b>eat 以外の「食べる」という英語表現</b>をご紹介します。これを機に、ぜひご自身でも言い換えに挑戦してみるのはいかがですか？<br />
&nbsp;</p>
<h2>eat 以外に使える「食べる」の英単語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/21172546/boy-286375_1280.jpg" alt="美味しそうに食べている少年" width="1000" height="666" class="alignnone size-medium wp-image-90018"></p>
<p>それでは、eat 以外に使える「食べる」の英単語を見ていきましょう！</p>
<p>食べ方や食べるものによっては、摂取方法の表現も変わっていきます。果たして、どのようなものがあるのでしょうか？<br />
&nbsp;</p>
<h3>have/had</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/21172557/women-6786612_1280.jpg" alt="ディナーを楽しんでいる女性ふたり" width="1000" height="666" class="alignnone size-medium wp-image-90015"><br />
まずはじめに、<b>have/had </b>をご紹介します。</p>
<p>have/had と聞いたら、<b>「持っている」</b>という意味だと思う人が大半でしょう。しかし<b>食べ物と一緒に使うと、「食べる」という意味になる</b>のです。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I’m planning on having pizza for dinner tonight. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「今日の夜はピザを食べる予定です」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I just had a muffin. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「ちょうど今マフィンを食べたよ」</p></div></p>
<p>また、have は食べ物だけでなく、朝ごはんやランチ、ディナーといった「食事」にも使える表現です。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Did you have dinner yet? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「夕飯はもう食べた？」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h3>try/tried</h3>
<p>次にご紹介するのは、<b>「試す」</b>という意味を持つ <b>try </b>。</p>
<p>これは、食べたことのないものを初めて食べるときなどに使える表現です。日本語に訳すときは<b>「食べてみる」</b>になります。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I think I’ll try that matcha banana doughnut. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「あの抹茶バナナドーナッツを食べてみるわ」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I haven't tried that lamb steak, so I would love to try it when I visit your place. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「あのラム肉のステーキを食べてみたことがなかったから、あなたのところに遊びに行ったときに食べてみたい」</p></div></p>
<p>なお、この try は飲んだことのないドリンクにも使えますので、ぜひ使ってみてくださいね！</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Can I try some of your beer? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「あなたのビールちょっと飲んでみてもいい？」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h3>enjoy(ed)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/21172602/enjoy-the-meal-3313044_1280.jpg" alt="大皿に前菜を配膳している女性" width="1000" height="666" class="alignnone size-medium wp-image-90013"><br />
<b>enjoy </b>は文字どおり<b>「楽しむ」</b>という意味ですが、食べ物がらみで enjoy を使うと、<b>「いただいた」というお上品な表現</b>ができます。</p>
<p>また、「いただいた」という上品な表現だけでなく、純粋に<b>「美味しくて、楽しめた」</b>というときにも使えます。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I enjoyed the sushi that you made for us last night. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「昨夜作っていただいたお寿司、とても美味しかったです」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">We are enjoying this Pad Thai.  </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「パッタイを美味しくいただいています」</p></div></p>
<p>この enjoy は、飲み物などにも使えるので、ぜひ試してみてくださいね！<br />
&nbsp;</p>
<h3>snack(ed) on</h3>
<p><b>Snack </b>は「おやつ」という意味で、要するに<b>「軽い食事」</b>ということですよね。</p>
<p>察しの良い方ならもうおわかりかと思いますが、<b>snack on</b> は<b>「軽く食事をとる」「間食をする」</b>という意味になります。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">He is snacking on beef jerky. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「彼はビーフジャーキーを軽く食べています」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I snacked on vegetable chips. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「野菜チップスを軽く食べました」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h3>indulge(d) in</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/21172607/shutterstock_1160603182.jpg" alt="ピザのホールを一人で平らげている女性" width="1000" height="666" class="alignnone size-medium wp-image-90012"><br />
<b>indulge</b> の元の意味は<b>「満喫する、耽（ふけ）る、思う存分に楽しむ」</b>です。</p>
<p>indulge を食べ物と一緒に使うと<b>「（料理を）思う存分に楽しむ」「堪能する」</b>という意味になります。少しだけ、enjoy に似ていますね！</p>
<p>例えば、高カロリーのものを食べるときは、罪悪感にさいなまれながら食べてしまうこともあるかと思います。しかしそんな罪悪感なんて気にせず、思い切りその食べ物を楽しんで食べたいときに使います。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I indulged in a pizza with lots of cheese, salami, pineapple, and habaneros on it. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「私はチーズ、ハチミツ、サラミ、パイナップル、そしてハバネロがトッピングされたピザを食べました」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Just relax and indulge in this great meal I made for you. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「リラックスして、私が作った食事を堪能してください」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h3>munch on</h3>
<p><b>Munch</b> は<b>「むしゃむしゃ食べる」</b>という意味。また、<b>「間食」</b>を表す場合もあります。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">What are you munching on? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「なにを食べてるの？」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">She is munching on an apple. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「彼女はリンゴをむしゃむしゃ食べています」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">My sister munched on a bunch of cookies while studying for her exam. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「妹は試験勉強をしながら、クッキーをむしゃむしゃ食べていました」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h3>devour(ed)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/21172610/shutterstock_174361844.jpg" alt="大きなハンバーガー" width="1000" height="666" class="alignnone size-medium wp-image-90010"><br />
スペリング的にフランス語だと思われがちなこの単語 <b>devour</b> は、<b>「むさぼり食う、ガツガツ食べる」</b>という意味を持つ英単語です。</p>
<p>例えば、大きなステーキをガツガツ食べるときに使われます。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">He devoured a big steak last night. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「彼は昨夜、大きなステーキをガツガツ食べました」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">My brother is devouring 3 Big Macs in front of me, it's disgusting! </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「弟が目の前でビッグマックを3つもむさぼり食っていて気持ち悪い！」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h3>grab(bed)</h3>
<p><b>Grab</b> は<b>「掴む」</b>という意味なので、「食べ物を掴む？」と予想する人もいるかと思います。</p>
<p>Grab は食べ物と一緒に使うと、「食べる」という意味になるのですが、ただ単に「食べる」というよりも、<b>「食べに行く」「食べ物をとって（買って）きて食べる」</b>という意味の方がピッタリです。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Hey, let’s grab some lunch! </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「よう、お昼一緒に食べに行かない？」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I'll just grab some food from the fridge. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「ちょっと冷蔵庫から食べ物とってくるわ」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">We grabbed some tacos for brunch. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「ブランチでタコス食べてきました」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h3>wolf down</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/21172550/shutterstock_1985554544.jpg" alt="炭水化物を大量に食べている男性" width="1000" height="666" class="alignnone size-medium wp-image-90017"><br />
<b>Wolf</b> は「オオカミ」という意味で、食べるときは<b>ガツガツと荒くお肉を食べる</b>イメージがありますよね。</p>
<p>そのイメージから、wolf down は<b>「ガツガツ食べる、食い荒らす、がっついて食べる、貪（むさぼ）り食う」</b>という意味を持ちます。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I was so hungry that I wolfed down my dinner. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「あまりにもお腹が空いていたので、夕飯をガツガツ食べてしまいました」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Would you please stop wolfing down your food? Everybody is looking at you! </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「食い荒らすのやめてくれない？ みんな見てるよ！」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h3>a bite</h3>
<p><b>Bite</b> はもともと「噛む」という意味の単語なので、食べ物と一緒に使うと<b>「ちょっと食べる、一口食べる」</b>という意味になります。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Can I have a bite of that bread? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「そのパンを一口もらえない？」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Simon gave me a bite of his cake, and I loved it, so I bought a whole one for myself. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「サイモンがケーキを一口くれて、すごく美味しかったから、自分用に1ホール買ってしまった」</p></div></p>
<p>また、a bite に to eat を足して、<b>a bite to eat （軽く食べる）</b>という表現の仕方もできますよ。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Do you want to grab a bite to eat before the movie? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「映画が始まる前にちょっと軽く食べない？」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h3>pig out</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/21172554/shutterstock_676915378.jpg" alt="チキンを骨ごと掴んで食べる小さな子供" width="1000" height="666" class="alignnone size-medium wp-image-90016"><br />
<b>Pig out</b> と聞くと「豚に似るほど太ってしまう」とイメージしがちですが、概念は間違ってはいないです。これは<b>「たくさん食べる、食べ過ぎる、大食い、たらふく食べる、ガツガツ食べる」</b>という意味で使われる単語です。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I ate nothing all day. I’m ready to pig out on all this food! </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「1日中なにも食べなかったから、今から大食いする準備万端！」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Let's pig out on these lobsters! </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「このロブスターをたらふく食べよう！」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h3>inhale</h3>
<p>最後にご紹介するのは <b>inhale（吸い込む）</b>です。食べ物と一緒に使うと<b>「吸い込むように食べる」</b>という意味になります。</p>
<p><b>よく噛まずに、飲み込んでしまうような食べ方をする人</b>に対して使うことができますよ。</p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Don’t just inhale your food, chew it before swallowing it. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「ただ飲み込むんじゃなくて、ちゃんと噛んでから飲み込みなさい」</p></div></p>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Did he just inhale that huge burger? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「彼、今、あの大きなバーガーを吸い込むように食べた？」</p></div><br />
&nbsp;</p>
<h2>「食べる」をさまざまな表現で言ってみよう！</h2>
<p>いろいろな「食べる」は、その食べ方によっても表現方法が変わるということがわかりましたね。</p>
<p>さまざまな単語を知って、日本語だけでなく英語でも表現の幅を広げましょう！</p>
<p>表現の幅も広がれば、食事も楽しくなるので、今回ご紹介した英単語をぜひ応用してみてくださいね！</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/eat-synonyms/">eatだけじゃない！「食べる」という意味を持つ英単語12選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>あのセリフを英語でいうとどうなる？「スラムダンク」の名言集10選</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/tools/slam-dunk-quotes/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mei]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Sep 2022 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[学習ツール]]></category>
		<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[アニメ]]></category>
		<category><![CDATA[セリフ]]></category>
		<category><![CDATA[名言]]></category>
		<category><![CDATA[漫画]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=107493</guid>

					<description><![CDATA[<p>2022年の冬に、日本でもファンの多い大人気アニメの映画が公開されました。 その映画は、『THE FIRST SLAM ...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/tools/slam-dunk-quotes/">あのセリフを英語でいうとどうなる？「スラムダンク」の名言集10選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>2022年の冬に、日本でもファンの多い大人気アニメの映画が公開されました。</p>



<p>その映画は、<strong>『<a href="https://slamdunk-movie.jp/" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">THE FIRST SLAM DUNK</a>』</strong>です！ <a href="https://www.youtube.com/watch?v=rYoQLv2cuGo"></a></p>



<figure class="wp-block-embed is-provider-youtube wp-block-embed-youtube"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<div class="video-responsive"><iframe loading="lazy" title="映画『THE FIRST SLAM DUNK』特報【2022.12.3 公開】" width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/rYoQLv2cuGo?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
</div></figure>



<p>映画化を記念して、スラムダンクマニアな筆者が、作品内で登場した多くの名言のなかから10個選出しました！ それらが英語でどのように言い換えられているのかをご紹介します！</p>



<h2 class="wp-block-heading">「スラムダンク」の簡単なあらすじ</h2>



<p>多くの方に愛されている有名な作品ですが、スラムダンクをあまり知らないという人もいるでしょう。そんな人のために、まずはあらすじをご紹介します！</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p>桜木花道は、中学校3年間で50人もの女子生徒にふられ続けた名物男。湘北高校へ入学したが、50人目の女子生徒に｢私、バスケット部の小田君が好きなの｣と言われたショックが尾を引いて、“バスケット”という言葉に異常に反応し、立ち直れない状態にあった。そんなある日のこと、廊下で1人の美少女から声をかけられる。｢バスケットはお好きですか？｣その女生徒・晴子がモロに自分の好みであったため、すっかり参ってしまった花道は、何のためらいもなく｢大好きです！！｣と答えてしまう。</p>



<p>いつか憧れの晴子と一緒に登下校する日を夢見て、花道はバスケットのトレーニングをはじめたのだが、晴子にはバスケ部のルーキー・流川楓という片思いの相手がいたのだ。傷心の花道は、再びバスケットという言葉を憎悪するハメに…。</p>
<cite><meta charset="utf-8">ー<a href="https://www.chiba-tv.com/info/detail/38569" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">千葉テレビ公式ページ「アニメ『スラムダンク』」</a>より</cite></blockquote>



<p>「中学校」「バスケットボール」というキーワードだけでも「青春」のイメージが湧きますね。しかし作品内で登場する名言は、思春期の人のみに響くものばかりではありません。大人の心にも強く刺さるものが多く、「がんばろう！」と思えるものばかりです。</p>



<p>ちなみに、スラムダンクは英語、中国語、スペイン語、韓国語で訳されており、アニメに至っては中国、韓国だけでなく、タガログ語（フィリピンの言語）に訳されるほど人気です。</p>



<p>英語版の漫画も、中学や高校で習うような単語を並べていて、ゆっくり読んだら少しずつ理解できると思うので、挑戦してみるといいですよ！</p>



<h2 class="wp-block-heading">「スラムダンク」10の名言</h2>



<p>それぞれの名言がどのシーンで使われたものなのかも、少し説明を加えながらご紹介していきます。それでは早速見てみましょう！</p>



<h3 class="wp-block-heading">「ドリブルこそチビの生きる道なんだよ!!」（宮城リョータ）</h3>



<p>これは、アニメ版では登場していませんが、漫画版（原作）のなかで描かれた試合・山王戦でのセリフでした。</p>



<p>このセリフを言ったのは宮城リョータ（通称・リョーちん）。身長168cmの小柄でなにかと短気ではあるものの、バスケに賭ける思いは人一倍強いキャラクターです。</p>



<p>そんなリョーちんがこのセリフを言ったのは、対戦相手・山王工業高校の背の高いディフェンス2人に挟まれたとき、身をかがめ、低い姿勢でくぐり抜けたシーンでした。</p>



<p>身長168cmのリョーちんだからこそできたトリックだと思います！</p>



<p>さて、そんなリョーちんの名言は英語ではどのように訳されているのでしょうか？</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Dribbling is a short guy’s biggest weapon on the court!!</strong><div class="unified-sentences-content"><meta charset="utf-8">「ドリブルこそチビの生きる道なんだよ!!」</div></div>


<p><strong>【使われている単語】</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>biggest weapon｜最大の武器</li>



<li>court｜（バスケなどの）コート</li>
</ul>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「体が覚えてらっ、何百万本もうってきたシュートだ」（流川楓）</h3>



<p>このシーンは、インターハイ・豊玉戦で、試合相手の選手に片目にエルボーを食らわされてしまった流川楓（通称・流川）が試合中に放ったセリフです。</p>



<p>片目で参戦し続けるものの、味方のパスを取れなくなったりと、試合をするにはよくない状態になってしまいます。そんななかで、今まで積み重ねてきた、研ぎ澄まされた感覚だけでシュートを入れるのです。</p>



<p>そして見事にシュートが入り、このセリフを残します。さすがスーパールーキーという名前をもつ流川！</p>



<p>そんな流川のこの名言はどのように英語で訳されているのか見てみましょう！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">My body remembers this shot - I've made millions of them.</strong><div class="unified-sentences-content"><meta charset="utf-8">「体が覚えてらっ、何百万本もうってきたシュートだ」</div></div>


<p><strong>【使われている単語】</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>I've（I have の略）｜今まで〜してきた</li>



<li><meta charset="utf-8">shot｜シュート</li>
</ul>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「『負けたことがある』というのが　いつか大きな財産になる」（堂本監督）</h3>



<p>これは湘北 vs 山王戦のシーンで、王者とも呼ばれていた山王工業高校が湘北に敗れたときに、山王の堂本監督が選手たちにかけた言葉です。</p>



<p>「王者」と呼ばれていただけに、彼らには確固たるプライドがあったでしょう。落ち込む選手たちにかけた堂本監督のセリフは、英語でなんと訳されているのでしょうか？</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Having 'lost before' will be a great asset someday.</strong><div class="unified-sentences-content"><meta charset="utf-8">「『負けたことがある』というのがいつか大きな財産になる」</div></div>


<p><strong>【使われている単語】</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>lost（lose の過去形）｜負けた</li>



<li>asset｜財産</li>
</ul>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「晴子……お前が見つけてきた変な男は　湘北に必要な男になったぞ……」（赤木剛憲）</h3>



<p>これも山王戦でのシーンです。前半戦では湘北が相手チームの山王工業高校に負けかけていたのですが、そこから桜木花道（通称・桜木）が流れを湘北に有利になるように変えていきます。</p>



<p>そんな桜木を見て、キャプテンの赤木剛憲（通称・赤木、ゴリ）。バスケを始めたばかりの桜木を思い返して、このセリフを妹で物語のヒロインの赤木晴子（通称・晴子ちゃん）に向かって心のなかでつぶやくのです。</p>



<p>バスケのボールの持ち方さえも知らなかった桜木が、ここまで成長して、試合の流れを変えられるまでになったのですから、感慨深いですよね！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Haruko…. This strange man that you found... is now someone that Shohoku can't afford to be without…</strong><div class="unified-sentences-content"><meta charset="utf-8">「晴子……お前が見つけてきた変な男は、湘北に必要な男になったぞ……」</div></div>


<p><strong>【使われている単語】</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>strange｜変な、奇妙な</li>



<li>can’t afford｜余裕がない、〜するわけにはいかない</li>
</ul>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「気楽でいいじゃないですか　これで多分誰もウチが勝つとは思ってないですよ　終わったときにわかるでしょう　これが正しいか正しくないか。正しくなかったと思い知らせてあげましょう」（安西先生）</h3>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="682" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124854/basketball-440057_1280-1024x682.jpg" alt="" class="wp-image-107495" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124854/basketball-440057_1280-1024x682.jpg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124854/basketball-440057_1280-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124854/basketball-440057_1280-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>少し長いセリフですが、まずはシーンから解説します。</p>



<p>これも山王戦につながるシーンで、湘北が対戦する相手が強豪校の山王工業高校と決まったときに、よその高校から「現実を見ろ」と見下されます。</p>



<p>それに対して苛立ちを見せる湘北の選手たち。そこで安西先生が選手たちにこの言葉をかけたのです！</p>



<p>「勝てるとは思ってないけど、とにかく今できることをしてギャフンと言わせよう！」と言っているようにも受け取れるこのシーン。最高ですね、安西先生。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Let’s just take it easy. Now no one probably thinks that we’re going to win. But we'll know when it's over. Let’s show them if this match was right or wrong.</strong><div class="unified-sentences-content"><meta charset="utf-8">「気楽でいいじゃないですか。これで多分誰もウチが勝つとは思ってないですよ。終わった時にわかるでしょう。これが正しいか正しくないか正しくなかったと思い知らせてあげましょう」</div></div>


<p><strong>【使われている単語】</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>take it easy｜気楽にいこう</li>



<li>probably｜おそらく</li>



<li>match｜試合</li>
</ul>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「山王が日本一のチームなら…　蹴ちらすまでだ」（流川楓）</h3>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="682" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124846/doll-4000192_1280-1024x682.jpg" alt="スラムダンクの流川楓のフィギュア" class="wp-image-107494" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124846/doll-4000192_1280-1024x682.jpg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124846/doll-4000192_1280-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124846/doll-4000192_1280-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>またこちらも、今まで話してきた山王戦でのシーンです。</p>



<p>ファンクラブができるほどモテる流川楓（通称・流川）が、山王のエース・沢北と1対1で戦うシーンがあります。沢北のディフェンスを抜けて、流川はダンクでゴールを決めるのです！</p>



<p>そんな流川がゴールを決めたあとに、沢北の目を見て言ったセリフがこちら。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">If Sanno is the best team in Japan... I'm going to kick their asses.</strong><div class="unified-sentences-content"><meta charset="utf-8">「山王が日本一のチームなら…　蹴ちらすまでだ」</div></div>


<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「リバウンドを制するものは試合を制す！！」（赤木剛憲）</h3>



<p>このセリフは、スラムダンクファンの間では有名でしょう。</p>



<p>物語の主人公・桜木が湘北にバスケ部に入部して日が経ち、神奈川県では強豪校と言われている陵南高校との試合が間近に迫ってきたある日のこと。キャプテンの赤木にシュートの仕方を教わり始めるのですが、それが<a href="https://chouseisan.com/l/post-1518/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">リバウンド</a>*という技です。</p>



<p><sub>*主にシュートで外れてしまったボールを取る行為を指します。</sub></p>



<p>しかし、自称・天才である桜木は、誰かがシュートをミスしたボールなんて取りたくありません。「天才ならどうにかなると思ってな...」と言い、このセリフを続けます。そして、桜木のやる気に一気にエンジンがかかるのです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The player that controls the rebound controls the game!!</strong><div class="unified-sentences-content"><meta charset="utf-8">「リバウンドを制するものは試合を制す！！」</div></div>


<p><strong>【使われている単語】</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>control｜コントロールする、制する</li>



<li>rebound｜リバウンド</li>
</ul>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「天才と99％の才能と1％の…努力」（桜木花道）</h3>



<p>またまた天才・桜木の登場！ これは、陵南高校との試合のときに桜木が言ったセリフです。</p>



<p>試合中に、陵南高校の福田選手に向かってこのセリフを言っている間に桜木は持っていたボールを奪われてしまいます…。</p>



<p>なんとも桜木らしいエピソードですよね。</p>



<p>そんな桜木が言ったセリフは英語ではこのように訳されています。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Genius is 99% talent and 1% of… hard work.</strong><div class="unified-sentences-content"><meta charset="utf-8">「天才とは99％の才能と1％の…努力」</div></div>


<p><strong>【使われている単語】</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>genius｜天才</li>



<li>talent｜才能</li>



<li>hard work｜努力</li>
</ul>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「骨が折れてもいい…歩けなくなったっていい…!! やっとつかんだチャンスなんだ…!!」（赤木剛憲）</h3>



<p>このセリフは海南戦のシーンで赤木キャプテンが放ったものです。</p>



<p>試合中に捻挫をしてしまったけれど、それでも足をテーピングだけして試合に出続けたいという赤木キャプテン。</p>



<p>彼は今まで頑張ってチームを引っ張り上げてきて、その年はすごいスキルを持った選手が集まりました。ようやく決勝リーグまで進めてきたのに、ここで挫折をしてしまっては、今まで頑張ってきたものが無駄になってしまいます。そんな状況を思い、赤木キャプテンの口からこのような言葉が出たのです。</p>



<p>これを聞いた桜木は、さらに気持ちがたかぶって、試合に臨むようになりました。</p>



<p>さすがキャプテン。どんなことがあってもチームのことを一番に考えているあたりが、まさにキャプテンの鏡ですね！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I don't care if my bones are broken... I don't care if I can't walk...!! This is a chance that I fought so hard to get…!!</strong><div class="unified-sentences-content"><meta charset="utf-8">「骨が折れてもいい…歩けなくなったっていい…!! やっとつかんだチャンスなんだ…!!」</div></div>


<p><strong>【使われている単語】</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>bones｜骨</li>



<li>broken｜折れた、壊れた</li>



<li>fought（fight の過去形）｜戦った</li>



<li>fought so hard to get｜〜〜を手に入れるために一生懸命頑張った</li>
</ul>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「あきらめたらそこで試合終了だよ」（安西先生）</h3>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="682" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124902/basketball-90904_1280-1024x682.jpg" alt="激しいバスケの試合での戦い" class="wp-image-107496" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124902/basketball-90904_1280-1024x682.jpg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124902/basketball-90904_1280-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124902/basketball-90904_1280-768x511.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>最後にご紹介するのは、スラムダンクファンであっても、そうでなくても、一度は聞いたことのあるセリフ。これは湘北高校バスケ部の監督である安西先生の言葉です。</p>



<p>このセリフは、スラムダンクのシリーズのなかでは2回出てきます。</p>



<p>1回目は、安西先生が中学時代の三井寿（通称・ミッチー、三っちゃん）の試合を見ていたとき、そして2回目は、先ほどから何回も出てきた山王戦で桜木が諦めかけたときに、いずれも安西先生がかけた言葉です。</p>



<p>これは、バスケだけでなく、いろいろなことにおいても、聞いたらまた頑張ろうという気持ちになれるセリフですね！ さすが安西先生。</p>



<p>そんな名監督・安西先生のセリフは、英語ではこのように訳されています。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">If you give up, that’s the end of the game.</strong><div class="unified-sentences-content"><meta charset="utf-8">「あきらめたらそこで試合終了だよ」</div></div>


<p><strong>【使われている単語】</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>give up｜諦める</li>
</ul>



<h2 class="wp-block-heading">自分だけの名言を見つけてみよう！</h2>



<p>いかがでしたか？</p>



<p>「スラムダンク」のなかでは、今回ご紹介したもの以外にも、「あ、いいな」と思える名言がたくさんあります。</p>



<p>スラムダンクファンのみなさん、そして読んだことのないみなさんも、ぜひこの作品を読んでみて、ご自身がいいと思う名言を探してみてはいかがでしょうか？</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/tools/slam-dunk-quotes/">あのセリフを英語でいうとどうなる？「スラムダンク」の名言集10選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>スキニーやテーパードはどんな種類？ジーンズに関する英語表現まとめ</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/jeans-in-english/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mei]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Sep 2022 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[ファッション]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=106162</guid>

					<description><![CDATA[<p>ボーイフレンドジーンズやストレートカット。 さまざまな種類のデニムジーンズがありますが、みなさんはどれがどう違うか説明で...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/jeans-in-english/">スキニーやテーパードはどんな種類？ジーンズに関する英語表現まとめ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>ボーイフレンドジーンズやストレートカット。</p>
<p>さまざまな種類のデニムジーンズがありますが、みなさんはどれがどう違うか説明できますか？</p>
<p>デニムジーンズが大好きで、クローゼットがいっぱいの筆者にとっても、それどれどう違うのか、ときにわからないことがあったりします。</p>
<p>そこで今回は、<b>デニムジーンズに関する英単語やフレーズ</b>をご紹介します！ これでデニムジーンズを着るのが楽しくなればと思うので、ぜひ参考になれば幸いです。<br />
&nbsp;</p>
<h2>デニムジーンズ関連の英単語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/11182510/jeans-428613_1280.jpg" alt="ジーンズが箪笥に畳まれている" width="1000" height="666" class="alignnone size-medium wp-image-89311"></p>
<p>まずはじめに、デニムに関する英単語をご紹介します。</p>
<p>アパレル店などでよく見かける表現ばかりなので、よかったら参考にしてみてください。<br />
&nbsp;</p>
<h3>denim｜デニム</h3>
<p>ジーンズと聞いてすぐに思い浮かべるものといえば、基本的に青（インディゴ）で生地が厚めのデニムではないでしょうか。</p>
<p>「デニム」は、<b>生地の種類</b>を表す単語です。しかしデニムという生地のなかにも、それぞれ種類があります。</p>
<ul>
<li><b>coating denim｜コーティング・デニム</b><br />
coating （コーティング）は、「染色された」デニム生地のことを指します。染色剤にはアクリル、顔料、樹脂など、さまざまな材料が使われます。</li>
<li><b>color denim｜カラー・デニム</b><br />
カラーデニムは、もとの糸に最初からインディゴ以外の色の糸を編んで作られたデニム生地のことを言います。黒や白、ピンクなどのデニムも「カラーデニム」の一種です。</li>
<li><b>stretch denim｜ストレッチ・デニム</b><br />
文字通り、ストレッチ（伸縮）するデニム生地のこと。それぞれの脚の形に沿って伸びるので、脚を細く、長く見せる効果があります。</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3>ounce｜オンス</h3>
<p>おそらくこの単語を聞いたことがある人はそう多くはないでしょうか。</p>
<p>「オンス」は、<b>デニム生地の厚さの単位</b>のことを指しています。タイツやストッキングで使われる「デニール」と同じようなものです。</p>
<p>一般的にみなさんが履いているジーンズのデニム生地の厚さは14オンスです。</p>
<ul>
<li><b>light ounce｜ライト・オンス</b><br />
ライトオンスは、文字通りライト（軽い、薄い）な生地のことで、10オンス以下の厚さのデニム生地のことを指します。</li>
<li><b>heavy ounce｜ヘビー・オンス</b><br />
ヘビーオンスも、文字通りヘビーな（重い）生地のことで、20オンス以上の厚さのデニム生地を指します。「このジーンズ、なんか重いな」というデニムジーンズがあったら、重みのあるヘビーオンスのデニム生地の可能性が高いです。</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3>twill｜ツイル</h3>
<p>ツイルは、「<b>綾織（あやおり）</b>」という意味です。厚さでも長さでもなく、<b>糸がどのように織られているかを表す</b>単語です。</p>
<p>デニム生地をよく見てみると、たまに線が斜めになっていることはありませんか？ この斜めになっている織り方をツイルと言います。</p>
<ul>
<li><b>broken twill｜ブロークン・ツイル</b><br />
これも綾織の種類の一つですが、すぐにほつれないようにギザギザに糸が織られている生地のことを言います。</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3>dungaree｜ダンガリー</h3>
<p>生地というのは、そもそも縦と横に糸を織って作られますよね。</p>
<p>このダンガリーは、<b>縦糸を白、横糸を色がついている糸で織られている薄手のデニム生地</b>のことを言います。</p>
<p>薄手ではあるものの、丈夫で軽いことが特徴です。白という軽いイメージの色が織られているので、「見た目からしても軽そう」というのがダンガリー生地です。<br />
&nbsp;</p>
<h2>デニムジーンズの形を表す英単語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/11182514/jeans-2406521_1280.jpg" alt="デニムとメジャーとはさみ" width="1000" height="666" class="alignnone size-medium wp-image-89310"><br />
&nbsp;</p>
<h3>straight jeans｜ストレートジーンズ</h3>
<p>脚にピッタリというわけでも、ぶかぶかすぎるわけでもなく、文字通り「<b>まっすぐなシルエット</b>」のストレートジーンズのことを指しています。<br />
&nbsp;</p>
<h3>regular/standard jeans｜レギュラー・スタンダードジーンズ</h3>
<p>このレギュラーというのも、ストレートジーンズと同様で、まっすぐなシルエットが特徴です。</p>
<p><b>regular straight、regular jeans</b> とも呼ばれています。<br />
&nbsp;</p>
<h3>skinny/tight jeans｜スキニー・タイトジーンズ</h3>
<p><b>脚の形にフィットしているのが skinny</b>（スキニー）で、<b>それよりもさらにもっと脚にフィットしているのが tight</b>（タイト）です。</p>
<p>スキニーという単語自体はもともと「骨と皮」、つまり「<b>細身</b>」という意味。スキニージーンズは主に伸縮性のあるストレッチ・デニムの生地が使われるそうです。<br />
&nbsp;</p>
<h3>slim jeans｜スリムジーンズ</h3>
<p>スリムのデニムジーンズは、ストレートカットではあるもののストレートよりも細く、スキニーよりも緩いタイプです。</p>
<p>膝から裾にかけてキュッと形が細くなるのが特徴です。<br />
&nbsp;</p>
<h3>wide jeans｜ワイドジーンズ</h3>
<p>言葉通り、裾までワイドに広がっていく形のジーンズです。大きくゆったりめの形なので、動きやすいのが特徴。</p>
<p>ワイドジーンズは、<b>wide straight</b>（ワイドストレート）、<b>wide denim</b>（ワイドデニム）とも呼ばれています。<br />
&nbsp;</p>
<h3>tapered jeans｜テーパードジーンズ</h3>
<p>筆者は最初にこの英単語を見かけたときは「タッパード」と読んでいた覚えがありますが、正しい読み方は「<b>テーパード</b>」です。</p>
<p>テーパードは一見ストレートカットですが、よく見てみると、デニムジーンズの裾に向かって絞られている形をしています。<br />
&nbsp;</p>
<h3>loose jeans｜ルーズジーンズ</h3>
<p>ルーズと聞くと、だいたい予想はつくかもしれませんね。腰はキュッとしているけれど、太ももあたりから裾にかけてゆとりを持たせるように広がっているタイプのデニムジーンズです。</p>
<p>韓国風ファッションでよく取り入れられているので、一度は見たことがあるのではないかと思います。<b>loose straight</b> （ルーズストレート）とも呼ばれます。</p>
<p>日本ではルーズと表記されることが多いですが、実は英語の発音は「ルース」なので、気をつけましょう。<br />
&nbsp;</p>
<h3>boyfriend jeans｜ボーイフレンドジーンズ</h3>
<p><b>boyfriend （彼氏）が履いているジーンズを借りているような、ゆったりとしたジーンズ</b>のことを指します。</p>
<p>彼氏や男の子が履いていそうなスタイルで作られていますが、女性用のジーンズです。<br />
&nbsp;</p>
<h3>mom jeans｜マムジーンズ</h3>
<p>形はボーイフレンドジーンズに似ているのですが、それよりも<b>ハイウエスト</b>で、裾は締まりすぎず広がりすぎず、シンプルなものになっています。</p>
<p>マムジーンズは<b>90年代に流行</b>していたスタイルですが、ここ数年でまた流行りだすなど、どんなファッションにも合わせやすいタイプです。<br />
&nbsp;</p>
<h3>flare jeans｜フレアジーンズ</h3>
<p>フレアジーンズは、腰から太ももまでピッタリとフィットしていて、膝から裾にかけて広がっている形のデニムジーンズのこと。1970年代や2000年代前半に流行った裾の広いジーンズもフレアと言います。</p>
<p>フレアにはさまざまな種類があり、裾がやや広がっているものは <b>boot cut</b> （ブーツカット）、大きく裾が広がっているものは <b>bell bottom</b> （ベルボトム）と呼びます。<br />
&nbsp;</p>
<h3>baggy jeans｜バギージーンズ</h3>
<p>バギージーンズは、ブカブカで幅が広いジーンズのことを言います。</p>
<p>Baggy には「ブカブカ」という意味があり、<b>袋のようにダボっとしている</b>デニムジーズンズであるため、このように呼ばれるようになりました。</p>
<p>ちなみに筆者は学生時代にバギーパンツを履いたら、バイト先の上司に「もんぺ」と言われた記憶がありますが、決してもんぺではございません。<br />
&nbsp;</p>
<h2>デニムジーンズの長さと深さを表す英単語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/11182517/hands-1283076_1280.jpg" alt="ジーンズを履いている男女" width="1000" height="666" class="alignnone size-medium wp-image-89309"></p>
<p>ここでデニムジーンズの長さや履いたときの深さの英語表現をご紹介します。</p>
<p>ジーンズに限らず、普通のズボンにも使える表現なので、よかったら参考にしてみてくださいね！<br />
&nbsp;</p>
<h3>low-rise｜ローライズ</h3>
<p>ローライズという言葉を一度は聞いたことがあるかと思います。</p>
<p><b>low</b> （低い）＋ <b>rise</b> （層）という意味で作られた言葉で、股上の深さが浅いデニムジーンズのことを指します。その浅さから、座るときに下着などが見えてしまうこともあるので、履くときは注意が必要です。<br />
&nbsp;</p>
<h3>high-rise｜ハイライズ</h3>
<p><b>low</b> （低い）ときたら、次は <b>high</b> （高い）ですね！</p>
<p>ローライズが股上が「浅い」ものを指すなら、ハイライズは「深い」という意味になります。</p>
<p>おへそあたりまでの深さがあるデニムジーンズのことを指しますが、お腹の真ん中あたりまで履くジーンズがまさにハイライズのことなので、その反対に当たるのが、上記で紹介したローライズですね。<br />
&nbsp;</p>
<h3>cropped/capri｜クロップド・カプリ</h3>
<p>クロップドは、全体の丈が6分丈か9分丈の長さのズボンを指します。丈が少し短く足首が見える分、少し脚を長く見せられるのが特徴です。</p>
<p>クロップドのなかにはカプリという長さのものがあり、これはふくらはぎの真ん中くらいの7分丈の長さになります。<br />
&nbsp;</p>
<h3>half pants/short pants｜ハーフ・ショートパンツ</h3>
<p>ハーフパンツは、通常のジーンズの長さの半分程度のものを指しますが、ショートパンツは言葉のとおり短く、1分丈〜3分丈の長さのものを指します。<br />
&nbsp;</p>
<h2>まとめ</h2>
<p>いかがでしたか？</p>
<p>同じ「デニムジーンズ」でも種類がたくさんあるので、どれを選んだら良いのか迷ったときには、ぜひこちらを参考にしてみてくださいね。これで空港や海外に行ってデニムジーンズを目にしたときも、迷うことが少なくなるかと思います！</p>
<p>ご自身に合うデニムジーンズを、迷うことなく選びましょう！</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/jeans-in-english/">スキニーやテーパードはどんな種類？ジーンズに関する英語表現まとめ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>世界ではこのように打ち上げられている！花火の歴史と英語表現</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/fireworks-around-the-world/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mei]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Aug 2022 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ワールドトピックス]]></category>
		<category><![CDATA[英語でつながる]]></category>
		<category><![CDATA[イベント]]></category>
		<category><![CDATA[文化]]></category>
		<category><![CDATA[海外情報]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=107921</guid>

					<description><![CDATA[<p>「夏」といえば、みなさんは何を思い浮かべますか？ 夏休みや海水浴、プール、キャンプなど、さまざまなことを想像するかと思い...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/fireworks-around-the-world/">世界ではこのように打ち上げられている！花火の歴史と英語表現</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/tokyo-bay-city-view-rainbow-bridge-472880983"></a>「夏」といえば、みなさんは何を思い浮かべますか？</p>



<p>夏休みや海水浴、プール、キャンプなど、さまざまなことを想像するかと思います。このような夏の風物詩のなかでも一際人気なイベントがありますよね。</p>



<p>そうです、花火大会です！</p>



<p>日本の夏といえば花火大会。日本では主に夏から秋にかけてたくさんの花火が打ち上がるのですが、海外ではどうなのでしょうか？</p>



<p>今回は、花火が有名な国々を10か国ご紹介します！ それぞれの花火がいつ上げられ、なぜ上げられているのか、その歴史についても触れながらみていきましょう。</p>



<h2 class="wp-block-heading">花火関連の英単語</h2>



<p>花火についての豆知識や、他の国の花火についてお話をする前に、まずは花火関連の英単語をご紹介します。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>fireworks｜花火</li>



<li>handheld fireworks｜手持ち花火</li>



<li>small fireworks｜家庭用の小さい花火</li>



<li>sparkler｜線香花火</li>



<li>skyrocket｜ロケット花火、打ち上げ花火</li>



<li>bottle rocket｜skyrocket よりサイズが小さいもの</li>



<li>Catherine wheel/pinwheel｜ねずみ花火</li>



<li>cracker/fire cracker｜爆竹</li>



<li>pyrotechnics/firework festival｜花火大会</li>
</ul>



<h2 class="wp-block-heading">花火はどこで作られたのか？</h2>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="678" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/25162427/fireworks-g81584621e_1280-1024x678.jpg" alt="中国の花火" class="wp-image-107926" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/25162427/fireworks-g81584621e_1280-1024x678.jpg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/25162427/fireworks-g81584621e_1280-300x199.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/25162427/fireworks-g81584621e_1280-768x508.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p><a href="https://pixabay.com/photos/fireworks-china-fire-cracker-1202926/"></a>今や「見て楽しむ」ためのものとなっている花火ですが、もともとはそうではなかったようです。</p>



<p><a href="https://www.kepco.co.jp/brand/for_kids/teach/2017_07/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">紀元前221年〜210年</a>の秦の始皇帝の時代に、遠くにいる仲間に情報を伝えるために、火薬を使って、煙を出していたそうです。</p>



<p>これを<strong>「狼煙（のろし）」</strong>といいます。</p>



<p>そこから時代が流れ、今のような「見て楽しむ」花火ができたのは14世紀ごろで、それも中国ではなく、イタリアから始まったとのこと。そしてここから世界各国に広がったそうですよ。</p>



<p>もともと違う用途として花火が使われていたなんて、とても不思議な気持ちになりますよね。</p>



<h2 class="wp-block-heading">世界の花火10選</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/25162505/shutterstock_1464638084.jpg" alt="花火を見る浴衣を着た女性" class="wp-image-107928" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/25162505/shutterstock_1464638084.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/25162505/shutterstock_1464638084-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/25162505/shutterstock_1464638084-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/japanese-girls-wearing-kimono-seen-viewing-1464638084"></a>花火がどのように世界中に広がったのかがわかったところで、次に、各国の花火についてご紹介します！</p>



<h3 class="wp-block-heading">日本の花火</h3>



<p>日本の花火も、もともとは「見て楽しむ」ためのものとして使われたのではなく、文永11年（1274年）に、当時のモンゴリア軍が来襲したときに、「観賞用」としてではなく「武器」として日本国内に持ち込まれたものです。</p>



<p>花火を「見て楽しむ」ようになったのは江戸時代に入ってからです。徳川家康が、当時の中国の人たちが打ち上げた花火を見て、気に入ったことによって、将軍などの間で花火というものが流行ったそう。</p>



<p>現在は、主に夏から秋にかけて、花火は日本各地で打ち上げられています。日本の花火のなかでも「日本の三大花火」と呼ばれているのは、秋田県大仙市、新潟県長岡市、そして茨城県土浦市の花火大会です。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">In Japan, there are three big firework festivals which are held in Daisen (Akita), Nagaoka (Nagano), and Tsuchiura (Ibaraki).</strong><div class="unified-sentences-content">「日本には三大花火大会があり、秋田県大仙市、長野県長岡市、そして茨城県土浦市でそれぞれ行われます」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">アメリカの花火</h3>



<p>アメリカでも花火大会が行われますが、主に開催される時期は、独立記念日である毎年の7月4日、そしてお正月です。7月4日に打ち上げられる花火は、独立記念日という記念すべき日を締めくくる「華」でもあります。</p>



<p>日本の花火大会はだいたい夜の7時から行われますが、アメリカの7月といえば夏至が近い時期ということもあり、日照時間が長いです。そのため、花火は、太陽が完全に沈みきった夜9時から行われることが多いです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Every year on the 4th of July, people in the United States celebrate Independence Day with barbeques, parties, and fireworks.</strong><div class="unified-sentences-content">「毎年の7月4日、アメリカではバーベキューやパーティー、花火などで独立記念日を祝います」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">イギリスの花火</h3>



<p>日本やアメリカのように、夏の時期に開催される花火大会もあれば、秋から冬にかけての時期に開催される花火大会もあります。</p>



<p>イギリスの花火大会は、その一つです。</p>



<p>イギリスにはガイ・フォークス・ナイトという大きなイベントが、毎年11月5日に開催されます。</p>



<p>1605年11月5日に、王暗殺計画を立てていた集団がいましたが、その計画は失敗に終わりました。王様の無事と、これからの平和を願って、このときから毎年花火が打ち上げられるようになりました。</p>



<p>では、このイベントはなぜ「ガイ・フォークス・ナイト」と呼ばれているのでしょうか？ </p>



<p>実は、王暗殺計画を企てていた犯人の集団の一員にガイ・フォークスという名の男がいました。彼は最初に捕まった犯人で、後にすべてを告白したことから、11月5日のこのイベントを「ガイ・フォークス・ナイト」と呼ぶようになったのです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">On November 5th, the British celebrate Guy Fawkes Night or Bonfire Night, commemorating the failure of the Gunpowder Plot. Fireworks are set off to represent the explosives that were never set off, and it's traditional to burn stuffed effigies of Guy Fawkes in the bonfire.</strong><div class="unified-sentences-content">「11月5日、イギリスでは火薬陰謀事件の失敗を記念して、ガイ・フォークス・ナイト（別名ボンファイアー・ナイト）を祝う。打ち上げられなかった火薬に見立てた花火が打ち上げられ、焚き火の中でガイ・フォークスの剥製を燃やすのが伝統的です」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">イタリアの花火</h3>



<p>先ほどお話ししたように、「見て楽しむ」ための花火を最初に打ち上げられた場所がイタリアです。</p>



<p>13世紀に、キリスト教のイベントの祝砲として、色のついた煙を焚いたのが始まりとのこと。そして時代が流れ、14世紀には「見て楽しむ」ために、フィレンツェで打ち上げ花火が打ち上げられました。</p>



<p>それ以降、イタリアでも夏になると大きな花火大会が行われるようになりました。その名も「レデントーレ祭り」。</p>



<p>この祭りは、16世紀にペストという感染症がイタリアを襲い、1576年に終焉を迎えました。このことを神様に感謝すべく、1576年以降の毎年7月の第3日曜日に、レデントーレ祭りが行われ、そこで色とりどりな、大きな花火が打ち上げられるよになりました。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">It wasn't until the 14th century that Italy became the very first country to use colorful fireworks as entertainment instead of as a tool or a weapon.</strong><div class="unified-sentences-content">「14世紀になって、イタリアはカラフルな花火を道具や武器としてではなく、娯楽として使うようになったのです」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">台湾の花火</h3>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="665" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/25162535/shutterstock_182535839.jpg" alt="台北101の花火" class="wp-image-107929" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/25162535/shutterstock_182535839.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/25162535/shutterstock_182535839-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/25162535/shutterstock_182535839-768x511.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/taipei-101-firework-show-182535839"></a>台湾の台北では、毎年、新年をお祝いするための花火大会が開催されています。</p>



<p>台湾一高いビルである台北101より数多くの花火が打ち上げられ、新年になった瞬間、0時0分より約3分間（年によって時間は異なります）、1万以上の花火が打ち上げられます。</p>



<p>2020年のお正月には1万6千発の花火が打ち上げられたのだとか。</p>



<p>また、この台北101の花火だけでなく、毎年の2月ごろに行われる厄払いの花火大会が、2日間にわたって開催されます。「世界でもっとも危険な祭り」と呼ばれるこの「ロケット花火祭り」は、ロケット花火を200万発以上点け、体に花火が当たると御利益があり、厄払いになるという言い伝えがあります。</p>



<p>とても危険なので、あまりおすすめできませんが…。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">In Taiwan, there is a rocket fireworks festival that is considered to be very dangerous. People intentionally let sparks hit their bodies so that their prayers will be answered.</strong><div class="unified-sentences-content">「台湾では、とても危険とされているロケット花火大会があります。人々が祈りを叶えてもらえるようにわざと火花を身に受けています」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">アラブ首長国連邦（UAE）の花火</h3>



<p>たくさんの「世界一」を保持しているアラブ首長国連邦（以下UAE）は、花火大会でもギネス世界記録を持っているのです！</p>



<p>ドバイから114kmの位置にあるラアス・アル=ハイマ首長国という場所で行われる年越しの花火がとても豪華で有名です。</p>



<p>2018年に「世界最大の打ち上げ花火」としての記録を皮切りに、2019年には「最長の連鎖花火」と「最長の直線花火」、そして2020年にはドローン173機による花火で「同時に花火を打ち上げた無人空中機の数」と、3788m 86cmの「最長の花火の滝」として、3年連続ギネス世界記録に登録されました。</p>



<p>同じ花火大会で、5つもの世界記録を保持しているのはすごいですよね！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The United Arab Emirates has one of the biggest fireworks displays in the world and has been recognized by Guinness World Records five times.</strong><div class="unified-sentences-content">「アラブ首長国連邦では、世界中で大きな花火大会の一つに数えられる花火大会があり、5度もギネス世界記録に認定されています」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">シンガポールの花火</h3>



<p>アジア圏で花火が打ち上げられるときに共通していることといえば「新年」。そんなシンガポールも例外ではありません。</p>



<p>シンガポールといえば、マリーナ・ベイが有名ですよね。このマリーナ・ベイでは、年末年始に、シンガポールの最大イベント「マリーナ・ベイ・シンガポール・カウントダウン」が開催されます。</p>



<p>大晦日の夜8時から1時間ごとに小さな花火が打ち上げられ、1月1日の0時を回った瞬間に花火ショーがスタートします。巨大で色鮮やかな花火たちが、マリーナベイ地区を彩ります。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Singapore holds a big fireworks display every New Year's.</strong><div class="unified-sentences-content">「シンガポールでは毎年のお正月に大きな花火大会を開催しています」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">韓国の花火</h3>



<p>とある地域では夏、そしてまたとある地域では冬に花火が打ち上げられますが、韓国では秋に花火大会が行われます。それも、韓国最大規模で「ソウル世界花火祭り」という花火大会です。</p>



<p>「世界花火祭り」という名前だけに、韓国だけでなく、日本や中国、イタリア、アメリカなどといったそれぞれの国の花火を、漢江（ハンガン）の川に浮かんでいる船から打ち上げるのです。花火だけでなく、音楽も同時に楽しめるので、とても人気ですよ！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Many different countries participate every year in the Seoul International Fireworks Festival. </strong><div class="unified-sentences-content">「ソウル世界花火祭りには、毎年さまざまな国が参加します」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">ニュージーランドの花火</h3>



<p>ニュージーランドでは、驚くことに、<a href="https://www.live-work.immigration.govt.nz/resources/fireworks-for-guy-fawkes" target="_blank" rel="noreferrer noopener">年に4日</a>しか花火を買うことができないのです。1年中、花火をしても良いのですが、販売自体が年に4日しかなく、しかも海外からの持ち込みも禁止されているのです。</p>



<p>厳しく規制されている理由のなかには、火災や人身事故の危険性、そしてペットにストレスを与えるリスクなどがあります。</p>



<p>また、ニュージーランドにはファームがたくさんあり、もしも常に花火を買うことができ、年がら年中花火を打ち上げられるような環境だとしたら、羊や牛といった家畜にも多大なストレスを与えることになるのです。</p>



<p>そんな花火に厳しいニュージーランドですが、合法的に花火をしてもよいと許可されている日があります。それは、イギリスの項目でも書いた「ガイ・フォークス・ナイト」という日です。</p>



<p>ニュージーランドなのに「なぜイギリスの行事を？」と思うかもしれません。ニュージーランドの国旗を見ると、勘の良い方でしたらお気づきかと思いますが、ニュージーランドとイギリスは、歴史的につながりの深い国です。</p>



<p>そのため、イギリスの最大行事の一つとも言える「ガイ・フォークス・ナイト」は、ニュージーランドでも行われています。</p>



<p>また、大晦日には公共的な花火大会が開催されることはありますが、個人的に花火を買うことはできません。最近では、ニュージーランドの先住民・マオリの新年を記念して、いくつかの都市で公共の花火大会が行われるようになりました。</p>



<p>このイベントはMatariki（マタリキ）と言い、ニュージーランドの真冬にあたる7月中に開催されます。真夏の時期に開催されるガイ・フォークス・ナイトと異なり、マタリキでは、夕方から花火大会を楽しめるというメリットもあります。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Fireworks are strictly regulated in New Zealand, but you can enjoy them on Guy Fawkes Night and other New Year's events.</strong><div class="unified-sentences-content">「ニュージーランドでは花火は厳しく規制されていますが、ガイ・フォークス・ナイトやその他の新年のイベントでは花火を楽しむことができます」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">中国の花火</h3>



<p>最後にご紹介するのは、花火の前身ともいえる「狼煙（のろし）」を開発した中国です！</p>



<p>この記事の冒頭でも書いたように、「見て楽しむ」ためのものではなく、もともとは遠くにいる仲間に情報を送るために煙を出していました。</p>



<p>そこからたくさんの時代が過ぎ、今の「見て楽しむ」形の花火が出来上がりました。</p>



<p>そんな中国で有名な花火大会の一つといえば、旧正月である「春節」です。春節をお祝いするために、花火だけでなく、大量の爆竹を鳴らしていましたが、あまりにも煙の量が多く、大気汚染の原因になってしまいました。そのため、首都・北京では2017年より、市中中心部での花火や爆竹を禁止しており、さらに2022年より北京市内全面で禁止することになりました。</p>



<p>春節といった中国のお祝い事には、花火や爆竹が伝統であっただけに、市民からは残念だという声が多数上がっているようです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">China invented the very first fireworks in the world and used them as a communication tool.</strong><div class="unified-sentences-content">「中国は世界初の花火を開発して、コミュニケーションツールとして使っていました」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">世界の花火を楽しもう！</h2>



<p>今回は世界の花火事情をご紹介しました。</p>



<p>中国から花火が始まったのではないかと予想する声がたくさん聞こえてくるのですが、実は「見て楽しむ」現在の形の花火は、まさかのイタリアから始まったとは思いもせず、びっくりですよね。</p>



<p>海外に行く機会があれば、ぜひ現地の花火大会を満喫してみてはいかがでしょうか？</p>



<h2 class="wp-block-heading">旅行前の英会話学習にDMM英会話がおすすめの理由</h2>



<p>海外旅行前に英会話力を上げるなら、DMM英会話がおすすめです。</p>



<p>DMM英会話では旅行先の国の講師を選ぶことができます。</p>



<p>現地の英語表現やなまりに触れながら学習できるので、旅行先でのコミュニケーションにも役立ちます。</p>



<p>英語力アップと同時に、現地の文化や習慣についても知識を深められるのは嬉しいポイントですね。</p>



<p>旅行前の英会話学習に悩んでいる人は、まずは無料体験レッスンを試してみるのがおすすめです。</p>



<p>DMM英会話を活用して、楽しい海外旅行に向けた英語力アップを目指しましょう。</p>



<p><a href="https://eikaiwa.dmm.com/trial/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">無料体験レッスンはこちら</a></p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/fireworks-around-the-world/">世界ではこのように打ち上げられている！花火の歴史と英語表現</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
