<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>堂本 かおる, Author at DMM英会話ブログ</title>
	<atom:link href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/author/nybct/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/author/nybct/</link>
	<description>DMM英会話の公式ブログマガジン。英語学習のTipsや、使える英語フレーズ・表現、海外情報をお届け！</description>
	<lastBuildDate>Mon, 25 Mar 2024 07:52:07 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/20162530/favicon_owl-32x32.png</url>
	<title>堂本 かおる, Author at DMM英会話ブログ</title>
	<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/author/nybct/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>ホリデーショッピングの季節が早くも到来！～2016アメリカ買い物戦線異常あり</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/world-topics/holidayshopping-2016/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[堂本 かおる]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Nov 2015 22:00:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ワールドトピックス]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[ショッピング]]></category>
		<category><![CDATA[海外情報]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=17016</guid>

					<description><![CDATA[<p>11月1日の日曜日から、アメリカは「ホリデー・ショッピング」の季節に突入しました。 全米最大の小売チェーンであるWalm...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/world-topics/holidayshopping-2016/">ホリデーショッピングの季節が早くも到来！～2016アメリカ買い物戦線異常あり</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>11月1日の日曜日から、アメリカは<strong>「ホリデー・ショッピング」</strong>の季節に突入しました。</p>
<p>全米最大の小売チェーンであるWalmart（ウォルマート）、そして大手のTarget（ターゲット）が、今年は11月1日にホリデー・セールを開始したのです。</p>
<p>アメリカでは<strong>「10月＝ハロウィン」「11月＝サンクスギヴィング」「12月＝クリスマス」</strong>とビッグ・イベントが続きます。<br />
ハロウィンはコスチュームと大量のお菓子、サンクスギヴィングは丸ごとのターキーと食材、そしてクリスマスはギフト。この3つの行事は人々をハッピーに盛り上げるだけでなく、アメリカ消費経済の基盤を支えているのです。</p>
<p><strong>今、全米はすでに「年末に向けて買って、買って、買いまくれ！」のホリデー・ショッピング・シーズンとなっているのです。</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>11月にクリスマス・ショッピング？</h2>
<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-17022" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30100506/Fotolia_94490704_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="" width="655" height="437"></p>
<p>クリスマスを本来の意味で祝うのはキリスト教徒だけですが、<strong>アメリカのクリスマスは “1年の終わりを飾る一大イベント”</strong>。なにより、家族・親戚の一人ひとりにプレゼントを贈らなければなりません。アメリカ人にとって、これが1年の中で最大の支出シーズンです。</p>
<p>となればセールを狙ってプレゼントを買い、少しでも安くしたいと思いますよね。そこで小売業界は華々しいホリデー・ショッピング・セールを展開するのです。</p>
<p><strong>11月の第4木曜日はサンクスギヴィング</strong>です。昔、ヨーロッパからアメリカ大陸へやってきた入植者が厳しい冬を過ごせずに困窮していたところ、ネイティヴ・アメリカンが食料を与えて救ったことに由来する祝日ですが、今は<strong>家族が集まってターキー・ディナーをいただく日</strong>となっています。</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-17024" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30100507/Fotolia_95007383_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="" width="655" height="437"></p>
<p>この日、以前は小売店もほとんどが休業となっていました。普段は休日に働く店員さんたちも、この日ばかりは家族団らんでターキーを楽しみ、翌日の金曜から始まるホリデー・ショッピング繁忙期への英気を養いました。</p>
<p>ちなみに、サンクスギヴィングは必ず木曜日であることから、セールが始まる金曜日は<strong>「ブラック・フライデー」</strong>と呼ばれます。この日、全米でクリスマス商戦が “勃発” するのです。大袈裟ではなく、まさにショッピングの戦いの火蓋が切って落とされるのです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>「ブラックフライデー」と名物パレード</h2>
<p><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-17023" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30100509/Fotolia_94540838_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="" width="655" height="355"></p>
<p><strong>このブラック・フライデー、近年は開始時刻がどんどん早まっています。</strong>本来なら金曜の朝９時か10時に開店する店舗が、早朝7時、6時、5時とどんどん開店時間を早め、ついには木曜と金曜の境目、真夜中12時となりました。</p>
<p>ターキーを食べ終えて店舗前に行列を作っていた買物客が、ドアが開けられると同時に店内になだれ込み、セール品を文字どおりに奪い合う光景が翌朝のニュース映像としてオンエアされるのが習わしとなりました。そして2008年、奇しくもリーマン・ショックによる不況の年ですが、なだれ込んだ買物客の下敷きとなった店員が亡くなるという事件まで起こってしまったのでした。</p>
<p>やがて真夜中12時の開店すら前倒しになり、<strong>サンクスギヴィング休業の伝統を破って当日の夕方に開店する店が出始め、さらには朝から開ける大手チェーン店も。</strong>こうなると、もはやブラック「サーズデー」ですね。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-17018" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30100511/15273295853_3f2e8c98fd_k.jpg" alt="" width="655" height="437"><br />
<a href="https://www.flickr.com/photos/amatuerphotographer/15273295853/in/photolist-pgDCK8-pgqdgq-vYB1qR-nWvPdh-49dd58-oCmG7K-nzNjoy-nuDxfU-5wem7y-49ghFt-dvvR4F-iwSsbA-oe1vJF-fv9CvV-iiHG8F-7fzMeK-bwBHF-a11qjN-5BwJ12-r6fdDw-oj7oQm-CAWd4-2wUKa-5np7Go-fSSESR-4cAhh2-49hMLb-iiJ8Th-nzNLpS-nWvSsc-4dxtEr-eFBVA8-nVPokk-nS9JzC-odWz3j-nRzVVG-bakRnr-r6fdGN-pVXtV6-fiKdK1-qNSwTK-oVeoH4-inSrpv-5HB2x1-okX7hY-49hNiu-r6fdTE-qdHjZc-oijNLQ-q9jv4u" target="_blank" rel="noopener">© PROAndrew Dallos</a></p>
<p><strong>ニューヨークでは “世界最大のデパートメント・ストア” を名乗るMacy's（メイシーズ）が、毎年サンクスギヴィング当日にパレードを行います。</strong>テレビ、絵本、コミックなどの子どもに人気のキャラクターをかたどった大型バルーンがマンハッタンを練り歩き、セレブがゲスト出演する楽しいパレードです。</p>
<p>主宰のメイシーズもかつてはパレードだけをおこない、デパートは完全にクローズしていました。ところが今では夕方6時にオープンし、オールナイト営業です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>アメリカ伝統の復活？</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-17019" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30100513/Fotolia_74263539_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="" width="655" height="437"></p>
<p>しかし、今年はブラック・フライデー戦線に異変が起こっています。</p>
<p>ディスカウント量販チェーンのT.J. Maxx（T.J.マックス）、Marshalls（マーシャルズ）を抱えるTJX社は、<strong>サンクスギヴィングに全店クローズする</strong>と発表しました。ただしブラック・フライデーには参戦するべく、翌日は店舗によって早朝5時、または7時にオープンさせます。</p>
<p>同社はサンクスギヴィング休業の理由を<strong>「我が社はアソシエイツ（associates）を大切にする企業であり、アソシエイツがサンクスギヴィングを家族や友人と楽しめるように」</strong>としています。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-17021" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30100515/Fotolia_84710627_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="" width="655" height="436"></p>
<p><strong>“associate”</strong> という言葉は、近年は小売業界が<strong>「従業員」</strong>の意味で使っています。<br />
この業界は正社員以外のパート勤務やホリデー・シーズンのみの季節雇用者も多く、「アソシエイツ」という言葉はその全てを含みます。</p>
<p>一般的には “employee（被雇用者）” と呼びますが、“employer（雇用主）” との強い上下関係が現れてしまいます。そこで本来は<strong>「友人・仲間・同僚」</strong>という意味の “associate” と呼ぶことによって、フレンドリーなイメージを醸し出しているのです。</p>
<p>なお、<strong>今年は他にも大手チェーンがいくつかサンクスギヴィング当日の休業を発表しています。</strong>苦しかった不況をくぐり抜け、従業員も家族団らんを楽しめる「古き良きアメリカ」に少しだけ後戻りできる、そんな今年のホリデー・ショッピング・シーズンです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>ホリデー・ショッピングにまつわる英単語</h2>
<p>それでは、今回も最後に本文中に登場したキーワードと関連ワードをご紹介しますね。</p>
<ul>
<li><strong>holiday shopping：</strong>主にクリスマスに向けたショッピング</li>
<li><strong>Thanksgiving：</strong>感謝祭。1単語</li>
<li><strong>Black Friday：</strong>サンクスギヴィング翌日の金曜日。多くの店で大セールをおこなう</li>
<li><strong>Cyber Monday：</strong>ブラック・フライデーの次の月曜日。ネット・ショッピングで大セールをおこなう</li>
<li><strong>retailer：</strong>小売店</li>
<li><strong>associate：</strong>従業員、被雇用者</li>
<li><strong>employee：</strong>従業員、被雇用者</li>
<li><strong>employer：</strong>雇用主</li>
<li><strong>doorbuster：</strong>セールの目玉商品。「ドアを壊して」まで買わせるの意</li>
<li><strong>50％ off：</strong>5割引</li>
<li><strong>half price：</strong>半額</li>
<li><strong>2 for $10：</strong>2個で10ドル</li>
<li><strong>Buy 1 get 1 free：</strong>1つ買うと1つ無料</li>
<li><strong>BOGO：</strong>ボーゴー、Buy One Get One (Free)の言い換え</li>
<li><strong>sales tax：</strong>消費税</li>
</ul>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/world-topics/holidayshopping-2016/">ホリデーショッピングの季節が早くも到来！～2016アメリカ買い物戦線異常あり</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>アメリカとキューバ、54年ぶりに国交回復　～夢のキューバ観光が実現する！？</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/world-topics/cuba-travel/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[堂本 かおる]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Oct 2015 22:00:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ワールドトピックス]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[ニュース]]></category>
		<category><![CDATA[海外情報]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=16215</guid>

					<description><![CDATA[<p>今年7月、ついにアメリカとキューバの国交が復活しました。 1961年に両国が相互のドアを完全にとじ、人・モノ・文化、一切...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/world-topics/cuba-travel/">アメリカとキューバ、54年ぶりに国交回復　～夢のキューバ観光が実現する！？</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>今年7月、ついにアメリカとキューバの国交が復活しました。</strong><br />
1961年に両国が相互のドアを完全にとじ、人・モノ・文化、一切の交流が断たれて以来、54年目の歴史的な出来事でした。</p>
<p>政治・経済面で複雑な背景をもつキューバとアメリカの国交回復ですが、一般のアメリカ市民にとって何が一番大きな変化かといえば、やはり<strong>「キューバへの観光旅行ができるようになる」</strong>ことでしょう。</p>
<p>カリブ海のトロピカルな風景、エキゾチックな街並み、社会主義ゆえの素朴さ。今も走りまわる1950年代のアメリカ製クラシック・カー、ビーチで飲むモヒート、芳醇な香りを放つキューバ葉巻……こうしたイメージにアメリカ人は長年憧れてきたのでした。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-16224" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30094639/Fotolia_92977461_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="" width="655" height="437" /></p>
<p>そんな人々の夢を叶えるかのように、<strong>ニューヨークのJFK空港からキューバの首都・ハバナへの直行便もすでに飛び始めています。</strong>直線距離にして2,100km、2時間42分の旅。アメリカ国内でキューバに最も近いのはフロリダ州のマイアミですが、そこからだとなんと378km、たった1時間のフライトです。</p>
<p>とはいえ、対キューバ経済制裁はまだ残っており、一般の観光客が気軽にキューバに出かけられるようになるのは、もう少し先になりそうです。<br />
現在、キューバに入国できるアメリカ国籍保持者は、家族や親戚に会いに里帰りするキューバ系アメリカ人、政府関係者、ジャーナリスト、リサーチャー、宗教関係者などに限られています。</p>
<h2>有名なラッパー・ピットブルもキューバ系</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-16219" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30094640/5856951949_3a36efa1d1_o.jpg" alt="" width="655" height="368" /><a href="https://www.flickr.com/photos/lunchboxstudios/5856951949/in/photolist-9VypLa-9VypFM-9VBf75-9VBf5G-oEMuT6-eQXxFt-ajvzyk-ajvzac-oYYGu5-cyq1SS-eRamno-pwAE7U-eXwfeF-iAcWP-9c7k9D-ntPond-a6AsNT-rymRa6-qGVCE7-7VuHFh-7SBQU3-5iV8yr-7PKdbj-hUJm8-ntugN-ntuiT-4XE4Pu-hUV6i-4fbDMr-39xti-rhKBDj-qoheG6-rhKB65-rhKASu-rjWXWK-qo4Qpu-rjWXwM-r3Cphr-r3w8ny-r3CoYv-r3w7Y7-r1Jcjg-rhKyT9-rjZdX3-rhKykW-r3vgXu-rk3Ane-rjZcP1-rk3ADM-qohazP" target="_blank" rel="noopener">© Lunchbox LP</a></p>
<p>1961年の国交断絶前、アメリカにはキューバからの移民がたくさん暮らしていました。当時の移民はすでに高齢になり、他界した人も少なくありませんが、<strong>今はアメリカ生まれの若い二世、三世が活躍しています。</strong></p>
<p>世界的な人気を誇るエンターテイナーのなかにもキューバ系はいます。</p>
<p>かつてサルサの女王と呼ばれた<strong>セリア・クルーズ</strong> Celia Cruz（1925-2003）や、1980年代にマイアミ・サウンド・マシーンというグループで「コンゴ」などヒットを連発し、今も活躍するシンガーの<strong>グロリア・エステファン</strong> Gloria Estefan（1957-）などなど。</p>
<p>彼らは共にキューバ生まれですが、セリア・クルーズは1959年のキューバ革命時にはすでにアメリカでシンガーとして活動しており、政情不安な祖国には戻りませんでした。<br />
グロリア・エステファンは、父親がカストロ以前の政府に仕えた軍人であったため、2歳の頃に一家でアメリカに移住をしています。その2年後の1961年に両国の国交は断絶しました。</p>
<p>2010年に全米1位となった大ヒット曲「Give Me Everything」などで知られる<strong>ラッパー・ピットブル</strong> Pitbull（1981-）は、マイアミに移住したキューバ人の両親から生まれた二世。現在、大統領選に立候補している<strong>マルコ・ルビオ上院議員</strong>（1971-）も、ピットブルと同様にマイアミでキューバ移民の両親のもとに生まれています。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-16222" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30094641/3794419366_bd9b16e36f_o.jpg" alt="" width="655" height="491" /><a href="https://www.flickr.com/photos/adam_jones/3794419366/" target="_blank" rel="noopener">© PROAdam Jones</a></p>
<p>キューバ移民一世や、アメリカ生まれの二世、三世たちは、国交断絶中は祖国キューバを訪れることができず、キューバに残った家族親戚もアメリカに来られず……。<strong>実に54年間の長きにわたってファミリーの交流が断たれていました。</strong><br />
つまり、今回の国交回復は彼らキューバ系アメリカ人にとって、とても大きな意味を持つのです。</p>
<p>ちなみに、アメリカ在住の日本人は、アメリカとキューバの国交断絶中もキューバへの渡航が可能でした。ただしアメリカから直行はできず、いったん他国に出国し、そこからキューバに向かう遠回りの方法でしか入国できませんでした。</p>
<h2>ことの始まりはコロンブス</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-16220" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30094642/Fotolia_70746705_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="" width="655" height="437" /></p>
<p>10月12日はコロンブス・デー。クリストファー・コロンブスが新大陸を「発見」した功績を讃え、ニューヨークでは毎年、盛大なパレードもおこなわれます。<br />
しかしキューバも含め、<strong>中南米出身者のなかにはコロンブスがカリブ海にやってきたために、その後の苦難の歴史が始まったと考える人もいます。</strong></p>
<p>コロンブスは1492年にカリブ海に到達し、そこをインドと勘違いします。そのためカリブ海諸島人は「Indio（インド人）」と呼ばれました。</p>
<p>当初、島々に暮していたのは先住民であったため、以後、どの地域に暮らす先住民も <strong>“Indio” </strong>と呼ばれるようになりました。アメリカ先住民の場合は “Indian” ですね。<br />
のちにインドは東（アジア）にあることがわかったため、カリブ海諸島は<strong>「西インド諸島」</strong>と名前を変えられました。</p>
<p>このように、コロンブスの勘違いをもとに “Indio” “Indian” の言葉があちこちで使われるようになったのでした。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-16226" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30094643/Fotolia_93062507_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="" width="655" height="436" /></p>
<p>いずれにせよ、島々の先住民はヨーロッパ人によって全滅させられてしまい、ヨーロッパ人は労働力としてアフリカから黒人を奴隷として連れてくるようになります。こうした歴史があるため、<strong>カリブ海の人々には先住民、ヨーロッパ人、アフリカ人の混血が多い</strong>のです。</p>
<p>その後、アフリカからの奴隷は北米にも連行されるようになり、<strong>アメリカ黒人の中にも「奴隷制が始まったのはコロンブスに端を発する」と考える人が多くいます。</strong></p>
<p>現在のニューヨーク市の人口のうち、白人は33%に過ぎませんが、イタリア系が多く祖国の英雄コロンブスを大きなプライドとしています。その一方で、ヒスパニック（中南米系）と黒人が合わせて55％を占めます。つまりニューヨーカーのコロンブスへの思いは非常に複雑だと言えます。</p>
<p>コロンブスによる「発見」後、キューバは約400年間、スペインの植民地となります。そして1898年の米西（アメリカとスペイン）戦争で戦勝国アメリカの保護下に入ります。<br />
その前後も独立戦争など政治的に非常に不安定な状態が続き、<strong>1959年、ついにフィデル・カストロ前議長（キューバ元首）がキューバ革命を起こし、アメリカとの国交を断絶したのです。</strong></p>
<p>フィデル・カストロは疾病のために2006年に議長を退き、<strong>現在はフィデルの弟のラウル・カストロが議長に。そしてオバマ大統領との間でアメリカとの国交回復を実現させました。</strong></p>
<p>両首脳の会談実現には、先月訪米を果たしてアメリカ中を熱狂させたローマ法王の大きな尽力があったことも伝えられています。</p>
<p>《参考記事》<br />
<a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/life/pope/" target="_blank" rel="noopener">ローマ教皇がアメリカにやって来た！78歳の教皇も「英語」でスピーチ</a></p>
<h2>さいごに：政治にまつわる英単語</h2>
<p>では、今回も内容に関連するボキャブラリーのリストをご紹介します。</p>
<p>日常生活では不要に思える単語も、政治系のニュースを読むためには必要です。そのため、アメリカでは小学校高学年の頃から、社会や歴史の授業でこうした単語を学び始めます。</p>
<p>皆さんも小中高生に負けないよう、がんばって覚えてくださいね！</p>
<h3>政治・外交にまつわる主要ボキャブラリー</h3>
<ul>
<li><strong>consular office：</strong>領事館</li>
<li><strong>embassy：</strong>大使館</li>
<li><strong>economic embargo / embargo：</strong>通商停止</li>
<li><strong>economic sanction：</strong>経済制裁</li>
<li><strong>voyage：</strong>航海。実際の航海だけでなく、"人生の航海"といった意味でも使うことも</li>
<li><strong>colony：</strong>植民地</li>
<li><strong>independence：</strong>独立</li>
<li><strong>revolution：</strong>革命</li>
<li><strong>socialism：</strong>社会主義</li>
<li><strong>communism：</strong>共産主義</li>
<li><strong>capitalism：</strong>資本主義</li>
</ul>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/world-topics/cuba-travel/">アメリカとキューバ、54年ぶりに国交回復　～夢のキューバ観光が実現する！？</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>美術館が１年間無料！ニューヨークの身分証明書「idNYCカード」は誰でも取得できる！？</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/living-abroad/idnyc/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[堂本 かおる]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Oct 2015 02:00:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[海外生活]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[ライフスタイル]]></category>
		<category><![CDATA[進路]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=16051</guid>

					<description><![CDATA[<p>特典満載の idNYCカードが登場 2015年1月、ニューヨーク市は新しいID（身分証明書）の発行を開始しました。その名...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/living-abroad/idnyc/">美術館が１年間無料！ニューヨークの身分証明書「idNYCカード」は誰でも取得できる！？</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>特典満載の idNYCカードが登場</h2>
<p><strong>2015年1月、ニューヨーク市は新しいID（身分証明書）の発行を開始しました。</strong>その名も <strong>“idNYC”</strong>。ニューヨーク市民限定の、びっくりするほどお得で楽しい特典がたくさん付いたIDです。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-16057" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30094613/idNYC.jpg" alt="" width="655" height="412"></p>
<p>このIDはアメリカ国籍保持者に限らず、<strong>ニューヨーク市に住む人ならほぼ誰でも取得できます。</strong>グリーンカード（永住権）保持者、就労ビザや学生ビザなど各種ビザ保持者はもちろん、なんと正規の滞在資格を持たない、いわゆる不法滞在者も取得することができるのです。</p>
<h3>idNYC の特典</h3>
<p>提示することで<strong>市内約40ヶ所の美術館や動植物園の入館入園が1年間無料に。</strong>あの広大なメトロポリタン美術館（推奨入館料25ドル）の全展示を1日で制覇することは到底できませんが、idNYCカードさえあれば毎日通うことだってできるのです。<br />
他にも、アメリカ自然史博物館、リンカーンセンター、ブロンクス動物園、ブルックリン植物園などなど、行き先はよりどりみどりです。</p>
<p>映画のチケットやブロードウェイ・ショー、スポーツ試合の割引もあります。さらにはホテル宿泊ディスカウント、ユニヴァーサル・リゾートやシーワールドなど他州のアトラクションのディスカウントまであり、idNYC はまさにミラクル・カードなのです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>運転してはいけない運転免許証って？</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-16062" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30094613/Fotolia_79657232_Subscription_Monthly_M1.jpg" alt="" width="655" height="438"></p>
<p>非合法滞在者にもID発行とはなんとも驚きの話ですが、ここでまず<strong>アメリカのID事情</strong>についてご説明します。</p>
<p><strong>アメリカではあらゆる場所で写真付きIDの提示を求められます。</strong><br />
クラブなどお酒を出すお店に入るときやアルコール・タバコを買うときはもちろん、ニューヨークでは 9.11 テロ以降、市役所も含め行政の建物に入る際には提示が必要になりました。</p>
<p>また、小・中・高にも入り口にセキュリティデスクがあり、所用で学内に入る成人は写真付きIDを見せなければなりません。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-16056" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30094614/driver.jpg" alt="" width="655" height="436"></p>
<p>車社会のアメリカでは、一般的には<strong>運転免許証</strong>がIDとして使われます。ほとんどの人が運転免許証を持っていることから、それがIDとして通用しているわけです。</p>
<p>とはいえ、中には免許を持たない人もいます。特に地下鉄がスタンダードな交通機関であるニューヨーク市は、他所に比べると免許証保持者が少ないでしょう。</p>
<p>そこで考案されたのが、運転免許証とまったく同じデザインでありながらも車は運転することができない、通称 <strong>“Non-driver Licence”</strong>。この融通の効く（テキトーな？）発想がなんともアメリカらしいですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>“非合法滞在者にもID発行” の真意は？</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-16060" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30094615/Fotolia_62137087_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="" width="655" height="438"></p>
<p class="p1">運転免許証、非運転免許証、いずれも取得するには身元を証明する複数の書類を提出し、手数料を支払わなければなりません。すると当然ですが、<strong>アメリカ人の中にも諸般の事情で提出書類を揃えられない、または手数料が払えず、取得できない人が出てきます。</strong>移民ならなおさらです。</p>
<p class="p1">この <span class="s1">idNYC</span>カード、<strong>本来のターゲットは「合法な滞在資格を持たない＝身元確認の書類をほとんど持たない」いわゆる不法移民（非合法滞在者）たち</strong>です。ニューヨーク市は非合法滞在者の数が多いため、彼らにも<span class="s1">ID</span>を発行しなければ日常生活で無数のトラブルが起きるのです。</p>
<p>たとえば、銀行口座が開けない、アパートに入居できない、親が子どもの学校に行っても校内に入れない、などなど。当人の生活が煩わしいだけでなく、それに対応する社会も手間ひまを必要とされてしまうのです。</p>
<p>そこで今年、ついに<strong>「誰でも無料で取得できるID」の発行（= idNYC）</strong>と相成ったのです。一見、突飛なアイデアに思える非合法滞在者へのID発行は、実は社会全体を潤滑にするツールだったのです。</p>
<p>ただし、非合法滞在者専用のIDにしてしまうと、そのIDを提示することイコール「不法移民だ！」となってしまいます。そこで市は、たくさんの魅力的な特典を idNYCカードに付け、合法移民はもちろんアメリカ市民にも盛んに取得を勧めているのです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>日本人もラクラク取得可能！</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-16061" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30094616/Fotolia_87690653_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="" width="655" height="437"></p>
<p><strong>idNYCカードは、市民権や永住権を持たない中長期滞在の日本人にも簡単に取得できます。</strong></p>
<p>idNYC のWebサイトで最寄りの発行事務所のアポイントメントを取り、パスポート・現住所が書かれた光熱費や携帯電話などの請求書を持参するだけ。当日は申込書に記入し、写真撮影するだけで、2週間程度でカードが自宅に送られてきます。</p>
<p>申込書は25言語あり、<strong>日本語バージョンもWebサイトからダウンロード可能。</strong>ただし、英語を勉強中という方は、英語バージョンで申し込みにトライしてみてはいかがでしょうか。</p>
<p>上記の書類が揃えられない人、ホームレスやDV被害者などといった事情のある人は、以下のサイトに詳細が記載されています。</p>
<p>【idNYC取得に必要な書類のリスト】<br />
<a href="http://www1.nyc.gov/site/idnyc/card/documentation.page" target="_blank" rel="noopener">▷ Document Calculator｜id NYC</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>おわりに</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-16058" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30094617/Fotolia_40205702_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="" width="655" height="437"></p>
<p>IDひとつとっても、アメリカにはユニークな社会背景がありますね。<br />
たとえ idNYCカードを取得する必要のない人も、idNYC の公式サイトを隅々まで読んでみると、アメリカ・ニューヨークのユニークな背景が見えてくるかもしれません。</p>
<p>それでは最後に、<strong>アメリカのIDにまつわる英単語のリスト</strong>を挙げておきます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>IDにまつわる英単語</h3>
<ul>
<li><strong>ID（identification card）：</strong>身分証明書</li>
<li><strong>Photo ID：</strong>写真付き身分証明書</li>
<li><strong>driver licence：</strong>運転免許証</li>
<li><strong>non-driver livence：</strong>運転免許証と同様のデザインの身分証明証。運転不可</li>
<li><strong>DMV（Department of Motor Vehicles）：</strong>陸運局。州ごとにあり、運転免許証を発行する。</li>
<li><strong>SSN（Social Security Number）：</strong>社会保障番号</li>
<li><strong>SS card（Social Security card）：</strong>社会保障番号が記載されたカード。写真や現住所の記載がなく、IDとしての使用は不可。</li>
<li><strong>NYS（New York State）：</strong>ニューヨーク州</li>
<li><strong>NYC（New York City）：</strong>ニューヨーク市</li>
<li><strong>utility bill：</strong>光熱費の請求書。現住所の確認に使用。</li>
<li><strong>cell phone bill：</strong>携帯電話の請求書。現住所の確認に使用。</li>
</ul>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/living-abroad/idnyc/">美術館が１年間無料！ニューヨークの身分証明書「idNYCカード」は誰でも取得できる！？</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>逆に日本語教育が大変！？ ニューヨーク流バイリンガル・キッズの育て方</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/tips/bilingualkids/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[堂本 かおる]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2015 02:00:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語学習法]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[ライフスタイル]]></category>
		<category><![CDATA[子ども]]></category>
		<category><![CDATA[親子]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=15389</guid>

					<description><![CDATA[<p>シリア難民のニュースが世界中のメディアによって伝えられています。アメリカも来年には1万人を受け入れるようですが、それだけ...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/tips/bilingualkids/">逆に日本語教育が大変！？ ニューヨーク流バイリンガル・キッズの育て方</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>シリア難民のニュースが世界中のメディアによって伝えられています。アメリカも来年には1万人を受け入れるようですが、それだけの人数が流入すると当然、<strong>「言葉」の問題</strong>が持ち上がります。</p>
<p>シリア人の多くはアラビア語を話すので、難民が暮らすことになる地区の学校ではアラビア語に対応する必要が出てくるでしょう。けれど、心配は無用です。<strong>英語との2言語教育さえ施せば、柔軟な子どもたちは驚くほど早くバイリンガルになるものです。</strong></p>
<p>2010年にハイチ大地震が起きたときにも、ニューヨークにはハイチからの避難民が大量にやってきました。学校ではハイチ・クリオール語対策がとられ、子どもたちは今ではもう英語とのバイリンガルです。羨ましい限りですね。</p>
<p>△ 英語と中国語のデュアル・ランゲージ・プログラム。中国語を習い始めて8週間目のキンダー（幼稚園）の子どもたち</p>
<p>しかし、ニューヨークに暮らす日本人にとって、アメリカで生んだ子どもを日英バイリンガルに育てることはそれほど簡単ではありません。その理由は、日本人の人口の少なさ。</p>
<p>今回は、日英バイリンガルも含め、<strong>世界中のあらゆる言語が溢れるニューヨークのバイリンガル教育</strong>についてご紹介します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>NYに日本人は0.3%しかいない！？</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-15399" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30092921/Fotolia_65516765_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="" width="655" height="437"></p>
<p>まず、データを見てみましょう。ニューヨーク市の人口のうち、自宅で英語「しか」話さない人は半数に過ぎません。<strong>残り半数は、家庭では英語以外の言葉を使っており、その種類はなんと200言語！</strong> 人口の１/3以上が外国生まれという、移民都市ニューヨークならではの現象ですね。</p>
<p>たとえば、日本人同士のカップルであれば、2人ともバイリンガルであっても家庭内では日本語で話しますよね。同様にロシア人家庭ではロシア語が、ユダヤ系の家庭ではイディッシュ語やヘブライ語が、アラブ系の家庭であればアラビア語が話されているわけです。</p>
<p>このように、家庭で英語以外の言葉を話す人が全人口の50％を占めるニューヨーク。<strong>英語以外の２大言語は「スペイン語（25%）」と「中国語（6%）」</strong>ですが、他にも以下のように続きます。</p>
<p>1. スペイン語<br />
2. 中国語<br />
3. ロシア語<br />
4. 南アジア諸言語*<br />
5. フレンチ・クリオール（ハイチ）<br />
6. イタリア語<br />
7. イディッシュ語（ユダヤ系）<br />
8. フランス語<br />
9. 韓国語<br />
10. アフリカ諸言語<br />
11. ポーランド語<br />
12. アラビア語<br />
13. タガログ語（フィリピン）<br />
14. ヨーロッパ諸言語*<br />
15. ヘブライ語（イスラエル、ユダヤ系）<br />
16. ギリシャ語<br />
17. ウルドゥ語（パキスタン、インド）<br />
18. アジア諸言語*<br />
19. ヒンドゥ語（インド）<br />
20. ドイツ語<br />
<strong>21. 日本語（0.3%）</strong><br />
22. セルビア／クロアチア語<br />
23. ポルトガル語<br />
・<br />
・<br />
・<br />
（*）単独でリストにない言語の合計</p>
<p>〈参考〉<a href="http://www.census.gov/programs-surveys/acs/" target="_blank" rel="noopener">United States Census Bureau</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>家庭内で3つの言語が使われる可能性も</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-15397" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30092922/Fotolia_65913779_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="" width="655" height="465"></p>
<p>上述のように、ニューヨーカーのうち37％もの人が外国生まれです。この移民ニューヨーカーたちが子どもを生むと、家庭内の言語環境は両親の第一言語によって様々なパターンに分かれます。</p>
<p><strong>A. 両親が同じ言語話者（例：日本人同士）</strong><br />
両親間の会話＝日本語、親子間の会話＝日本語</p>
<p><strong>B. 両親が英語と他言語話者（例：日本人の妻とアメリカ人の夫）</strong><br />
両親間の会話＝英語、母子＝日本語、父子＝英語</p>
<p><strong>C. 両親がそれぞれ異なる第一言語（例：日本人の妻とイタリア人の夫）</strong><br />
両親間の会話＝英語、母子＝日本語、父子＝イタリア語</p>
<p>これはあくまで一般的な例であり、家庭によっては異なるパターンもあり得ます。いずれにしても、子どもが日英バイリンガルに最もなりやすいのは（A）のパターンでしょう。</p>
<p>しかし！ ここに落とし穴があるのです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>両親が日本人でも子どもの日本語がおぼつかない！？</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-15403" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30092923/Fotolia_76029676_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="" width="655" height="437"></p>
<p>ニューヨークにおける日本語の話者数は 23,000人。<strong>ニューヨーカー全体の0.3%</strong>でしかありません。つまり、大きな日系コミュニティがないのです。</p>
<p>スペイン語話者であるラティーノのコミュニティやチャイナタウンはとても大きく、そこに住めば家庭内だけでなく近所の会話もすべて祖国語になるため、子どもも両親の第一言語をキープしやすいのです。</p>
<p>ところが、日本人の多くは英語環境に暮しています。子どもは親以外と日本語を話す機会が少ないため、<strong>地域の託児所や幼稚園に入った途端、友だちや先生からの英語のインプットが日本語のそれを上回ってしまう</strong>のです。<br />
その状態が続けば、私たちには憧れの「英語ネイティヴ・スピーカー」にはなりますが、日本語がおぼつかなくなります。</p>
<p>そこで、日本人の親は<strong>「子どもとの会話は日本語のみ」</strong>という鉄則をとことん貫きます。たとえ子どもが “Mommy, I'm hungry.（お母さん、お腹空いた）” などと英語で話しかけても、「日本語で言いなさい」と返すのです。</p>
<p>事情を知らない人が見ると「なんて厳しい！」と思うかもしれませんが、バイリンガルに育てるためには仕方のないことなのです。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-15396" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30092924/Fotolia_66330049_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="" width="655" height="437"></p>
<p>親は子どもの日本語を維持するために、アメリカではかなり割高な日本語の絵本やDVDを買い与え、日本人同士のプレイデート（子どもが一緒に遊ぶ日時と場所を親同士が決め、親同伴で遊ばせること）もセッティングします。</p>
<p>さらに就学年齢になると、<strong>土曜日だけの日本語補習校</strong>に通わせる家庭が少なくありません。地元の学校の授業は当然英語でおこなわれるため、日本語を学ぶ機会がないからです。</p>
<p>日本語補習校は、日本の学校の１週間分の授業内容を１日で教えるので、子どももとても大変です。宿題も地元校の分と合わせると、まさに泣くほどの量になってしまいます。</p>
<p>想像してみてください。小学生が英単語のスペルを覚えながら英語でエッセイを書き、同時に漢字を覚えて作文も書かなければならないのです。加えて、親も自宅から離れた場所にある日本語補習校まで毎週送り迎えするわけですから、それはもう大変です。</p>
<p>親子でこれほどの苦労を長年つづけることで、やっと流暢な日英バイリンガルに育つのです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>小学校からバイリンガル授業</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-15398" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30092925/Fotolia_88850025_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="" width="655" height="437"></p>
<p>日本語とは違い、スペイン語など話者数の多い言語は、公立の小中高で2言語授業が行われています。2言語授業もかつては「英語ができない移民の子どもに英語を学ばせる」ことが目的で、英語が上達すると母国語の授業はなくして英語のみにする “Transitional Bilingual Education” だけでした。</p>
<p>しかし、実際には多くの移民が<strong>「言葉こそ文化伝承のキー」</strong>と考えており、アメリカ生まれの二世にも祖国の言葉を学ばせたいと考えます。そこで今は <strong>“Dual Language Program” と呼ばれる、卒業まで英語と第一言語の2つの言葉で授業を受け続けるプログラム（コース？）</strong>がどんどん増えています。これによって言語だけでなく、文化的にも両方を受け継いでいくようになるのです。</p>
<p>ニューヨークにはラティーノ人口が多いため、“Dual Laungage Program” もスペイン語が多数を占めるのですが、中国語・アラビア語・フランス語・韓国語・ロシア語・ヘブライ語もあります。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-15393 aligncenter" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30092927/Hello.jpg" alt="" width="350" height="467"></p>
<p>さらに2015年9月の新年度からは、<strong>なんと日本語の “Dual Laungage Program” も１校のみですが、始まりました。<br />
</strong>これは日系の親たちが運動を起こして実現させたものです。この小学校に入学すれば、毎週土曜に親子で日本語補習校に通わず（授業料も払わず）とも、日本語が学べるようになったのです。</p>
<p>日本で英語を学ぶのは大変ですが、ニューヨークで日本語を学ぶのも同じです。ニューヨークの日系キッズに負けないよう、皆さんも英語の勉強をがんばってくださいね！</p>
<p>では最後に、学校に関連する英単語リストを付けておきますね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>“学校” 関連の英単語リスト</h2>
<ul>
<li><strong>Pre-K</strong><br />
4歳児対象の幼稚園。小学校に付属していることも多い。K（キンダー）の前に入学することから “Pre-K” と呼ぶ</li>
<li><strong>K （Kinder）</strong><br />
5歳児対象の幼稚園。キンダーガーテンと呼ぶことは少なく、キンダーまたは “K” と呼ばれる。小学校に付属していることが多い</li>
<li><strong>elementary school</strong><br />
小学校。1～5年生。“Pre-K”“ K” が付属していることが多い</li>
<li><strong>middle school</strong><br />
中学校。6～8年生。かつての “Junior High School”</li>
<li><strong>high school</strong><br />
高校。9～12年生</li>
<li><strong>ELA （English Language Arts）</strong><br />
英語（日本の “国語” に相当）</li>
<li><strong>math（mathematics）</strong><br />
算数／数学</li>
<li><strong>science</strong><br />
理科／科学</li>
<li><strong>social studies</strong><br />
社会科</li>
<li><strong>foreign language</strong><br />
外国語</li>
<li><strong>Art（visual arts）</strong><br />
美術</li>
<li><strong>performing arts</strong><br />
ダンス、演劇など</li>
<li><strong>PE（Physical Education）or gym</strong><br />
体育</li>
<li><strong>music</strong><br />
音楽（残念ながらNYCの公立校のほとんどに音楽の授業はありません）</li>
</ul>
<p>※ 教育システムや呼称は行政地区によって異なることがあります</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/tips/bilingualkids/">逆に日本語教育が大変！？ ニューヨーク流バイリンガル・キッズの育て方</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>タクシーで困らない英語フレーズ60選</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/travel-abroad/taxi-english/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[堂本 かおる]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Jul 2015 02:00:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[海外旅行]]></category>
		<category><![CDATA[タクシー]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=13434</guid>

					<description><![CDATA[<p>英語に自信がないと、海外で不安に感じるのが「タクシー」ではないでしょうか。けれど基本の英語フレーズを覚えておけば案外スム...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/travel-abroad/taxi-english/">タクシーで困らない英語フレーズ60選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>英語に自信がないと、海外で不安に感じるのが「タクシー」ではないでしょうか。けれど基本の英語フレーズを覚えておけば案外スムーズに使いこなせます。</p>



<p>タクシーでのコミュニケーションのポイントは、なるべくシンプルに行き先を告げること。運転手もシンプルに受け答えしてくれますので、今回ご紹介する英語フレーズをぜひ使ってみてください！</p>



<h2 class="wp-block-heading">タクシーで困らない英語フレーズ60選</h2>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="668" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/02/14125415/taxi-new.jpg" alt="タクシーで困らない英語フレーズ45選" class="wp-image-76991" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/02/14125415/taxi-new.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/02/14125415/taxi-new-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/02/14125415/taxi-new-768x513.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure></div>


<h3 class="wp-block-heading">タクシーに乗る、行き先を英語で伝える</h3>



<p><b>■タクシーに乗り込むとき</b></p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Hi./Hello./Good morning.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「こんにちは/おはようございます」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Hi, how are you?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「こんにちは、元気ですか？」</p></div>



<p>無言のまま、いきなり行き先を告げるのはあまりに無粋。フレンドリーにふるまうことでより良いサービスも受けられます。もちろん運転手から先に声を掛けてくることも多いです。</p>



<p>Hi や Hello にさらに How are you? のように一言加えてあげるとより好印象です。<br><b>■大きな荷物があるとき</b></p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I have two suitcases. Could you put them in the trunk?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「スーツケースが２ヶあります。トランクに積んでもらえますか？」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I have luggage. Could you put it in the trunk?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「荷物があります。トランクに積んでもらえますか？」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Can you open the trunk for me?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「トランクを開けてもらえますか？」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Can I put my luggage in the trunk?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「トランクに荷物を入れてもいいですか？」</p></div>



<p>トランクに荷物を積んでほしいときに、ぜひ使ってみてください。 luggage「荷物」は常に単数形となるのでご注意を。</p>



<p>荷物は運転手が好意で荷物を運んでトランクに入れてくれることもありますが、国や地域によってはこのようにサービスをしてもらった場合は、その分のチップを渡す習慣があります。</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter is-resized"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30083533/add.jpg" alt="行き先を告げたいとき" class="wp-image-13444" style="width:655px;height:436px"/></figure></div>


<p>また、荷物は自分で入れてね、という運転手ももちろんいるので、その場合は自らトランクを開けてもいいか（開けてもらえるか）確認しましょう。</p>



<p><b>■行き先を告げたいとき</b></p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Can you take me to JFK Airport, please?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「JFK空港までお願いします」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I’m going to Plaza Hotel, 768 5th Avenue.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「5番街768番地のプラザホテルに行ってください」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Can you go to at the corner of 125th Street and Lenox Avenue?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「125丁目とレノックス大通りの角まで行ってもらえますか？」</p></div>



<p>大都市では空港や大型駅などを除き、有名ホテルですら名称だけでは通じないことが多く、正確な住所を伝える必要があります。</p>



<h3 class="wp-block-heading">タクシー料金や所要時間を英語で確認する</h3>



<p><b>■所用時間を聞きたいとき<br></b></p>



<p><b><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">How long does it take to get there?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「そこまでどれくらいかかりますか？」</p></div></b></p>



<p><b><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Do you know how long it might take?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「どれくらいかかりそうかわかりますか？」</p></div><br></b></p>



<p><b>■先におおよその金額を聞きたいとき</b></p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">How much will it be?<br />
How much will it cost?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「いくら（くらい）かかりますか？」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">How much to 〜?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「〜までいくらですか？」</p></div>



<p>タクシー料金の相場は国やエリアによって異なりますが、多く請求されないためにも、行き先を告げたときにおおよその料金を聞いてもいいでしょう。<br><b>■橋やトンネルの通行料金を確かめたいとき</b></p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">How much is the toll for the Lincoln Tunnel?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「リンカーン・トンネルの通行料はいくらですか？」</p></div>



<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Is there a toll for 〜?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「〜は通行料がかかりますか？」</p></div><br><b>■そのほかの追加料金を確認したいとき</b></p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Are there any other extra charges?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「ほかに追加料金はありますか？」</p></div>



<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Are there any other charges I should know about?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「ほかに知っておくべき追加料金はありますか？」</p></div><br><b>■メーターをつけて欲しいとき</b><br><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Could you turn on the meter, please?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「メーターをつけていただけますか？」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Can you please start the meter?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「メーターをスタートしてもらえますか？」</p></div>



<h3 class="wp-block-heading">タクシーに乗っている途中に英語でお願いをする</h3>



<p><b>■急いでいるとき</b></p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Can you hurry up? I got to be there by 10.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「急いでもらえますか？　10時までに着かなければならないので」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Can you get there by noon?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「正午までに着けますか？」</p></div>



<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I am in a hurry. Could you hurry a little bit?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「急いでいるんです。少しだけ急いでもらえますか？」</p></div><br><b>■少しスピードを落としてほしいとき</b></p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Could you please slow down a little?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「少しスピードを落としてもらえますか？」</p></div>



<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Please slow down a little.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「少しスピードを落としてください」</p></div><br><b>■途中で立ち寄りたい場所があるとき</b></p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Could you stop by Chase bank before you go to the airport?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「空港に行く前にチェイス銀行に寄ってもらえますか？」</p></div>



<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I'd like to stop by the post office first.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「最初に郵便局に寄りたいです」</p></div><br><b>■立ち寄り先でいったん降り、タクシーに待っていて欲しいとき</b></p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Could you wait for me here, please?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「ここで待っていてもらえますか？」</p></div>



<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I will be right back.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「すぐに戻ってきます」</p></div><br><b>■友人と同乗し、それぞれの自宅に向いたいとき</b></p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I will get off at ●, and she's going all the way to ▲.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「私は●で降ります。彼女は▲まで行きます」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">We have 2 destinations. First, go to ●, then go to ▲, please?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「行き先が2ヶ所あります。まず●に行き、それから▲に行ってもらえますか」</p></div>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30083533/taxi2.jpg" alt="行き先を指示したいとき" class="wp-image-13446"/></figure></div>


<p>「行き先が2ヶ所ある」ことを先に伝えると明確になりますよ。</p>



<p><b>■行き先を指示したいとき</b></p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Can you make a right (left) turn?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「右（左）に曲がってください」</p></div>



<p>turn を付けずに make a right(left) でも通じます。</p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Keep on going straight.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「真っすぐに行ってください」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Stop in front of the Apollo Theater.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「アポロ劇場の前で停まってください」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Go in the driveway.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「ドライブウェイに入ってください」</p></div>



<p>ドライブウェイとは、車道から家屋やビルの入り口前に通じる私設道のことを言います。<br><b>■特定のルートを指示したいとき</b></p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Could you take this route to the Grand Central Terminal?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「グランドセントラル駅まで、この道順で行ってもらえますか？」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Can you take 6th Avenue instead of 10th Avenue?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「6番街の代わりに10番街を通ってもらえますか？」</p></div>



<p>口頭で特定の道順を指示しづらい場合は、地図を見せながら伝えましょう。<br><b>■着くタイミングを確かめたいとき</b></p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Are we almost there?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「もうそろそろ着きますか？」</p></div>



<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">How much longer will it take?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「あとどれくらいで着きますか？」</p></div><br><b>■運転手のおすすめを聞きたいとき</b></p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">What restaurant do you recommend in this area?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「この辺りのおすすめのレストランはどこですか？」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Where is the best spot to visit around here?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「この辺りで一番おすすめのスポットはどこですか？」</p></div>



<p>タクシーの運転手はその地域のプロ。おすすめのレストランや観光スポットなどを聞いたら、意外な穴場を教えてくれるかもしれません。<br><b>■途中で降りたいとき</b></p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Oh, traffic is bad! Please drop me off here.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「あぁ、渋滞がひどいですね。ここで降ろしてください」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I will get off here, thank you.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「ここで降ります。ありがとうございます」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Here is fine. I’m going to get off.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「ここでいいです。降ります」</p></div>



<h3 class="wp-block-heading">料金の支払い、タクシーを降りるときの英語フレーズ</h3>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30083535/cash.jpg" alt="支払いのとき" class="wp-image-13442"/></figure></div>


<p><b>■支払いのとき</b></p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Do you accept credit cards?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「クレジットカードで払えますか？」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Can I use credit cards?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「クレジットカードで払えますか？」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">May I have a receipt, please?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「領収書をもらえますか？」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Keep the change.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「お釣りは取っておいてください」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Can I have the change, please?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「お釣りをいただけますか？」</p></div>



<p>普通は料金を渡していったんお釣りを受け取り、改めてチップを払いますが、お釣りの額と渡したいチップの額がおおよそ一致する場合は、お釣りをそのまま取ってもらいます。</p>



<p>また、本当はお釣りが欲しいのに、運転手がチップ込みと勘違いして返ってこないこともあるかもしれません。そんなときははっきり言ってお釣りをもらいましょう。<br><b>■降りるとき</b></p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Thank you./Thanks.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「ありがとうございます」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">(1) Thank you so much.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「本当にありがとうございました」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">(2) Thanks a lot.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「ありがとうございました」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">(3) Thanks a million.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「本当にありがとうございました」</p></div>



<p>荷物の積み降ろしなど追加のサービスを受けた場合は(1)〜(3)の丁寧なお礼をしましょう。(2)(3)はカジュアルでありながら感謝の度合いが高いフレーズです。</p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Have a nice day.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「良い1日を」</p></div>



<p>別れ際にさらっと Have a nice day と言ってあげると、お互い気持ちよく残りの1日を過ごせそうです。</p>



<h3 class="wp-block-heading">タクシーを呼ぶ、呼んでもらうときの英語フレーズ</h3>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30083535/call.jpg" alt="電話でタクシーを呼びたいとき" class="wp-image-13443"/></figure></div>


<p><b>■電話でタクシーを呼びたいとき</b></p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">May I have a taxi at Chelsea Market?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「チェルシーマーケットに来てもらえますか？」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Could you pick me up at 8 a.m.?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「朝8時に来てもらえますか？」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Could I book a taxi? Tomorrow, 7 p.m., to Penn Station from the Convention Center on 34th Street.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「タクシーを予約できますか？　明日、午後７時、34丁目のコンヴェンション・センターからペン駅まで」</p></div>



<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I have a flight at 10 a.m. What time do you think should I leave the hotel?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「午前10時の便に乗ります。（タクシーでこのホテルを）何時に発てばいいですか？」</p></div><br><b>■ホテル・レストランでタクシーを呼んでもらいたいとき</b></p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Could you call a taxi for me?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「タクシーを呼んでいただけますか？」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Could you arrange a taxi for us tomorrow at 9AM?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「明日午前9時にタクシーを手配していただけませんか？」</p></div>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I would like a taxi, please.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「タクシーをお願いします」</p></div>



<h2 class="wp-block-heading">覚えておきたい！ タクシー関連用語</h2>



<ul class="wp-block-list">
<li><b>taxi driver</b> = タクシー運転手</li>



<li><b>cab</b> = タクシー</li>



<li><b>cabbie</b> = タクシー運転手</li>



<li><b>fare, car fare</b> = タクシー料金</li>



<li><b>toll</b> = 高速道路、橋、トンネルなどの通行料金</li>



<li><b>hail a taxi</b> = （手を挙げて）タクシーを拾う</li>



<li><b>traffic jam, bumper to bumper</b> = 交通渋滞</li>



<li><b>flat rate（*1）</b> = 均一料金</li>
</ul>



<p>*1…たとえば、NYマンハッタンからJFK空港はメーターを使わない flat rate です。</p>



<h2 class="wp-block-heading">タクシー英会話に挑戦してみよう</h2>



<p>タクシー運転手との会話は「シンプル」が基本です。まずは上記に挙げた基本的な英語文章でトライしてみてください。もし通じなければ行き先間違いを防ぐために、行き先の名称や住所のみを単体で伝えましょう。</p>



<p>すべて通じて走り出した後はリラックス。運転手に土地の情報を聞くなど、英語でのおしゃべりを楽しんでみましょう。会話の練習と情報ゲットのまさに一石二鳥ですね。</p>



<p>では、<strong>Enjoy your taxi ride!</strong></p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/travel-abroad/taxi-english/">タクシーで困らない英語フレーズ60選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>非ネイティブでも許されない？！差別につながりかねない英語表現まとめ</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/discrimination/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[堂本 かおる]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2015 02:00:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[コミュニケーション]]></category>
		<category><![CDATA[トラブル]]></category>
		<category><![CDATA[文化]]></category>
		<category><![CDATA[社会人]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=12647</guid>

					<description><![CDATA[<p>アメリカはあらゆる人種と民族の集合体であり、同時に女性の社会貢献、同性婚を含むLGBT問題など、それぞれ日本とは異なる社...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/discrimination/">非ネイティブでも許されない？！差別につながりかねない英語表現まとめ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>アメリカはあらゆる人種と民族の集合体であり、同時に女性の社会貢献、同性婚を含むLGBT問題など、それぞれ日本とは異なる社会事情があります。</p>
<p>私たち日本人にとって、アメリカの社会と言葉の微妙なニュアンスを理解することは難しく、時にはうっかり差別的な英語表現を口にしてしまうこともあります。</p>
<p>そこで今回はシチュエーション別に差別表現、または使い方によっては差別的になり得る英語表現をまとめてみました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>1. Race/Ethnicity/Nationality （人種・民族・国籍）</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-13053" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30083325/%E5%B7%AE%E5%88%A5%E3%81%AE%E3%81%AA%E3%81%84%E4%B8%96%E7%95%8C.jpg" alt="人種、民族、国籍" width="655" height="436"></p>
<h3>N-word（Nワード）</h3>
<p>人種や民族を侮蔑する言葉の中で、もっとも知られているのは黒人を意味する「Nワード」でしょう。Nワードとは "N" で始まる "nigger" または "nigga" のことですが、アメリカでは放送で使うことも、紙媒体に印刷することも不可なため「Nワード」と言います。</p>
<p>近年、若い黒人男性がお互いをこの言葉で呼び合うことがヒップホップ・カルチャーとして広まりましたが、原則、他人種は使ってはならない言葉です。他人種がこの言葉を使うと、公職者であれば辞職となるケースすらあります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>You people（おまえたち）</h3>
<p>本来は複数人に呼びかける際の「皆さん」といった意味ですが、歴史的な経緯により "African-American" への侮蔑語となっています。</p>
<p>人種に関係なく、大人数の前で演説する時なら "Folks!" （皆さん）が使えます。大統領も使っていますね。カジュアルな場であれば "Hi everyone!" （ハイ、みんな！）が適しています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Can I touch your hair?（あなたの髪、触ってもいい？）</h3>
<p>初めて黒人の友だちができた時、思わず口にしてしまいがちなのがこのセリフ。</p>
<p>実は「最も煩わしい」と思われる "お願いごと" なのです。たとえ「ステキなヘアスタイルね！」と褒めても、やはり嫌がられます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Black people can dance!（黒人はダンスが上手いよね！）</h3>
<p>全ての黒人がダンスや歌が得意なわけではなく、中には苦手な人もいれば、アカデミックやビジネスで成功する人もいます。</p>
<p>したがって黒人に限らず、「この人種はこれが得意」とする発言は、憧れや尊敬から出たものであってもステレオタイプ化による差別と捉えられます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>You are very white!（とても色が白いのね！）</h3>
<p>美白に憧れる日本の女性は、白人女性の色の白さを褒めたくなるかもしれません。しかし "You are very white." と言うと肌の色ではなく、「白人っぽいですね」と白人性を指してしまいます。白い肌は "pale" または "fair skin" と言います。</p>
<p>また、さまざまな肌の色の人が集まっている場で、白人の色の白さだけをことさらに褒めることはあまり感心しません。それぞれの色にそれぞれの美しさがあるからです。色に関係なく、肌質の美しさを褒めるときは "Your skin is beautiful/gorgeous." と言います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Jew（ユダヤ系）</h3>
<p>アメリカ全土では少数派ですが、ニューヨークやLAには多いユダヤ系。ユダヤの民族や宗教を "Jew" と言いますが、人を指す場合に使うと軽蔑的なニュアンスとなります。 "Jewish people" と言うのが妥当です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>You look like Hitler!（ヒットラーみたい！）</h3>
<p>アドルフ・ヒットラーはユダヤ迫害の象徴であり、単に「顔が似ている」、または性格が「独裁者みたい」という理由で "You look/sound like Hitler!" （ヒットラーみたい！）の類いのジョークを飛ばすことは控えましょう。特に相手がユダヤ系であれば深く傷つけ、非常に深刻なトラブルとなります。</p>
<p>また、ハーケンクロイツは英語では "Swastika" （スワスティカ）と言いますが、ナチスのシンボルであり、ユダヤ系への憎悪の表明とされます。今もユダヤ系地区の家屋にスプレー缶でスワスティカを描く嫌がらせの行為があり、犯人は憎悪罪 （Hate crime）で逮捕されます。日本では規制もなく販売されているハーケンクロイツが描かれたTシャツやアクセサリーはアメリカでは厳禁です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>What are you?（あなたは何のミックス？）</h3>
<p>アメリカには人種ミックスの人もたくさんいます。一見しただけでは人種が分からず、親しくもない相手にいきなり "What are you?" （あなたは何？）と聞く人が少なからずいます。</p>
<p>しかし、当人たちは「私はモノじゃないし」と不快に感じます。ただし、仲良くなった相手には使える質問です。出自にプライドを持つ相手は快く説明してくれるでしょう。なお、和製英語の「ハーフ」は通じません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Mixed kids are cute!（ミックスの子どもはキュートよね！）</h3>
<p>子どもがミックスというだけの理由で「かわいい」と決めつけるステレオタイプなコメントです。親にとってはミックスであることは関係なく、かわいい我が子なのです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>2. 性（Gender）</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-12659" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30083326/sex.jpg" alt="性" width="655" height="436"><br />
アメリカは2016年の大統領選がすでに始まっていますが、ヒラリー・クリントンを含め女性の候補者が2名出ています。こうした社会で「男／女だから」「男／女のくせに」といった発言をすると大抵の場合、快く受け入れられません。<br />
ステレオタイプな「性」に関する表現は避けましょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>even though she's a woman（女性であるにもかかわらず）</h3>
<blockquote><p><strong>Ms. Carter is a CEO of ABC company, even though she's a woman.</strong><br />
（ミズ・カーターは女性であるにもかかわらずABC社のCEOです）</p></blockquote>
<p>"even though she's a woman." はもちろん不要です。 "She is the first female CEO." （女性初のCEOです。）など事実を述べるのは問題ありません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Don't cry! You are a boy!（泣かないで！男の子でしょ！）</h3>
<p>幼い子どものしつけに男女差はありません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Be a man!（男らしくしなさいよ！）</h3>
<p>男はマッチョであるべきというステレオタイプであると同時に、裏を返せば同じことをしても女性なら許されるという、女性への差別にもなっています。</p>
<h3>he/she（彼／彼女）</h3>
<p>英語は性別の人称 "he/she" を多用します。そのため文脈から先入観で性別を判断すると誤った人称を使うことになり、性差別となることもあります。当該人物の性別が分からない時には"he or she"を使います。</p>
<blockquote><p><strong>A: This company has its own lawyer.</strong><br />
<strong> B: Is he or she a real estate attorney?</strong><br />
A：この会社は専属の弁護士を抱えています。<br />
B：彼または彼女は不動産専門の弁護士ですか？</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<h2>3. 障害（Disability）</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-12660" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30083327/hart.jpg" alt="障害" width="655" height="437"></p>
<h3>You are retarded!（あんた、バカみたい！）</h3>
<p>本来 "retarded" は「知能の遅れた」という意味ですが、カジュアルな会話で「バカ」「マヌケ」の意で頻繁に使われるようになりました。しかし知的障害者への侮蔑であるとして、使用の自粛が求められています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>おわりに：差別表現を使われたら</h2>
<p>日本人の蔑称は "Jap" ですが、古い言葉で最近はあまり使われなくなりました。アメリカではアジア系を "Oriental" と呼ぶと「私は絨毯じゃない！」という反応が返ってきますが、イギリスでは問題なく使われているようです。所変われば、ですね。</p>
<p>差別語、差別表現を投げ付けられた場合は感情的にならず、冷静に対処することが肝心です。同時に自分も相手をステレオタイプ化した言動を取らないよう気を付ける必要があります。もし差別表現をうっかり使ってしまったら、その時は言い訳せず、率直に謝るのが最適の対処法です。</p>
<p>いずれにせよ差別的な表現は社会背景と強く繋がっています。普段からニュースを読むなどして他国の事情を学んでおけば、差別表現をうっかり使ってしまうことも減りますよ。</p>
<p>差別表現を恐れることはありませんが、<strong>be sensitive!</strong>（慎重に！）</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/discrimination/">非ネイティブでも許されない？！差別につながりかねない英語表現まとめ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>夏のニューヨークを満喫するなら「ストリート・フェア」へ行こう【New York 101 ? Vol015】</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/world-topics/ny-101-015/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[堂本 かおる]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2015 02:00:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ワールドトピックス]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[ライフスタイル]]></category>
		<category><![CDATA[海外情報]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=11920</guid>

					<description><![CDATA[<p>101（ワン・オー・ワン）とはものごとの基礎、基本、または入門講座のこと。このコラムでは毎回、多彩で雑多でホットでクール...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/world-topics/ny-101-015/">夏のニューヨークを満喫するなら「ストリート・フェア」へ行こう【New York 101 ? Vol015】</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>101（ワン・オー・ワン）とはものごとの基礎、基本、または入門講座のこと。このコラムでは毎回、多彩で雑多でホットでクールでクレイジーで奥の深い魅力に溢れたニューヨークのベーシックを、英語のワンフレーズ紹介と共にお伝えしていきます。</p>
<p>今回は夏のNY満喫イベント、「ストリート・フェア」について！</p>
<h2 class="first">レモネードとシシカバブでのんびり散策</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-11936" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30081127/remonade.jpg" alt="remonade" width="655" height="491"></p>
<p><strong>ニューヨークの夏といえば、ストリート・フェア！</strong> 普段は交通量の激しい大通りアベニューやストリートを500mから時には1km以上も通行止めにし、歩行者天国となるのです。道の両脇には楽しいベンダー（露店、屋台）がぎっしり並びます。</p>
<p>雑貨のベンダーを冷やかしたり、レアなアイテムを見つけてここぞとばかりに買い込んだり、屋台で買ったレモネードとシシカバブを味わいなからのんびり歩くだけだったり、ニューヨーカーはそれぞれに楽しみます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>働き過ぎなニューヨーカー！<br />
たまには“リラックス”しなくちゃ</h2>
<p>アメリカ人は「定時帰宅でNo残業」「週末は存分にリラックス」とよく言われますが、とんでもない！ <strong>社内でのポジションが上がるほど実力第一となり、管理職は残業はもちろん、仕事の持ち帰りもあり</strong>。</p>
<p>キャリアアップを目指して、働きながら大学や院で学ぶ人も少なからずいます。そもそも、いわゆる "9 to 5" （平日9時から5時勤務の会社員）の率は日本より少なく、特にニューヨークは<strong>休みの定まらないアーティスト</strong>や、<strong>アーティストとして食べていけるまで "9 to 5" の仕事と掛け持ちをする人</strong>、<strong>自営業</strong>、<strong>週末勤務の人</strong>もたくさん存在します。</p>
<p>そんな "hard worker" な友人・恋人・家族を「たまにはゆっくりしようよ！」と、ストリート・フェアに連れ出すのもいいものです。</p>
<p>「ゆっくりする」「のんびりする」には "relax" 以外にもいろいろな表現があります。</p>
<aside><b>It's okay to take it easy every once in a while.</b><br />
（たまにはゆっくりしてもいいんだよ。）</p>
</aside>
<aside><b>I wanna have a laid-back weekend with you.</b><br />
（あなたとゆったりした週末を過ごしたいな。）</p>
</aside>
<aside><b>Let's hang out together on Saturday.</b><br />
（土曜日は一緒に過ごそうよ。）</p>
</aside>
<aside><b>Hey, why don't you slow down?</b><br />
（ねぇ、少しペースを落としたらどうかな？）</p>
</aside>
<aside><b>You gotta chill out after a week of hard work.</b><br />
（多忙な一週間のあとはのんびりしなくちゃ。）</p>
</aside>
<h2>気に入ったグッズは即買い！もう二度と巡り会えないから</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-11934" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30081128/accessories.jpg" alt="accessories" width="655" height="491"></p>
<p>ストリート・フェアにはあらゆるベンダーが登場します。手作りのアクセサリーやアート作品は一期一会。<strong>気に入ったものは迷わず買うべし！ </strong></p>
<p>同じく手作りのオーガニック・ソープはラベルもおしゃれです。バッグのベンダーはどこも人気ですが、有名ブランドかと思えばロゴのデザインが微妙に違っていたりするのはご愛嬌。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-11938" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30081130/bag.jpg" alt="bag" width="655" height="491"></p>
<p>アフリカ、南米、アジアからのエスニック・グッズ、ネイティブ・アメリカン由来の小物もあれば、もちろん "I ♥ NY" グッズも。ジュースやコーラなどの新製品がもらえるキャンペーン・ブース、マッサージや占い師のブースもあります。屋根しかないので、あなたの未来は世間に大公開されてしまいますが（笑）</p>
<p>時にはストリート・ミュージシャンが登場し、チップを稼ぎます。大きなヘビを首に巻いた一般人がなぜかよく闊歩しています。その脇にソックスやベッドシーツ、ハサミ類といった日常生活用品のベンダーが店開きし、音楽もヘビもそっちのけで地元民がお買い得品をチェックする姿も拝めます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>世界中のエスニック・フードが大集合</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-11935" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30081131/Arepa.jpg" alt="Arepa" width="655" height="491"></p>
<p>美味しいフードもいろいろ。肉を串に刺して焼いた中東の料理シシカバブ。ビーフ、チキン、ラムのチョイスがあります。香ばしい焼きトウモロコシは、歯にはさまるのが難点ですが（笑）</p>
<p>バナナとヌテラたっぷりのフレンチ・クレープは、口のまわりベトベト覚悟で。コーンの粉で作った黄色いパンケーキにモッツァレラチーズをはさんだ "Arepa" は南米のスナック。ほのかに甘い生地ととろけたチーズのコンビネーションが最高です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-11937" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30081132/tacos.jpg" alt="tacos" width="655" height="491"></p>
<p>メキシコの旗を掲げたブリトーの屋台もあります。ぐるぐるとホースのようにとぐろを巻いたまま鉄板で焼かれる長ーいイタリアン・ソーセージ。キューブにカットしてプラスチック・カップに詰めたスイカ、フレッシュ・オレンジを目の前で絞ってくれる100％ナチュラル・ジュースは炎天下のリフレッシュ・アイテム。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>年間80回！<br />
ストリート・フェア行かなくちゃNYの夏は語れない</h2>
<p>気持ちのよい初夏5月から本格的に寒くなる11月まで、毎週土日になると市内のあちこちでストリート・フェアは開催されます。<strong>その総数80回以上！</strong></p>
<p>ニューヨーカーにとっては、まさに身近な夏の風物詩なのです。NY旅行の際には、ぜひ足を運んでニューヨーカー気分を味わってみてください。</p>
<p>ストリート・フェアのスケジュールはこちらから。<br />
<a href="http://nycstreetfairs.com/schedule-of-festivals/">http://nycstreetfairs.com/schedule-of-festivals/</a></p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/world-topics/ny-101-015/">夏のニューヨークを満喫するなら「ストリート・フェア」へ行こう【New York 101 ? Vol015】</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「ボーダー柄」って英語でどう言う？覚えておきたいファッション英語フレーズ【New York 101 – Vol014】</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/ny-101-014/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[堂本 かおる]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2015 02:00:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[ショッピング]]></category>
		<category><![CDATA[ファッション]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=10714</guid>

					<description><![CDATA[<p>101（ワン・オー・ワン）とはものごとの基礎、基本、または入門講座のこと。このコラムでは毎回、多彩で雑多でホットでクール...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/ny-101-014/">「ボーダー柄」って英語でどう言う？覚えておきたいファッション英語フレーズ【New York 101 – Vol014】</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>101（ワン・オー・ワン）とはものごとの基礎、基本、または入門講座のこと。このコラムでは毎回、多彩で雑多でホットでクールでクレイジーで奥の深い魅力に溢れたニューヨークのベーシックを、英語のワンフレーズ紹介と共にお伝えしていきます。</p>
<h2 class="first">NYでお買い物…その前に！Mサイズは英語でなんて言う？</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-10748" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30080837/shopping.jpg" alt="shopping" width="655" height="437"></p>
<p>ニューヨークを訪れたら、やはり<strong>ショッピング</strong>。</p>
<p>日本ではどうしても割高になってしまうアメリカン・ブランドですが、ここアメリカでは“国産ブランド”ゆえに買いやすいですよね。さらにマス・ブランドやファスト・ファッションともなればとにかく安い！ 可愛い！ これはもう、まとめて買うしかありません。</p>
<p>しかし、<strong>アメリカでのショッピングでまず問題となるのはサイズ</strong>。サイジングや表記が日本とは異なります。試着は必須ですが、自分に合いそうなサイズが見つけられない場合は店員さんに探してもらうことになりますよね。<br />
その際、S/M/Lではなく、 <strong>"Small/Medium/Large"</strong> と言います。 "M size, please" などと言っても、よほど日本人慣れした店員さんでない限り、分かってくれません。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【English Tips】</dt>
<dd><b>▷「Mサイズを置いていますか？」と言いたいとき</b><br />
Do you have Medium?<br />
Do you carry Medium?</p>
<p><b>▷各サイズの英語表現</b><br />
XS - Extra Small<br />
S - Small<br />
M - Medium<br />
L - Large<br />
XL - Extra Large</dd>
</dl>
<p>ちなみに日本でのサイズより一段階小さいサイズがフィットすることが多いです。ブランドやデザインによりますが、女性の場合は身長155cm以下は "Petite" サイズ、175cm以上は "Tall" サイズが合います。</p>
<p>こうした特殊サイズも最近ではかなり店頭に並ぶようになりましたが、まだ「オンライン販売のみ」としているブランドもあります。また大柄な人が多いアメリカゆえ、 "Plus" サイズ専門店は少なからずあります。</p>
<h2>ワンピースという言葉はない？！</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-10746" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30080839/shop.jpg" alt="shop" width="655" height="437"></p>
<p>ファッション・アイテムの呼び方が異なるものもあります。やっかいなのは和製英語。英語と信じてそのまま使うと「？」という顔をされてしまうのです。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【English Tips】</dt>
<dd><b>▷ファッション・アイテムの英語表現</b><br />
ワンピース - dress<br />
パーカー - hoodie<br />
トレーナー - sweatshirt<br />
ブレザー - blazer<br />
マフラー - scarf<br />
帽子、スカーフなどファッション小物の総称- accessory<br />
指輪、ピアス、ネックレスなど - jewelry</dd>
</dl>
<p>最も違和感があるのは "dress" でしょうか。日本語でドレスというと裾の長いフォーマルなものを思い浮かべますが、<strong>英語ではワンピースも "dress"</strong> です。コットン製の超カジュアルなミニのワンピースであっても "dress" なのです。 "one piece dress" という言い方もあるにはありますが、一般的には使われません。</p>
<p>パーカー （hoodie）、トレーナー （sweatshirt）に関しては、日本でもフーディー、スウェットシャツが徐々に浸透しているようですね。ブレザーは "blazer" のカタカナ発音なので通じません。<strong>本来の発音は「ブレイザー」</strong>です。</p>
<p>また日本ではコットンやシルクの薄手のものをスカーフ、防寒用の厚手のものをマフラーと呼び分けますが、<strong>英語ではすべて "scarf"</strong> です。英語は時に大雑把です（笑）</p>
<p>「アクセサリー」は微妙です。英語で "accessory" と言う場合、指輪やピアス、ネックレスなどの "jewelry" を含むこともありますが、一般的には帽子、スカーフ＆マフラー、ベルト、バッグなど、いわゆる<strong>ファッション小物を "accessory"</strong> と言います。そのため両方を指したい場合に "Jewelry &amp; Accessories" ということもあります。</p>
<h2>日米のファッションサイトを比較してみる</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-10749" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30080841/army.jpg" alt="army cap" width="655" height="437"></p>
<dl class="en-jp">
<dt>【English Tips】</dt>
<dd><b>▷柄を表す英語表現</b><br />
無地 - solid color<br />
チェック柄 - plaid (checked)<br />
水玉模様 - polka dot<br />
花柄 - flower print, floral pattern<br />
ストライプ、ボーダー - stripe</dd>
</dl>
<p><strong>チェック柄は "checked" とも言いますが "plaid" のほうが一般的</strong>。太い横縞を指す「ボーダー」は通じません。縦縞も横縞も、太くても細くても、すべて "stripe" なのです。やはり適当ですね（笑）</p>
<p>こうしたファッション用語を詳しく知りたい場合、<strong>日米で展開しているブランドのウェブサイトを見比べるという方法があります</strong>。画面構成や掲載商品がほとんど同じなので比較しやすいわけです。ついでに値段もチェックしてみてください。（円安はイタいですね）</p>
<h2>消費税マジック！ $110未満はノータックス！</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-10745" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30080843/sale.jpg" alt="sale" width="655" height="491"></p>
<p><strong>ニューヨーク市の消費税は8.875%</strong>です。すべて外税なので要注意！</p>
<p>値札に$100とあれば、実際は$108.88支払うことになります。ただし<strong>衣料品と靴については$110未満なら非課税</strong>です。その金額までであれば生活必需品として無税、$110を超えると贅沢品として課税されるようになっています。</p>
<p>$110という半端な境界額はナゾですが、なかなか理に叶ったシステムですね。各商品の単価によるので、2点、3点まとめて買って合計が$110を超えても非課税になります。<br />
なお、衣料品には下着、ソックス、スカーフ、帽子などは含まれますが、バッグは対象外……残念！</p>
<p>セールは、大きな祝日には必ず行われます。次は7月4日の独立記念日ですね。&nbsp;"Buy One Get One Free!" （ひとつ買えば、もうひとつはタダ！＝1ヶの代金で2ヶ買える）なんてセールもあり、いまからセールが楽しみで仕方ありません！</p>
<p><strong>Come to NYC and get the best deals!</strong></p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/ny-101-014/">「ボーダー柄」って英語でどう言う？覚えておきたいファッション英語フレーズ【New York 101 – Vol014】</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「ハニー」と呼ばないと離婚？！名前以外で呼びかける英語表現を覚えよう【New York 101 – Vol013】</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/ny-101-013/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[堂本 かおる]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jun 2015 02:00:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[カジュアル]]></category>
		<category><![CDATA[コミュニケーション]]></category>
		<category><![CDATA[友達]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=10309</guid>

					<description><![CDATA[<p>101（ワン・オー・ワン）とはものごとの基礎、基本、または入門講座のこと。このコラムでは毎回、多彩で雑多でホットでクール...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/ny-101-013/">「ハニー」と呼ばないと離婚？！名前以外で呼びかける英語表現を覚えよう【New York 101 – Vol013】</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>101（ワン・オー・ワン）とはものごとの基礎、基本、または入門講座のこと。このコラムでは毎回、多彩で雑多でホットでクールでクレイジーで奥の深い魅力に溢れたニューヨークのベーシックを、英語のワンフレーズ紹介と共にお伝えしていきます。</p>
<h2 class="first">会話を音として楽しむニューヨーカー</h2>
<p>世界各国から多くの人が集まるニューヨークでは、想像以上に出会いがたくさん！ 仕事だけでなく、趣味などを通じてどんどん友だちの輪が広がっていきます。</p>
<p>そこで友だちとの会話を楽しむために覚えておきたいことがあります。それは、会話の中に<strong>「相手の名前を挟む」</strong>こと。</p>
<p>例えば、</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【例1】</dt>
<dd><strong>Kevin! What's up?<br />
</strong></p>
<p>（ケヴィン！　調子はどう？）</p>
<p><strong>Yo, Tyron. I'm cool.<br />
</strong></p>
<p>（よぅ、タイロン。クールだよ。）</dd>
</dl>
<dl class="en-jp">
<dt>【例2】</dt>
<dd><strong>Kevin! What's up?<br />
</strong></p>
<p>（ケヴィン！　調子はどう？）</p>
<p><strong>Nothin' much, Tyron.<br />
</strong></p>
<p>（特に何も。タイロン。）</dd>
</dl>
<p>といった具合に、会話のはじめに相手の名前を呼ぶのはもちろん、例２のように答えの末尾に相手の名を呼ぶこともあります。</p>
<p>これは会話のテンポがよくなり、会話を“音”としても楽しむことができるからです。ニューヨーカーには、このスキルの上級者が多くみられます。</p>
<h2>「ハニー」と呼ばないと離婚する？！</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-10342" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30080810/baby.jpg" alt="Happy family playing in swimming pool" width="655" height="437"></p>
<p>会話にはさむのは相手の実名だけではありません。映画やドラマで散々見掛けますが、<strong>英語では親しい相手を "Baby" , "Honey" などと呼びます</strong>。</p>
<p>ある映画のワンシーンですが、臨月の妻が夫に"Baby!"と声を掛けます。夫が「何だい？」と振り向くと形相を変えた妻が「あんたのコトじゃないの！赤ちゃんが生まれそうなのよ！」と叫ぶのです。家族がお互いをベイビーと呼び合うとこんな事態にもなってしまうわけですが、<strong>アメリカ人の配偶者を本名でしか呼ばないと、恐らく「愛情不足」として離婚されますので要注意です</strong>。</p>
<p>"Baby" , "Honey" , "Sweetie/Sweety" は赤ちゃんや子どもへの呼び掛けの言葉としても便利です。同じアパートに住む一家とエレベーターで乗り合わせたものの、「子どもの名前、何だっけ？覚えてないわ」という時、</p>
<aside><b>"Hi, Sweetie! How's your ice cream?"</b><br />
（ハイ、スウィーティ！アイスクリーム、美味しい？）</p>
</aside>
<p>などとごまかせるのです。</p>
<p>ちなみに、幼い子どもへの呼び掛けには他にも "Cupcake, Sugar, Cutie Pie, Lil' Pumpkin" などいろいろバリエーションがあります。</p>
<h2>相手の名前が分からないときはどうする？</h2>
<p>子どもの場合は、上述のとおり "Sweetie"と呼ぶことができますが、大人はどうでしょう。</p>
<p>たとえば道で通行人が何かを落とし、それを見たあなたが「落としましたよ！」と声を掛ける時。<br />
"Excuse me!"だけでもよいのですが、その後に<strong>男性なら "Sir. "</strong> を付けて&nbsp;<strong>"Excuse me, Sir."&nbsp;</strong>と言うことができます。<br />
<strong>若い女性なら "Miss. "</strong> 、<strong>年配の方であれば "Madam" の短縮形の "Ma'am."</strong> 、また 若い女性であっても、より丁寧に接したい場合は "Ma'am." でOKです。</p>
<p>性別や年齢で呼び方を変えることに若干の違和感があると言えばあるのですが、特に人混みの中だと呼び方で相手をある程度限定でき、"Sir." と言えば男性だけ、"Miss" と言えば若い女性だけが振り返るという便利さがあります。</p>
<p>なお、近年は女性を既婚"Mrs."／未婚"Miss" と区別するのを止め、<strong>"Ms."で統一することが多く</strong>なり、特に文書はそうなっていますが、声を掛ける場合は "Miss" となります。</p>
<h2>"Hey, stranger!"&nbsp;どこへ行っていたの？</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-10345" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30080811/newyork-girls.jpg" alt="New Yourk City Girls" width="655" height="437"></p>
<p>普段は名前やニックネームで呼び合う友人、知人、同僚、近所の住人なども気分によって、またはシチュエーションによって、いつもとは違う呼び方をしてくることがあります。</p>
<p>たとえば、近所の顔見知りが&nbsp;<strong>"Hi, my neighbor!"&nbsp;</strong>（こんにちは、ご近所さん！）、よく行くお店の人が&nbsp;<strong>"Hello, my friend!"&nbsp;</strong>と言うかもしれません。これらは特に理由はなく、カジュアルな口語文化の表れです。</p>
<p>近所のおばあさんには<strong> "Oh, my dear! "</strong> （おや、まあ！）とハグされるかもしれません。男性が近所の女性をいきなり "Oh, my dear!" とハグすればセクハラですが、朗らかなおばあさんにとっては誰もが孫です。よってOKなのです。</p>
<p>久々にばったり出会った友人知人には<strong> "Hey, stranger!"</strong> と言われるかもしれません。 "stranger" は本来は「よそ者」といった意味ですが、「知り合いなのにしばらく会ってなかった」ことを、ちょっと皮肉なユーモアとして表しているのです。</p>
<p>だからといって不在だった理由を告げる必要はなく、<strong> "I know. How are you?"</strong> で済ませられます。最初の "I know." は「理由を告げずに不在にしていたことを咎められているの、分かってるわ」という意味ですが、実際に非難されているわけではないので、あくまでユーモアのやり取りです。差し障りがなければ <strong>"I've been at my parents' house."&nbsp;</strong>（実家にいたの）などと理由を伝えて、そのまま立ち話に繋げます。</p>
<h2>おわりに：会話は相手へのリスペクト</h2>
<p>以上、英語での会話は<strong>本名、ニックネーム、定番の呼び掛け語が多く使われ</strong>、人によっては即興で相手の呼び名をひねり出しりもします。</p>
<p>これらは会話を楽しく、スムーズに進めるためのスキルですが、真意は<strong>名を呼ぶことによって相手を一個人と認識し、きちんと向き合って会話している</strong>と相手に伝えることです。最初は難しいかもしれませんが、まずは相手の名前を覚え、要所要所に挟んでみてください。</p>
<p><strong>Zoey! Honey!<br />
Oh, no! Zoey, I can't do that, 'cause I'm Japanese, Zoey!<br />
... Wait! I'm doing it, Zoey!</strong></p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/ny-101-013/">「ハニー」と呼ばないと離婚？！名前以外で呼びかける英語表現を覚えよう【New York 101 – Vol013】</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>最近はグリーンも登場？！NYへ行く前に知っておきたい「イエローキャブ」事情【New York 101 – Vol012】</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/world-topics/ny-101-012/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[堂本 かおる]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 May 2015 02:00:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ワールドトピックス]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[タクシー]]></category>
		<category><![CDATA[ライフスタイル]]></category>
		<category><![CDATA[海外情報]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=9900</guid>

					<description><![CDATA[<p>101（ワン・オー・ワン）とはものごとの基礎、基本、または入門講座のこと。このコラムでは毎回、多彩で雑多でホットでクール...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/world-topics/ny-101-012/">最近はグリーンも登場？！NYへ行く前に知っておきたい「イエローキャブ」事情【New York 101 – Vol012】</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>101（ワン・オー・ワン）とはものごとの基礎、基本、または入門講座のこと。このコラムでは毎回、多彩で雑多でホットでクールでクレイジーで奥の深い魅力に溢れたニューヨークのベーシックを、英語のワンフレーズ紹介と共にお伝えしていきます。</p>
<p>今回はニューヨーク市内を走るタクシー、通称「イエローキャブ」について！</p>
<h2 class="first">13,000台のイエローキャブが縦横無尽に走るマンハッタン</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-9933" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30073420/taxi-newyork-city.jpg" alt="taxi-new-york" width="655" height="436"></p>
<p>イエローキャブ（Yellow Cab）はニューヨーク名物のひとつ。<br />
ニューヨークを舞台にした映画やドラマにもほぼ必ず登場しますし、実際、マンハッタンのミッドタウンなど車道全体が真っ黄色に見えるほど、とにかくたくさんの台数が走っています。</p>
<p>一体、何台のイエローキャブがあるのだろうとタクシー＆リムジン協会の資料を見てみると、<strong>「13,437のメダリオンが発行されている」</strong>とあります。イエローキャブのボンネットをよく見ると、メダリオンと呼ばれる金属製のプレートがボルトで無造作に打ち付けられています。五角形に近い形でブルックリン橋のイラストが描かれ、ライセンス番号が刻まれています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-9932" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30073422/NYC_taxicab_medallion.jpg" alt="NYC_taxicab_medallion" width="655" height="418"><br />
Photo：<a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:NYC_taxicab_medallion.jpg" target="_blank" rel="noopener">NYC taxicab medallion</a></p>
<p>これが正規のイエローキャブである証し。<strong>万一、ボンネットにメダリオンのないイエローキャブを見掛けたら、無許可で走っているいわゆる白タク（Gypsy cab）です。</strong>乗ってはなりません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>イエローキャブが黄色のはなぜ？</h2>
<p>ニューヨークも昔は馬車がタクシーとして使われていました。やがて馬車から馬を外し、底部にモーターを取り付けただけのような外観の“エレクトロ・バット”と呼ばれる車に代わりました。</p>
<p>そして1907年。ハリー・Ｎ・アレンという人物がフランスから大量の車を輸入して本格的なタクシー会社を始めます。輸入された車は赤と緑に塗られていたそうですが、<strong>アレン氏はこれを「目立つ！」という理由で黄色に塗り替えてしまいました。</strong>現在に至るまでニューヨークの風物となっているイエロー・キャブの誕生です。歴史や文化ってこんなキッカケで生まれるものなのですね。</p>
<p>以後、イエローキャブの車種は時代と共に変化しますが、現在はハイブリッド車としてトヨタのプリウスにも人気があります。また、2018年までに全てのイエローキャブをニッサンNV200というミニバンに入れ替えることも一旦は決まったのですが、車イスが乗れないなどの理由により、このプランは難航しています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>運転手も乗客も英語ができなくて大丈夫?!</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-9936" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30073423/taxi-driver.jpg" alt="taxi-driver" width="655" height="437"></p>
<p>イエローキャブの運転手は昔から移民男性の職業でした。出身国も時代と共にどんどん代わり続け、現在は<strong>バングラデシュ、パキスタン、インドの南アジア３ヶ国の出身者が全体の半数近くを占めています</strong>。他にハイチ、エジプト出身者なども多く、アメリカ人運転手の割合はなんと、わずか6％です。</p>
<p>ここで問題になるのが英語です。もちろん移民であってもアメリカ在住歴が長く、流暢な英語を話す人は少なからずいます。また、ニューヨークという場所柄、あらゆる国から来た人を乗せるわけですから、運転手自身が外国人であっても、他の外国語訛りの英語に慣れています。話し好きな人もいますから、<strong>お喋りしてみればニューヨークの最新情報や出身国の貴重なエピソードが聞けることもあります。</strong></p>
<p>その一方、「ニューヨークには去年来たばかりなんだよね」など、英語が得意ではない人もいます。加えて乗客も英語がつたないとしたら！　これはもう、ほとんどコメディのようなことになってしまいます。</p>
<p>英語がそれほど上手くなくてもタクシーの運転手が務まるのは、マンハッタンはほとんどのエリアが碁盤の目だからです。<strong>客はアヴェニューとストリートの番号さえ伝えれば問題ありません。<br />
</strong>ところが、"16th Street"を"60th Street"と聞き間違われることはあり得ます。「あれ？　この車、アップタウンに向ってない？　ダウンタウンに行きたいのに！」と気付き、運転手に伝えると、「だって君が60thと言ったでしょ？」（本音＝君の発音が悪いんだよ～）となったりします。</p>
<p>ちなみに「プラザ・ホテル」「リンカーン・センター」など、<strong>有名な場所であっても建物や会場の名称だけでは、ほとんどの場合「はぁ？」となります</strong>。こうした事態を防ぐには</p>
<ul>
<li>行き先の住所を書いたメモを渡す</li>
<li>&nbsp;"16th Street. One - six - street."など数字をバラして言い直し、念押しする</li>
</ul>
<p>といった形で、行き先を伝えましょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>アップルグリーンなキャブ登場</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-9937" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/09/30073424/New_York_City_Taxi.jpg" alt="New_York_City_Taxi" width="655" height="418"><br />
Photo：<a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:New_York_City_Boro_Taxi.jpg" target="_blank" rel="noopener">New York City Boro Taxi</a></p>
<p>マンハッタン以外の4区（ブルックリン、ブロンクス、クイーンズ、スタテン・アイランド）に行くとイエローではなく、<strong>アップルグリーンのタクシーが走っています</strong>。これは2年前に新たに登場した<strong>"Boro Taxi"</strong>と呼ばれるタクシーです。"Boro"とは区を意味する"Borough"のこと。</p>
<p>イエローキャブはマンハッタン以外の区にはなかなか行きたがりません。狭く、商業地区が密集し、人口密度も高いマンハッタンの中だけを走るほうが確実に稼げることに加え、他区の閑散とした地区や低所得地区に行くとタクシー強盗に遭うかもしれないと心配する運転手もいます。</p>
<p><strong>しかし、他区の住人もタクシーは必要です。</strong>そこでイエローキャブが来ないマンハッタン以外の4区でしか乗客を拾えない"Boro Taxi"が新設されたのです。マンハッタンでありながら、やはりイエローキャブがあまり来ないハーレム、ワシントンハイツ、インウッド地区（西110丁目以北、東96丁目以北）も"Boro Taxi"のエリアとなりました。</p>
<p>ニューヨークはタクシーひとつ取っても、こうした複雑な社会背景があるのです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>最近はスマートフォンのアプリで呼ぶタクシー"Uber"が急激にシェアを広げているのですが、ニューヨーク伝統のイエローキャブ、ぜひサバイバルして欲しいものです。そしてイエローキャブに乗ったら、支払い時の決め台詞は</p>
<p><strong>"Keep the change."（お釣りは要らない）</strong></p>
<p>とクールにいきましょう！</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/world-topics/ny-101-012/">最近はグリーンも登場？！NYへ行く前に知っておきたい「イエローキャブ」事情【New York 101 – Vol012】</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
