<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Yoko, Author at DMM英会話ブログ</title>
	<atom:link href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/author/yoko/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/author/yoko/</link>
	<description>DMM英会話の公式ブログマガジン。英語学習のTipsや、使える英語フレーズ・表現、海外情報をお届け！</description>
	<lastBuildDate>Thu, 14 Jul 2022 03:58:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/20162530/favicon_owl-32x32.png</url>
	<title>Yoko, Author at DMM英会話ブログ</title>
	<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/author/yoko/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>シチュエーションに合わせた「どうしたの？」 を英語で！使い分けたい英語フレーズ8選</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/whats-wrong/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yoko]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Aug 2018 09:48:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[コミュニケーション]]></category>
		<category><![CDATA[シチュエーション]]></category>
		<category><![CDATA[感情]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=38326</guid>

					<description><![CDATA[<p>日々の生活の中で、誰かに「どうしたの？」と声をかける機会って意外とありませんか？ 例えば、友人がいつもより少し元気がない...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/whats-wrong/">シチュエーションに合わせた「どうしたの？」 を英語で！使い分けたい英語フレーズ8選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>日々の生活の中で、誰かに<b>「どうしたの？」</b>と声をかける機会って意外とありませんか？</p>
<p>例えば、友人がいつもより少し元気がない時や、職場で同僚がパソコンを前にして困っていそうな感じがしたら「どうしたの？」と声をかけますよね。</p>
<p>さらに、足から血が出ている人を見たら「その足、どうしたの？」なんていうふうに声をかけると思います。</p>
<p>また、誰かに「ちょっとだけ時間ある？」と聞かれた時にも「うん。どうしたの？」と返事をすることもあるのではないでしょうか？</p>
<p>そんな「どうしたの？」を表すフレーズはいくつかあるので、今回はその中から8つを紹介します。</p>
<p>使い方やニュアンスの違いを理解して、サラッと言えるようになりましょう！</p>
<h2>絶対に覚えておきたい！定番の「どうしたの？」</h2>
<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-38726" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/08/21150734/doshitano-1.jpg" alt="定番の「どうしたの？」と聞く英語フレーズ" width="1000" height="667" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/08/21150734/doshitano-1.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/08/21150734/doshitano-1-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/08/21150734/doshitano-1-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>まずは「どうしたの？」の定番とも言える表現を2つ紹介します。いろんな場面で使える基本表現なので、この2つは必ず覚えておきましょう！</p>
<h3>What's wrong?</h3>
<p>友人同士や親しい人に対して言うカジュアルな「どうしたの？」によく使われるのが、この <b>“What's wrong?”</b>。</p>
<p><b>“wrong”</b> には<b>「悪い」</b>という意味だけではなく<b>「問題や困難を引き起こしている」</b>という意味もあるので、“What's wrong?” は<b>何か問題があると見て分かった（感じた）場合によく使われます。</b></p>
<p>例えば、怒っている・泣いている・落ち込んでいる・怒鳴っているといった感情や言動が普通ではない場合や、問題を抱えて困っていたり悩んでいたり、目の前の何か普通でないものに対して<b>「何が問題なの？」</b>と尋ねる場合ですね。</p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Are you crying? What's wrong? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「泣いてるの？どうしたの？」</p></div>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Hey, what's wrong? You look a little pale. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「どうしたの？ちょっと顔色悪いよ」</p></div>
<p>また、文末に<b> “with＋人（物）”</b> を付けると<b>「〜はどうしたの？」</b>を表すことができます。</p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">What's wrong with Ben? Why is he shouting? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「ベンはどうしたの？なんで叫んでるの？」</p></div>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">What's wrong with your TV? - I don't know. It just doesn't work. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「テレビどうしたの？」「わかんない。ただ動かないんだ」</p></div>
<p>“with＋人” をつける場合には、シチュエーションや声のトーン次第で少し攻撃的な<b>「何か問題でもある？」</b>というニュアンスになってしまうことがあるので、“with you” をつける場合には特に注意が必要です。</p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">（恋人の言動がおかしい時に）<br />
What's wrong with you? Why are you behaving like this? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「どうしたんだよ（何なんだよ）？何でそんな態度なの？」</p></div>
<h3>What's the matter?</h3>
<p><b>“matter”</b> はもともと<b>「事柄」</b>という意味で、<b>“the matter” </b> で<b>「心配・悩み・問題（の理由）」</b>という意味になります。</p>
<p>基本的には上で紹介した “What's wrong?” と同じですが、“What's wrong?” よりも直接的ではないので<b>丁寧な印象</b>があります。</p>
<p>知らない人やそれほど親しくない人にも使える、<b>カジュアルすぎない「どうしたの？」</b>の表現です。</p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">（泣いている子どもに向かって）<br />
What's the matter, Tom? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「トム、どうしたの？」</p></div>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">What's the matter with your leg? It's bleeding! </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「脚どうしたんですか？血が出ていますよ」</p></div>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">（医者が患者に）<br />
What's the matter? - I have a sore throat. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「どうしたのですか？」「喉が痛いんです」</p></div>
<p>こちらも “What's wrong?” と同様、文末に “with＋人（物）” をつけることができます。</p>
<p>ただ、こちらも “with you” にする場合は、言い方やトーン次第で相手を責めるようなニュアンスが出てしまうことをお忘れなく。</p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">What's the matter with you? Are you mad at me? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「どうしたのよ（何なのよ）？私に怒ってるの？」</p></div>
<h2>状況に対しての「どうしたの？」</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-38727" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/08/21150737/doshitano-situation.jpg" alt="状況に対して「どうしたの？」と英語で聞く場合" width="1000" height="667" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/08/21150737/doshitano-situation.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/08/21150737/doshitano-situation-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/08/21150737/doshitano-situation-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<h3>What happened?</h3>
<p><b>“happen（起る）”</b> の過去形を使った <b>“What happened?”</b> は、何か出来事が起きた後に<b>状況を把握するための「どうしたの？（何が起こったの？）」</b>と聞く場合によく使われます。</p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Hey, what happened? - There was a car accident a while ago. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「どうしたの？」「さっき車の事故があったんだよ」</p></div>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">What happened to your mobile? The screen is shattered! </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「君の携帯電話どうしたの？画面がバリバリじゃないか！」</p></div>
<h3>What's happening? / What's going on?</h3>
<p><b>“happen（起る）”</b> の現在進行形を使った <b>“What's happening?”</b> や <b>“go”</b> の現在進行形を使った <b>“What's going on?”</b> は、<b>今現在起きている出来事・状況に対しての「どうしたの？（何が起きているの？）」</b>を表すのにピッタリです。</p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">（人だかりを見て通行人に）<br />
What's happening? - A flock of geese are crossing the road. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「どうしたの？」「ガチョウの群れが道を渡ってるんだ」</p></div>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">What's going on? Why are you all here? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「どうしたの？何でみんなここにいるの？」</p></div>
<h2>カジュアルな「どうしたの？」</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-38728" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/08/21150740/doshitano-casual.jpg" alt="カジュアルに「どうしたの？」と英語で聞く場合" width="1000" height="668" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/08/21150740/doshitano-casual.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/08/21150740/doshitano-casual-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/08/21150740/doshitano-casual-768x513.jpg 768w" sizes="(max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<h3>What's up?</h3>
<p>友達同士のカジュアルな挨拶としてよく使われる <b>“What's up?”</b> は、<b>インフォーマルな「どうしたの？」</b>という意味でも使われます。</p>
<p>また、ここでも “with＋人（物）” を文末につけると<b>「〜はどうしちゃったんだ？」</b>というニュアンスが含まれることがあります。</p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Hey Ken, do you have a minute? -Sure, what's up? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「ケン、ちょっとだけ時間ある？」「もちろん。どうしたの？」</p></div>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">What's up with Liz today? She seems like she's in a bad mood. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「リズは今日はどうしちゃったんだい？機嫌悪そうだね」</p></div>
<h3>What's with you?</h3>
<p>上で紹介した “What's wrong with you?”、“What's the matter with you?”、“What's up with you?” の「どうしちゃったのよ？」という使い方と同じなのが、この <b>“What's with you?”</b> です。</p>
<p>相手の言動がいつもと違っておかしい（変）な時の理由を尋ねる<b>カジュアルな「どうしたのよ？」</b>にあたります。</p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">What's with you? Why are you so quiet today? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「どうしたのよ？今日は何でそんなに静かなの？」</p></div>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">What's with him? Is he drunk? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「彼どうしちゃったの？酔っ払ってるの？」</p></div>
<h2>相手を気遣う「どうしたの？」</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-38729" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/08/21150743/doshitano-comforting.jpg" alt="相手を気遣うときに使える英語フレーズ" width="1000" height="667" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/08/21150743/doshitano-comforting.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/08/21150743/doshitano-comforting-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/08/21150743/doshitano-comforting-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<h3>What's bothering you?</h3>
<p><b>何かを心配していたり悩んでいそうな人に対して声をかける時の「どうしたの？」</b>によく使われるフレーズです。</p>
<p><b>“bother”</b> とは<b>「〜を悩ませる」</b>という意味なので、<b>“What's bothering you?”</b> で<b>「何があなたを悩ませているの？」</b>が直訳となります。</p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Hi Sam, you look a little down today. What's bothering you? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「やあサム。今日はちょっと元気ないようだけど、どうしたの？」</p></div>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">What's bothering you? -Nothing. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「どうしたの？（何か心配事でも？）」「何もないよ」</p></div>
<h3>Are you all right?</h3>
<p>具合が悪そうな人や、怪我をしている（してしまったかもしれない）人に対して、<b>体調・健康・安全などを心配する「どうしたの？」</b>にあたるのが、この <b>“Are you all right?”</b> です。<b>「大丈夫？」</b>というニュアンスになります。</p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Are you all right? You're shaking. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「どうしたの？震えてるじゃない」</p></div>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">（小さな子に対して）<br />
Are you all right? Are you lost?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;"> 「どうしたの？迷子になったの？」</p></div>
<h2>まとめ</h2>
<p>今回紹介した8つの「どうしたの？」は、ニュアンスの違いが少しあるとは言え、どれを使ってもさほどニュアンスは変わらない場合も多いです。</p>
<p>例えば、最初に紹介した “What's wrong?” と “What's the matter?” は意味は同じなので、普段の会話では神経質になって使い分ける必要はないと思います。</p>
<p>ただ、“with you” を文末につける場合には声のトーンや言い方に注意する必要がある、ということだけはしっかり覚えておいてくださいね。</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/whats-wrong/">シチュエーションに合わせた「どうしたの？」 を英語で！使い分けたい英語フレーズ8選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>&quot;I&#039;m all ears&quot; ってどういう意味？ 体のパーツを使った英語イディオム15選</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/body-part-idioms/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yoko]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Dec 2017 00:55:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[イディオム]]></category>
		<category><![CDATA[理解力]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=41445</guid>

					<description><![CDATA[<p>“Can you keep an eye on my bag?” “I'm all ears.” “Come here ...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/body-part-idioms/">&quot;I&#039;m all ears&quot; ってどういう意味？ 体のパーツを使った英語イディオム15選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><b>“Can you keep an eye on my bag?”<br />
“I'm all ears.”<br />
“Come here and put your feet up!" </b></p>
<p>どれも体のパーツを表す単語が入っていますね。<br />
では、それぞれどんな意味なのか想像できますか？</p>
<p>たくさんある【体のパーツを使ったイディオム】の中から、今回は日常生活の中で耳にする機会が多いものを15個紹介したいと思います！</p>
<h2>顔のパーツを使ったイディオム</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-41449 size-full aligncenter" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/10/19091104/shutterstock_599304416-1.jpg" alt="" width="1000" height="667" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/10/19091104/shutterstock_599304416-1.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/10/19091104/shutterstock_599304416-1-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/10/19091104/shutterstock_599304416-1-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>まずは、顔のパーツである <b>“eye / ear / mouth / nose / tongue”</b> を使ったイディオムです。</p>
<h3>1. keep an/one's eye on 〜：～から目を離さないでいる</h3>
<p><b>「注意深く何かを見張る、監視する、注意して目をかける」</b>といった意味合いでとてもよく使われます。</p>
<p>“eyes” ではなく “an eye” もしくは “your eye” のようになることに注意しましょう。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd><b>Would you keep an eye on my suitcase for a minute?</b><br />
「私のスーツケース、ちょっとだけ見ててくれませんか？」</dd>
</dl>
<h3>2. for one's eyes only：〜以外には秘密で</h3>
<p>直訳すると「（誰）の目だけに」なので、<b>「他の人が見ることはできない」</b>というニュアンスで使われます。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd><b>This is for your eyes only, okay?</b><br />
「これは君だけに見せるんだからね、いいね？」</dd>
</dl>
<h3>3. be all ears：一心に耳を傾けている</h3>
<p>直訳すると「全て耳です」という面白い表現ですが、まさに「全身耳にして聞いている」のような<b>「しっかり聞いている」</b>や、相手の話を<b>「ぜひ聞かせて」</b>と言いたい場合に使います。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd><b>Are you listening? -Yes, I'm all ears.</b><br />
「（私の話）聞いてるの？ ーうん、ちゃんと聞いてるよ」</dd>
</dl>
<h3>4. by word of mouth：口コミで、口伝えで</h3>
<p>日本語の<b>「口コミで」</b>を表す時にピッタリなのが、このフレーズ。</p>
<p>英語でもとてもよく使われます。“word” には冠詞がつかないことに注意しましょう。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd><b>Their business got most of their customers by word of mouth.</b><br />
「彼らのビジネスは顧客の大部分を口コミで獲得した」</dd>
</dl>
<h3>5. stick/poke one's nose into 〜：〜に首をつっこむ</h3>
<p>自分に特に関係のないことに積極的に関わりを持つことを日本語では「首を突っ込む」と言いますが、英語では<b>「鼻」</b>で表現するんですね。</p>
<p>反対の意味で <b>“keep your nose out of 〜（首を突っ込まないでいる）”</b> という表現もあります。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd><b>Don't stick your nose into other people's business!</b><br />
「人のことに首を突っ込まないで！」</dd>
</dl>
<h3>6. on the tip of one's tongue：喉まで出かかっている</h3>
<p>人の名前や言葉など、何かを思い出せないけどもう少しで思い出せそうというニュアンスの<b>「喉まで出かかっている」</b>を表すフレーズです。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd><b>What's his name? -Hang on, it's on the tip of my tongue.</b><br />
「彼って何ていう名前？ーちょっと待って、喉まで出かかってるんだ」</dd>
</dl>
<h2>手・足を使ったイディオム</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-41450 size-full aligncenter" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/10/19091106/shutterstock_219176527-1.jpg" alt="" width="1000" height="667" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/10/19091106/shutterstock_219176527-1.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/10/19091106/shutterstock_219176527-1-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/10/19091106/shutterstock_219176527-1-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>次は「手」や「足」にまつわる <b>“hand / finger / thumb / feet” </b>を使ったイディオムを見てみましょう。</p>
<h3>7. give/lend 〜 a hand：～に手を貸す</h3>
<p>“hand” は日本語と同様に<b>「助け」「援助」</b>を表す言葉として使われることが多く、<b>“give / lend 〜 a hand” は「手伝う」「手を貸す」の “help”</b> という意味で用いられます。この場合、単数の “a hand” となるのが特徴です。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd><b>Can you give me a hand with these boxes?</b><br />
「これらの箱を運ぶのを手伝ってくれない？」</dd>
</dl>
<h3>8. have one's hands full：とても忙しい</h3>
<p>直訳すると「両手がいっぱい＝両手が塞がっている」ということから<b>「とても忙しい」</b>を表すイディオムです。</p>
<p>7番の “a hand” とは違い、常に複数形の「両手＝hands」を使います。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd><b>I have my hands full with my three kids.</b><br />
「3人の子育てでとても忙しいです」</dd>
</dl>
<h3>9. be good with one's hands：手先が器用である</h3>
<p>“be good with 〜” は一般的に「〜の扱いが上手い」を表すことが多く、<b>“be good with one's hands” で「手先が器用である」</b>という意味になります。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd><b>John's so good with his hands that he can mend anything.</b><br />
「ジョンは手先がとても器用なので、なんでも自分で修理できる」</dd>
</dl>
<h3>10. keep one's fingers crossed：幸運を祈っている</h3>
<p>幸運を祈るときにする、人差し指の背に中指を絡めるしぐさを言葉で表した「指をクロスする」が<b>「幸運を祈る」</b>を意味するようになりました。</p>
<p>もっと大げさに “keep one's fingers and toes crossed” と言うことも。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd><b>I have a job interview tomorrow. -Oh, I'll keep my fingers crossed for you!</b><br />
「明日面接なんだ。ー幸運を祈ってるよ！」</dd>
</dl>
<h3>11. be all thumbs：不器用である</h3>
<p>9番の「器用である」とは反対に<b>「扱いが下手」</b>や<b>「不器用」</b>を表す場合には “thumb（親指）” を使います。</p>
<p><b>“all thumbs”</b> は「全部親指」という意味で、物をすぐに落としたり、細かいことが下手な<b>「手つきがぎこちない」</b>というニュアンスになります</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd><b>I'm all thumbs today. I keep dropping things.</b><br />
「今日はダメだ。色んなものを落としてばっかりだ」</dd>
</dl>
<h3>12. get / have cold feet：怖気付く</h3>
<p><b>「やろうとしていたことをやる勇気が急になくなる」</b>という意味で使われるフレーズで、日本語の<b>「怖気付く」</b>を表す場合にピッタリのイディオム。特に結婚などの大きな出来事を前にして使われることが多い。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd><b>Brian got cold feet and cancelled his wedding at the last minute.</b><br />
「ブライアンは怖気付いて、土壇場で結婚式をキャンセルした」</dd>
</dl>
<h3>13. put one's feet up：くつろぐ、一休みする</h3>
<p>座って足を何かに乗せて高くする仕草を想像してみてください。<br />
足を休めてリラックスしているイメージが思い浮かびましたか？ それが、このイディオムの表すところです。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd><b>I'll do the dishes so you can put your feet up.</b><br />
「君（あなた）がゆっくりくつろげるように僕（私）がお皿を洗うよ」</dd>
</dl>
<h2>その他の体のパーツを使ったイディオム</h2>
<p>最後に、<b>“back”</b> と <b>“stomach”</b> を使ったイディオムを見ておきましょう！</p>
<h3>14. behind one's back：陰で、〜のいないところで</h3>
<p>この “back” は<b>「背中」</b>を表します。「（誰かの）背中の後ろで」つまり、正々堂々と向き合ってではなく<b>「陰で」「こそこそと」</b>を表す場合によく使われるイディオムです。</p>
<p>反対の意味を表すイディオムに <b>“to one's face（〜に面と向かって）” </b>があります。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd><b>I don't care what people say behind my back.</b><br />
「他人が陰で何を言おうと、私は気にしないわ」</dd>
</dl>
<h3>15. have/get butterflies in one's stomach：緊張している/緊張する</h3>
<p>「お腹に蝶がいる」というなんとも面白い表現ですが、実際にいるわけありませんよね。</p>
<p>これは<b>「緊張する」</b>や<b>「ソワソワする」</b>というニュアンスの<b>「落ち着かない感じ」</b>を表すイディオムです。好きな人がそばに来て「ソワソワ落ち着かない感じ」を表すこともあります。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd><b>I get butterflies in my stomach when I have to speak in front of people. </b><br />
「人前で話さないといけない時はいつも緊張する」</dd>
</dl>
<h2>まとめ</h2>
<p>いかがでしたか？<br />
そのまま意味が想像できるものもあれば、全く想像できないものもありますよね。</p>
<p>イディオムは自分では特に使う必要を感じないこともあると思いますが、一般的に広く知られているものは会話の中で出てくる機会も多いです。</p>
<p>今回紹介したものは、どれもわりと使われる機会が多いので、ぜひ頭の片隅に入れておいてくださいね。</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/body-part-idioms/">&quot;I&#039;m all ears&quot; ってどういう意味？ 体のパーツを使った英語イディオム15選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「カッコイイね！」「ダサいよ」 ファッションにコメントする時に役立つ英語表現まとめ</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/fashion/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yoko]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Oct 2017 00:54:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[コミュニケーション]]></category>
		<category><![CDATA[ファッション]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=40461</guid>

					<description><![CDATA[<p>あなたは人の服装や髪型、持ち物などを褒めるのは得意ですか？ 女性の方は「それカワイイねー」「そのバッグいいね」と友達の持...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/fashion/">「カッコイイね！」「ダサいよ」 ファッションにコメントする時に役立つ英語表現まとめ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>あなたは人の服装や髪型、持ち物などを褒めるのは得意ですか？<br />
女性の方は「それカワイイねー」「そのバッグいいね」と友達の持ち物をサラっと褒めるのはもしかしたら得意かもしれません。</p>
<p>しかし欧米では、友人だけでなく全くの他人を褒めるのもよくあることなんです。店員さんに「そのワンピースいいね」などと言われることだって日常茶飯事。</p>
<p>ちょっと目に付いたものを褒めると、相手も嬉しく感じて会話のきっかけにもなるので、褒めるテクニックを身につけましょう！</p>
<p>今回は「いいね！」「かっこいいね！」だけではなく「それちょっとダサいよ」「趣味悪いよ」といった、ファッションに関連するフレーズをご紹介します。</p>
<h2>ポジティブに褒める3つの「いいね」</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-40597" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/19080244/shutterstock_199844627.jpg" alt="ポジティブに褒める" width="1000" height="667" /></p>
<p>褒め方には大きく3つあります。</p>
<aside><b>・「いいね！」で褒める<br />
【I love/like 〜.】</b></p>
<p><b>・ 物自体を褒める<br />
【Nice 〜.】</b></p>
<p><b>・ 形容詞を使って具体的に褒める<br />
【You look 〜.】【Your (That) … is 〜.】</b></p>
</aside>
<p>どれもよく使われていて簡単なフレーズなので、ワンパターンにならないようにいろいろ使ってみましょう。</p>
<h3>“I love/like your 〜.” で褒める！</h3>
<p>3つの中でも圧倒的によく耳にするのがこの<b>【I love/like 〜.】型</b>。「〜」の部分に褒める対象のものを入れるだけなので、とっても簡単！</p>
<p>“like” よりも <b>“love”</b> の方が「好き度合い」「いいと思っている度合い」が高くなります。親しい人だけでなく他人のファッションを褒める時にも使えますよ。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>I love your dress.<br />
「そのワンピースいいね！」</p>
<p>I love your boots.<br />
「そのブーツいいね！」</p>
<p>I love your jeans.<br />
「そのジーンズいいね！」</p>
<p>I like your outfit.<br />
「その服装いいね！」</p>
<p>I love your hair.<br />
「その髪型いいね！」</p>
<p>I love your style.<br />
「あなたの服の感じ、すごく好き！」<br />
<span style="font-size: small">※“style” とは<b>「服装の感じ」</b>のことで「体型」ではない</span></p>
<p>I love your taste in fashion (clothes/styling/shoes/jewelry) !<br />
あなたの服（スタイリング/靴/アクセサリー）の趣味、すごく好き！</dd>
</dl>
<h3>“Nice 〜.” で褒める！</h3>
<p>“I love 〜.” よりも少し熱量の下がる<b>「素敵な〜だね」とサラっと褒めるニュアンスが “Nice 〜.”。</b></p>
<p>親しい人にも使えますが、ちょっとした褒め言葉にも使えるので他人に使うのにぴったりです。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>Nice tie.<br />
「素敵なネクタイですね」</p>
<p>Nice bag.<br />
「素敵なバッグだね」</p>
<p>Nice earrings.<br />
「素敵なピアス（イヤリング）ですね」<br />
<span style="font-size: small">※「ピアス」も「イヤリング」も両方 “earring(s)”</span></p>
<p>Nice jacket.<br />
「素敵なジャケットですね」</p>
<p>Nice suit.<br />
「素敵なスーツですね」</dd>
</dl>
<h3>“You look 〜.” “Your(That) … is 〜.” で褒める！</h3>
<p>“〜” の部分に<b>形容詞</b>を入れることで「かっこいいね」「素敵だね」「素晴らしいね」「かわいいね」など様々なバリエーションが作れます。3つの中では最も具体的な表現で褒めるパターンです。</p>
<h5>「ステキ」「オシャレ」<br />
great/amazing/fantastic/wonderful</h5>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>You look great.<br />
「とても素敵だね」</p>
<p>Your hair looks amazing.<br />
「髪型がすごく素敵だね」</dd>
</dl>
<h5>「かっこいい」<br />
cool/awesome/smart/stylish/dope</h5>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>Your T-shirt is so cool.<br />
「そのTシャツかっこいいね！」</p>
<p>These red sneakers are awesome.<br />
「この赤いスニーカーかっこいい！」</p>
<p>His style is so dope*!<br />
「彼の服装、超ヤバイ（かっこいい）！」<br />
<span style="font-size: small">*“dope” はスラング</span></dd>
</dl>
<h5>「美しい」「キレイ」「上品な」<br />
beautiful/gorgeous/stunning/pretty/elegant</h5>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>You look gorgeous!<br />
「とってもキレイ！」</p>
<p>Your dress is so elegant.<br />
「そのワンピース（ドレス）すごく上品で素敵だね」</dd>
</dl>
<h5>「かわいい」 cute</h5>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>That skirt is so cute!<br />
「そのスカート超かわいい！」</dd>
</dl>
<h2>褒めフレーズにプラスα</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-40598" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/19080247/shutterstock_408952252.jpg" alt="褒めフレーズにプラスα" width="1000" height="667" /></p>
<p>本当に心から「素敵！」「いいね！」と思っている場合には、上で紹介したフレーズに加えて、こんなフレーズを加えてみてはいかがでしょうか。</p>
<h3>表現の違う「いいね」を使う</h3>
<p>一言「いいね」と言うよりも、表現を少し変えて重ねて褒めることで「いいね！」を強調することができます。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【例】</dt>
<dd>I love your hair! Absolutely love it!<br />
「あなたの髪型いいね！すごく素敵！」</p>
<p>Nice gloves. I really like the color.<br />
「素敵な手袋ね。色がすごくいいわ」</dd>
</dl>
<h3>「似合ってるね」と伝える</h3>
<p>ただ「いいね」と言われるよりも「似合っている」と言われると嬉しいものですよね。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【例】</dt>
<dd>Nice shirt. It looks great on you.<br />
「そのシャツとっても似合ってるよ」</p>
<p>I love the earrings. They look really good on you.<br />
「そのピアス（イヤリング）素敵だね。とっても似合ってるよ」</p>
<p>You look awesome in those jeans.<br />
「そのジーンズすごく似合ってるよ（かっこいいよ）！」</dd>
</dl>
<h3>「どこで買ったの？」と尋ねる</h3>
<p>「どこで買ったの？」「どこのなの？」と聞かれると、本当に良いと思ってくれている感じがしますよね。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【例】</dt>
<dd>Your hat is so elegant! Where did you get it?<br />
「上品で素敵な帽子だね。どこで買ったの？」</p>
<p>I love your bag. Where is that from?<br />
「そのバッグいいね！どこのなの？」</p>
<p>Cool jeans! Where are they from?<br />
「かっこいいジーンズだね！どこのなの？」</dd>
</dl>
<h2>「ダサいよ」は英語でどう言う？</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-40599" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/19080250/shutterstock_330259490.jpg" alt="ダサいよ" width="1000" height="690" /></p>
<p>ファッションのコメントで避けて通れないのが「それ、ちょっとダサいよ」「ダサくない？」と言った「ダサい」の表現ですね。</p>
<p>最後に、いくつかある「ダサい」を紹介しておきましょう。</p>
<h5>lame「イケてない」「つまらない」</h5>
<p>一般的によく使われる “lame” は <b>“not cool” </b>というニュアンスの「ダサい」「イケてない」を表すスラングです。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>What do you think of that brown jacket? -That's so lame.<br />
「あの茶色のジャケットどう思う？」「超ダサいよ」</p>
<p>Pull up your pants! Saggy pants are totally lame.<br />
「ズボン上げなよ。腰パンなんて超ダサいよ」</dd>
</dl>
<h5>tacky「安っぽくて趣味が悪い」「場違いな」</h5>
<p><b>クオリティーが低くて悪趣味</b>というネガティブなニュアンスがあるのが “tacky”。どうしようもなくダサい柄で周りから浮いてしまうようなものによく使われるスラングです。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>The one in the tacky Christmas sweater with a reindeer on it is Nick.<br />
「ダサダサのトナカイのセーターを着ているのがニックよ」</p>
<p>I like those pants. -Really? They're kind of tacky.<br />
「このパンツいいな」「マジで？ちょっと趣味悪いよ」</dd>
</dl>
<h5>out of style, frumpy<br />
「古くさくてダサい」「時代遅れでダサい」</h5>
<p><b>時代遅れな「ダサさ」</b>を表すのが “out of style” や “frumpy”。“frumpy” は特に女性の野暮ったい服装に対して使われます。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>Who would buy that? It's so out of style.<br />
「誰があんなの買うの？すっごくダサい」</p>
<p>Do I look frumpy in this dress?<br />
「このワンピース、ダサいかな？」</dd>
</dl>
<h5>bad/awful/horrible/terrible taste in clothes<br />
「センスが悪くてダサい」</h5>
<p><b>「趣味が悪い」</b>を表す、スラングではない一般的な言い方。<b>“taste”</b> とは日本語で言う<b>「センス」</b>に当たります。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>She has such bad taste in clothes.<br />
「彼女は服のセンスが悪い」</p>
<p>My ex had horrible taste in clothes.<br />
「前のパートナーは服の趣味がひどかった」</dd>
</dl>
<h2>まとめ</h2>
<p>相手の服装を褒めるのは決して難しくありません。</p>
<p>「かっこいい、って英語でなんて言うんだろう？」と悩まなくても、今回紹介したような “I love your 〜.” でOKなんです。</p>
<p>また、素敵な服装の人を見た時に「知らない人だから声をかけるのは変かな…」と遠慮しすぎなくても大丈夫。</p>
<p>ちょっと目があった時に “I love your 〜.” と声をかけてみてはいかがでしょうか。褒められて嫌な気分になる人はあまりいないと思うので、多くの人はにこやかに何か答えてくれますよ。</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/fashion/">「カッコイイね！」「ダサいよ」 ファッションにコメントする時に役立つ英語表現まとめ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>桁が大きい数字、英語で正しく読める？数字にまつわる英語の読み方をおさらい</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/large-numbers/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yoko]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Aug 2017 02:37:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[ビジネスパーソン向け英語学習]]></category>
		<category><![CDATA[リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[日常生活]]></category>
		<category><![CDATA[試験対策]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=37846</guid>

					<description><![CDATA[<p>突然ですが、みなさん 54,320,987 これ、英語で正しく読めますか？ 桁の大きな数字は普段あまり使わないだけに、読...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/large-numbers/">桁が大きい数字、英語で正しく読める？数字にまつわる英語の読み方をおさらい</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>突然ですが、みなさん</p>
<p><b><font size="5">54,320,987</font></b></p>
<p>これ、英語で正しく読めますか？</p>
<p>桁の大きな数字は普段あまり使わないだけに、読み方をすっかり忘れてしまっている人も多いのではないでしょうか。</p>
<p>今回は、いろんな【数字の読み方】をおさらいしてみましょう。</p>
<p>日常生活で役立つ、電話番号・クレジットカード番号・ホテルやアパートの部屋番号の読み方も合わせて紹介していきます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>3桁以上の数字の読み方</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/19063034/shutterstock_520606270.jpg" alt="3桁以上の数字の英語の読み方" width="1000" height="667" class="aligncenter size-full wp-image-37852"></p>
<p>1から100までは難なく読めても、桁が上がるにつれて怪しくなってくる…という人は意外に多いのではないでしょうか。</p>
<p>では、実際にどんな風に読めばいいのか、3桁の数字・4桁の数字・5桁以上の数字に分けて具体的に見てみましょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>3桁の数字 100、200...900</h3>
<p><b>百</b>の位は <b>“hundred”</b> で表します。</p>
<p>まずは、キリのいい3桁の数字の読み方から。</p>
<p>「200」以上になっても “hundred” には<b>複数形の s が付かない</b>ことに注意しましょう。</p>
<p>100 → a/one hundred<br />
200 → two hundred　<del datetime="2017-07-13T08:09:38+00:00">two hundreds</del></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>3桁の数字 101から999</h3>
<p>3桁の数字は基本的に<b>【百の位】</b>と<b>【下2桁】</b>に分けて読みます。</p>
<p>百の位と十の位の間には <b>“and” </b>を入れますが、アメリカ英語では省略されることも多いです。ただし、十の位が「0」の時は、“and” を入れるのが一般的です。</p>
<aside><b>101</b> → a/one hundred and one</p>
<p><b>210</b> → two hundred (and) ten</p>
<p><b>413</b> → four hundred (and) thirteen</p>
<p><b>578</b> → five hundred (and) seventy-eight</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h3>4桁の数字 1000、2000...9000</h3>
<p><b>千</b>の位は <b>“thousand”</b> で表します。</p>
<p>“hundred” と同じように「2,000」以上になっても<b>複数形の s は付きません</b>。</p>
<p>1,000 → a/one thousand</p>
<p>2,000 → two thousand　<del datetime="2017-07-13T08:09:38+00:00">two thousands</del></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>4桁の数字 1001から9999</h3>
<p>4桁の数字は基本的に<b>【千の位】</b>と<b>【下3桁】</b>に分けて読みます。</p>
<p>また、百の位と十の位の間に入る “and” のルールは “hundred” の場合と同じです。</p>
<aside><b>1,001</b> → a/one thousand and one</p>
<p><b>2,010</b> → two thousand (and) ten</p>
<p><b>4,782</b> → four thousand, seven hundred (and) eighty-two</p>
</aside>
<p>例外として、<b>下2桁が「00」</b>の場合は百の位の数字に <b>“hundred”</b> をつけて表すこともあります。</p>
<p>3,500 → three thousand, five hundred<br />
もしくは　<b>thirty-five hundred</b></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>5桁以上の数字</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/19063035/shutterstock_527842111.jpg" alt="5桁以上の英語の数字の読み方" width="1000" height="563" class="aligncenter size-full wp-image-37853"></p>
<p>コンマの位置で単位を表す単語が変わることに注意し、<b>【3桁ごと】</b>に区切って読んでいきます。</p>
<p>上で紹介した基本の読み方を押さえておけば大きな数字も簡単に読めてしまいますよ。</p>
<p>1,000 → a/one thousand<br />
1,000,000=100万 → a/one million<br />
1,000,000,000=10億 → a/one billion<br />
1,000,000,000,000=1兆→ a/one trillion</p>
<aside><b>25,003</b> → twenty-five thousand and three</p>
<p><b>38,000</b> → thirty-eight thousand</p>
<p><b>74,691</b> → seventy-four thousand, six hundred (and) ninety-one</p>
<p><b>120,005</b> → a/one hundred (and) twenty thousand and five</p>
<p><b>54,320,987</b> → fifty-four million, three hundred (and) twenty thousand, nine hundred (and) eighty-seven</p>
<p><b>123,456,789,012</b> → a/one hundred (and) twenty-three billion, four hundred (and) fifty-six million, seven<br />
hundred (and) eighty-nine thousand, and twelve</p>
<p><b>367,890,912,654,321</b> → three hundred (and) sixty-seven trilloin, eight hundred (and) ninety billion, nine hundred (and) twelve million, six hundred (and) fifty-four thousand, three hundred (and) twenty-one</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h2>生活の中で出会う大きな桁の数字</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/19063037/shutterstock_529686388.jpg" alt="生活の中で出会う大きな桁の数字の英語の読み方" width="1000" height="662" class="aligncenter size-full wp-image-37858"></p>
<p>では、次は身近な<b>「西暦」「電話番号・銀行口座・クレジットカード番号」「ホテル、アパートの部屋番号」</b>の読み方をおさらいしましょう</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>西暦の読み方</h3>
<p><b>1999年</b>までは基本的に<b>【前半2桁】</b>と<b>【後半2桁】</b>に分けて読みます。</p>
<aside><b>1654</b> → sixteen fifty-eight</p>
<p><b>1972</b> → nineteen seventy-two</p>
</aside>
<p>ただし、例外として<b>後半2桁が「00」で終わる場合</b>には、前半の数字に<b> “hundred”</b> をつけて表します。また、十の位だけが<b>「0」</b>の場合は<b> “oh”</b> と読むことが多いです。</p>
<aside><b>1800</b> → eighteen hundred</p>
<p><b>1905</b> → nineteen oh five</p>
<p><b>2000</b> → two thousand</p>
</aside>
<p>そして、<b>2001年以降</b>は2桁ずつに分けることもありますが、普通の数字のように <b>“two thousand and 〜”</b> と読むことが多いです。</p>
<p>この場合も、アメリカ英語では “and” が省略される傾向にあります。ただ、2020年は例外で “twenty twenty” の方がよく耳にするように思います。</p>
<aside><b>2008</b> → two thousand (and) eight　または　twenty oh eight</p>
<p><b>2017</b> → two thousand (and) seventeen　または　twenty seventeen</p>
<p><b>2020</b> → twenty twenty　または　two thousand (and) twenty</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h3>電話番号、口座番号、クレジットカード番号の読み方</h3>
<p>これらの数字は基本的に<b>1桁ずつ</b>読みます。</p>
<p>例外として「0500」のように<b>「数字+00」</b>になる場合には <b>“hundred”</b>、「3000」のように<b>「数字+000」</b>になる場合には <b>“thousand”</b> が使われることも多いです。</p>
<p>さらに、<b>同じ数字が2つ続く</b>場合には <b>“double ◯”</b>、<b>3つ続く</b>場合には <b>“triple ◯”</b> を使うと、相手に分かりやすく伝えることができます。</p>
<p><b>「0」</b>は <b>“oh” </b>と読むことが多いものの、<b>“zero” </b>と読んでももちろん間違いではありません。</p>
<p>また、番号が多くなるにつれて相手に伝わりにくくなるので、ハイフンがある場所で少し間をおくといいでしょう。</p>
<aside>【電話番号】<br />
<b>06-1234-5666</b> → oh six, one two three four, five triple six</p>
<p><b>090-7791-0800</b> → oh nine oh, double seven nine one, oh eight hundred</p>
<p>【口座番号】<br />
<b>7901220</b> → seven nine oh one, double two oh</p>
<p><b>0551113</b> → oh double five, triple one, three</p>
<p>【クレジットカード番号】<br />
<b>4999 5000 2108 0005</b> → four triple nine, five thousand, two one oh eight, triple oh five</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h3>ホテルやアパートの部屋番号の読み方</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/19063039/shutterstock_84772054.jpg" alt="ホテルやアパートの部屋番号の英語の読み方" width="1000" height="667" class="aligncenter size-full wp-image-37855"></p>
<p>ホテルやアパートの部屋番号にも3桁や4桁の数字が使われていますよね。</p>
<p>私はニュージーランドの宿泊施設で働いた経験があるのですが、私の経験上、部屋番号を読む際に “hundred” や “thousand” を使うことはほとんどありません。</p>
<p><b>3桁</b>の場合は<b>【最初の1桁】</b>と<b>【下2桁】</b>に分けて読み、<b>4桁</b>の場合は<b>【最初の2桁】</b>と<b>【下2桁】</b>に分けます。</p>
<p>ここでも「0」は “oh” と読むことが多いですが、“zero” でも間違いではありません。</p>
<aside><b>110</b> → one ten</p>
<p><b>305</b> → three oh five</p>
<p><b>518</b> → five eighteen</p>
<p><b>1008</b> → ten oh eight</p>
<p><b>1513</b> → fifteen thirteen</p>
<p><b>1820</b> → eighteen twenty</p>
</aside>
<p>また、数字を1桁ずつ読んでもOKです。はっきりと間違いなく伝えたい場合には、敢えてこちらの方法をとることもあります。</p>
<aside><b>110</b> → one one zero</p>
<p><b>518</b> → five one eight</p>
<p><b>1513</b> → one five one three</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h2>まとめ</h2>
<p>今回紹介した【数字の読み方】いかがでしたか？</p>
<p>うろ覚えだったり、すっかり忘れてしまっていた方のお役に立てれば嬉しく思います。</p>
<p>大きな桁の数字を日常生活で扱うことはそれほどないかもしれませんが、読み方の基本を覚えておけば、様々な場面で応用することができますよ。</p>
<p>&nbsp;<br />
&nbsp;</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/large-numbers/">桁が大きい数字、英語で正しく読める？数字にまつわる英語の読み方をおさらい</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「ごめんなさい」「すみません」 謝罪で使える英語表現【フォーマル編】　　</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/sorry-formal/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yoko]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Jun 2017 01:00:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[フォーマル]]></category>
		<category><![CDATA[メール]]></category>
		<category><![CDATA[法人]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=34236</guid>

					<description><![CDATA[<p>「ごめん！」「ごめんね」【カジュアル編】に続き、今回は謝るフレーズの【フォーマル編】をお届けします。 特にビジネスにおい...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/sorry-formal/">「ごめんなさい」「すみません」 謝罪で使える英語表現【フォーマル編】　　</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/32856/" target="_blank" rel="noopener">「ごめん！」「ごめんね」【カジュアル編】</a>に続き、今回は謝るフレーズの【フォーマル編】をお届けします。</p>
<p>特にビジネスにおいては、友達や親しい人に謝る場合と同じようにカジュアルな表現を使ってしまうと信用にも関わってきます。言葉選びはできるだけ慎重にしたいですね。</p>
<p>今回はビジネスのシーンに加えて、英語で接客する際に役立つ「すみません」も合わせてご紹介します。<br />
&nbsp;</p>
<h2>フォーマルな英語表現3つのポイント</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18150514/apology-1.jpg" alt="フォーマルな英語表現
3つのポイント" width="1000" height="662" class="aligncenter size-full wp-image-34243"></p>
<p>まずは、フォーマルな英語とはどのような表現なのか、3つの大きなポイントを紹介しましょう。謝罪の場面だけでなく、英語表現一般に応用することができるので、ぜひ覚えておいてくださいね。<br />
&nbsp;</p>
<h3>1.カジュアルな単語・フレーズを避ける</h3>
<p>英語には多くの場合、同じ意味を表す単語がいくつか存在するので、その中から<b>カジュアルすぎる単語・フレーズを避ける</b>ことが大切です。</p>
<p>と言われても、「どれがカジュアルかわからない」という方も多いと思います。これに関しては英文や海外ドラマなどに触れながらら少しずつ習得していくしかありませんが、以下に一例を挙げておきます。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>
【例】</dt>
<dd>
My bad. / Sorry.<br />
<b>→ I'm sorry. / I apologize.</b></dd>
</dl>
<p>&nbsp;</p>
<h3>2.省略形を避ける</h3>
<p>フォーマルなビジネスメールやレターにおいては、“I'm”、“We're”、“We'll” といった<b>省略形が避けられます</b>。ただ、通常の会話やメールにおいては省略される事の方が圧倒的に多いです。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>
【例】</dt>
<dd>
We're sorry. <b>→ We are sorry. </b></dd>
</dl>
<p>&nbsp;</p>
<h3>3.文章を長くする</h3>
<p>一般的に、ワンワード（1単語）や短い文章よりも、<b>長い文章の方が丁寧・フォーマル</b>とされています。フォーマルな謝罪では「何に対して」の謝罪なのかを具体的に述べるのが一般的です。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>
【例】</dt>
<dd>
We're sorry.<br />
<b>→ We are sorry for the delay.</b></dd>
</dl>
<p>逆に、上記の3つのポイントと反対のことをするとカジュアルな表現になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>フォーマルな「すみません」「申し訳ありません」</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18150517/apology-2.jpg" alt="フォーマルな「すみません」「申し訳ありません" width="1000" height="668" class="aligncenter size-full wp-image-34244"></p>
<p>では次に、フォーマルな場面で用いられる「すみません」「申し訳ありません」を表す基本の英語フレーズを見てみましょう。<br />
&nbsp;</p>
<h3>I'm / I am sorry (for 〜).</h3>
<p>一般的に広く使われる <b>“I'm sorry.”</b> はビジネスの場面でも使えます。<br />
ただ、フォーマル度を上げるためには、後述する【強調する表現】を合わせて使うか、次に紹介する “apologize” がおすすめです。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>
【使用例】</dt>
<dd>
I am sorry for the short notice.<br />
「急な連絡で申し訳ありません」</dd>
</dl>
<p>&nbsp;</p>
<h3>I / We apologize (for 〜).</h3>
<p>ビジネスでよく使われるのが、フォーマル度の高い “apologize” という単語。</p>
<p><b>“I apologize for 〜” で「〜のことで謝罪する」という意味になります。</b><br />
「誰に」を入れる場合には <b>“apologize to 人 for 〜”</b> の形をとります。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>
【使用例】</dt>
<dd>
We apologize to our customers for any inconvenience.<br />
「お客様にはご不便をおかけし、申し訳ありません」</dd>
</dl>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Please accept my/our apologies (for 〜).</h3>
<p>メールやレターの文面でよく目にする丁寧な表現です。</p>
<p><b>“apology” とは「お詫び、謝罪」</b>を意味する名詞で、このフレーズでは必ず<b>複数形（apologies）</b>で使われます。</p>
<p>省略形である <b>“My apologies for 〜”</b> や <b>“Apologies for 〜”</b> とすることで丁寧度は少し下がりますが、こちらもビジネスではよく使われます。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>
【使用例】</dt>
<dd>
Please accept our apologies for the delay in shipping your order.<br />
「ご注文品の発送が遅くなり申し訳ありません」</dd>
</dl>
<p>&nbsp;</p>
<h2>強調した「本当に申し訳ありません」</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18150520/very-sorry-4.jpg" alt="強調した「本当に申し訳ありません」" width="1000" height="667" class="aligncenter size-full wp-image-34246"></p>
<p>「本当に申し訳ありません」のように謝罪の気持ちを強調する最も簡単な方法は、<b>副詞</b>を使うこと。</p>
<p>上で紹介した “sorry” を使った謝罪フレーズと “apologize/apology” を使ったものとでは、使われる副詞が変わってきます。</p>
<p>自然な語のつながり（＝コロケーション）を壊さないよう、注意が必要です。<br />
&nbsp;</p>
<h3>“sorry” を強調する</h3>
<p>“sorry” と合わせてよく使われる副詞は <b>“so/very/terribly” </b>です。</p>
<p>他には <b>“deeply/sincerely/truly”</b> も使えます。<br />
<b>入れる場所は、be動詞（am, are など）と “sorry” の間です。</b></p>
<dl class="en-jp">
<dt>
【使用例】</dt>
<dd>
I am very sorry that I missed the meeting yesterday.<br />
「昨日の会議を欠席し、本当に申し訳ありません」<br />
We are terribly sorry for the inconvenience caused.<br />
「ご不便をおかけし、大変申し訳ございません」</dd>
</dl>
<p>&nbsp;</p>
<h3>“apologize” を強調する</h3>
<p>“apologize” と相性が良く、よく使われるのは <b>“sincerely” </b>や <b>“deeply”</b> です。</p>
<p>ここでは “so” や “very”、“terribly” は使えません。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>
【使用例】</dt>
<dd>
We deeply apologize for the poor standard of service you received.<br />
「お客様が受けられた水準の低いサービスに対し、深くお詫びいたします」</dd>
</dl>
<p>&nbsp;</p>
<h3>“apology” を強調する</h3>
<p><b>“apology/apologies” は名詞</b>であるため、形容詞の <b>“sincere” </b>や <b>“deep” </b>を使って修飾します。</p>
<p>さらに強調したい場合には<b>最上級の “sincerest”、“deepest” </b>を用いることもできます。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>
【使用例】</dt>
<dd>
Please accept our sincerest apologies for the error.<br />
「間違いに対し、心よりお詫び申し上げます」</dd>
</dl>
<p>&nbsp;</p>
<h2>シチュエーション別「すみません」「申し訳ありません」</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18150523/very-sorry-3.jpg" alt="シチュエーション別「すみません」「申し訳ありません」" width="1000" height="668" class="aligncenter size-full wp-image-34247"></p>
<p>これまでに紹介したフレーズを使って、謝るシチュエーションを具体的に見ていきましょう。</p>
<p>表現方法は様々ですが、ここではビジネスで使えるフォーマルな表現を中心に紹介します。<br />
&nbsp;</p>
<h3>約束の時間に遅れた時</h3>
<dl class="en-jp">
<dt>
【例】</dt>
<dd>
I'm sorry I'm late.<br />
「遅れてすみません、申し訳ありません」</dd>
</dl>
<p>遅刻した時に使われる定番のフレーズなので、このまま覚えてしまいましょう。</p>
<p><b>“I was stuck in traffic.（渋滞につかまってしまって）”</b>  や <b>“My last meeting ran over.（会議が長引いて）”</b>など、理由を添えると尚良いですね。<br />
&nbsp;</p>
<h3>メールの返事が遅くなってしまった時</h3>
<dl class="en-jp">
<dt>
【例】</dt>
<dd>
Apologies for my late reply.<br />
I'm sorry for taking so long to get back to you.<br />
My apologies for the delay in getting back to you.<br />
My apologies for the delay in replying to your email.<br />
My apologies for not replying to you sooner.</p>
<p>「返事が遅くなり申し訳ありません」</dd>
</dl>
<p><b>“get back (to 〜)” で「（〜に）折り返し連絡する」という意味に。</b><br />
少しくだけた表現なので、きちんとフォーマル感を出したい場合は、代わりに <b>“reply (to 〜)”</b> を使うと良いでしょう。</p>
<h3>会議に出席できない時</h3>
<dl class="en-jp">
<dt>
【例】</dt>
<dd>
I am sorry to inform you that I won't be able to attend the meeting.<br />
I'm afraid I will not be able to attend the meeting.</p>
<p>「申し訳ございませんが、会議に出席することができません」</dd>
</dl>
<p>「〜できない」は “can't” よりも <b>“be unable to”</b> の方がフォーマルな印象を与えます。</p>
<p>相手にとって良くない知らせを伝える場合には <b>“I'm sorry to inform you that” </b>や<b> “I'm afraid (that)”</b> を前につけると丁寧な印象に。</p>
<p><b>“inform” は「通知する」</b>という意味で、ビジネスで特によく使われるフォーマルな単語です。<br />
&nbsp;</p>
<h3>ミスをしてしまった時</h3>
<dl class="en-jp">
<dt>
【例】</dt>
<dd>
I'm terribly sorry. It's all my fault.<br />
「本当にすみません。全て私のせいです」</p>
<p>I apologize for my mistake. I should have been more careful.<br />
「間違えてしまい申し訳ありません。もっと注意すべきでした」</dd>
</dl>
<p>自分の非を認める時に使えるフレーズは <b>“It's (all) my fault” </b>の他に、<b>“I take full responsibility.（全ての責任をとります）”、“I'm to blame for it.（その責任は私にあります）”</b> などがあります。</p>
<p>謝罪し、責任の所在を明らかにしたい場合に使いましょう。<br />
&nbsp;</p>
<h3>接客でよく使われる「すみません」</h3>
<p>接客業やカスタマーサービスでは、謝罪するのではなく<b>感謝する英語表現も</b>よく聞かれます。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>
【例】</dt>
<dd>
Thank you for waiting.<br />
Thank you for your patience.<br />
「お待たせして申し訳ありません」</p>
<p>Thank you for bringing this matter to my attention.<br />
「ご指摘いただきありがとうございます」</p>
<p>We apologize for the inconvenience and thank you for your understanding.<br />
「ご不便をおかけし申し訳ありません。ご理解いただきありがとうございます」</dd>
</dl>
<p>重大なミスがあった場合には謝罪の言葉を使うのが適当ですが、お客さんを待たせた場合の「すみません」には、待ってくれたことに対して感謝を表すことが多いです。</p>
<p>また、問題点などを指摘された場合にも、“sorry” ではなく、まずは問題を知らせてくれたことに感謝する方法が取られることがよくあります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>まとめ</h2>
<p>今回はビジネスでも使える、きちんとした謝罪フレーズを中心に紹介しました。</p>
<p>実際には、特にフォーマルなビジネスレターやメールではない限り、ビジネスでも比較的カジュアルな表現が用いられることもあります。</p>
<p>どのような場面でどれほどフォーマルな（またはカジュアルな）表現を使用するべきかは、実際に相手とのコミュニケーションの中で学んでいくことになると思いますが、最初からカジュアルすぎる表現を使うよりも、まずはきちんとした表現を使ってみることをおすすめします。</p>
<p>特に謝罪する場面では、“sorry” だけでなく “apologize” を使った表現も覚えておきたいですね。</p>
<p>今回紹介したフレーズごと、ぜひ覚えて使ってみてくださいね。<br />
&nbsp;<br />
&nbsp;</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/sorry-formal/">「ごめんなさい」「すみません」 謝罪で使える英語表現【フォーマル編】　　</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>ごめん！ごめんね！ 謝るときの英語表現まとめ【カジュアル編】</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/sorry-casual/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yoko]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Apr 2017 00:57:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[カジュアル]]></category>
		<category><![CDATA[コミュニケーション]]></category>
		<category><![CDATA[シチュエーション]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=32856</guid>

					<description><![CDATA[<p>「ごめん！」「ごめんね」「ごめんなさい」 カジュアルな謝り方からきちんとしたものまで、日本語では相手や場面に合わせて無意...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/sorry-casual/">ごめん！ごめんね！ 謝るときの英語表現まとめ【カジュアル編】</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>「ごめん！」「ごめんね」「ごめんなさい」</p>



<p>カジュアルな謝り方からきちんとしたものまで、日本語では相手や場面に合わせて無意識に使い分けられていても、英語ではどうでしょうか？</p>



<p>“I'm sorry.” のワンパターンになっていませんか？</p>



<p>今回は、特に友達や家族・恋人などの親しい人に対してよく使う、ちょっとカジュアルな「謝るフレーズ」をご紹介します！</p>



<h2 class="wp-block-heading">とってもカジュアル！軽い「ごめんね」</h2>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18130646/sorry-1.jpg" alt="軽い「ごめんね」" class="wp-image-32874" /></figure></div>



<p>まずは、ちょっとした「ごめんね」を表すフレーズから。親しい人にはもちろん、知らない人の足を踏んでしまった、ぶつかってしまったなどの場合にも使えるカジュアルな「ごめんね」を紹介します。<br>&nbsp;</p>



<h3 class="wp-block-heading">Sorry! 「ごめん！」</h3>



<p>最もよく使われる軽い「ごめん！」は何と言ってもこれ。</p>



<p>何かをしてしまったと同時に <b>“Oops!”</b> や <b>“Oh!”</b> などを前につけて言うと<b>「おっと、ごめん！」「あ、ごめん！」</b>というニュアンスになります。<b>“Sorry about that.”</b> と言うことも。</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>“You're stepping on my toes.” - “Oh, sorry!”<br>「足踏んでるよ」「あ、ごめん！」</dd>
</dl>



<h3 class="wp-block-heading">I'm sorry. 「ごめんね、ごめんなさい」</h3>



<p><b>“I'm” が加わるだけで、カジュアル度がぐっと下がります。</b></p>



<p>友達や恋人だけでなく、他人にも普通に使える、最も活用度の高いフレーズです。</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>“I'm sorry I didn't answer your call."<br>「電話に出れなくてごめんね」</dd>
</dl>



<h3 class="wp-block-heading">My bad. 「わりぃ」</h3>



<p><b>自分の誤りや間違いを認める意味合いの、とてもカジュアルなフレーズ。</b></p>



<p>“Sorry” などの謝罪のフレーズと合わせて使うほうがベターです。</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd><b>A:</b>“Happy birthday!”<br><b>B:</b>“It's not my birthday.”<br><b>C:</b>“Oh, my bad. Sorry!”</dd>
<dd><b>A:</b>「誕生日おめでとう！」<br><b>B:</b>「誕生日じゃないけど」<br><b>C:</b>「あ、わりぃ。ごめん」</dd>
</dl>



<h2 class="wp-block-heading">きちんと謝る「ごめんなさい」</h2>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18130649/sorry-2.jpg" alt="きちんと英語で謝る「ごめんなさい」" class="wp-image-32875" /></figure></div>



<p>家族や親しい友人・恋人との間でもきちんと謝るべきシチュエーションでは、上で紹介した “Sorry” や “My bad.” では軽すぎます。</p>



<p>そこで、もう少しきちんとした印象を与える「ごめんなさい」の表現を見てみましょう。</p>



<h3 class="wp-block-heading">I'm sorry for 〜. / I'm sorry that 〜. 「〜してごめんなさい」</h3>



<p>“for”、“that” 以下にきちんと文章を入れることで、<b>カジュアル感が抜けた「〜してごめんなさい」になります</b>。</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>“I'm sorry for not calling you yesterday.”<br>“I'm sorry (that) I didn't call you yesterday.”<br>「昨日電話しなくてごめんなさい」</dd>
</dl>



<h3 class="wp-block-heading">I am sorry. 「〜してごめんなさい」</h3>



<p>“I'm” を省略せずに <b>“I am” と2語に分けることで、“sorry” という気持ちをより強調した言い方になります</b>。</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>“I am sorry for lying to you.”<br>“I am sorry (that) I lied to you.”<br>「嘘をついてごめんなさい」</dd>
</dl>



<h2 class="wp-block-heading">強調する「本当にごめんね」</h2>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18130652/sorry-3.jpg" alt="強調する「本当にごめんね」" class="wp-image-32876" /></figure></div>



<h3 class="wp-block-heading">I'm so sorry. 「本当にごめんね、ごめんなさい」</h3>



<p>“so” の代わりに <b>“very”</b> や <b>“really” </b>を使うことも。</p>



<p>カジュアルに「ほんっとにごめん！」と伝えたい場合には、<b>“(I'm) sooooo sorry!” </b>のように “so” を伸ばしたり、<b>“so so so sorry”</b> のように “so” を繰り返すこともあります。</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>“I'm so sorry for losing your book.”<br>“I'm so sorry (that) I lost your book.　”<br>「あなたの本を失くしちゃって本当にごめんね」</dd>
</dl>



<h3 class="wp-block-heading">I apologize for 〜. / I apologize to 人 for 〜. 「〜のことを謝ります」</h3>



<p><b>“apologize” は「謝罪する」を意味する、ビジネスでも使えるフォーマルな単語です。</b></p>



<p>普段、親しい間柄で使うことは少ないと思いますが、真剣な謝罪を表すことができるので、謝る内容によってあえて使うことも。</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>“I apologize for what I said to you yesterday.”<br>「昨日君に言ったことを謝ります」</dd>
</dl>



<h3 class="wp-block-heading">I can't express / tell you how sorry I am. 「言葉では言い表せないぐらい申し訳ないと思ってる」</h3>



<p>申し訳なく思う気持ちを言葉で表現するというよりも、<b>言葉では言い表せないほどだよ…</b>と言うことによって、どれぐらい申し訳なく思っているか（=how sorry I am）を伝える方法です。</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>“I want to apologize for what I've done. I can't tell you how sorry I am.”<br>「僕がしたことを謝りたいんだ。言葉では言い表せないぐらい申し訳ないと思ってる」</dd>
</dl>



<h2 class="wp-block-heading">シチュエーション別　謝るフレーズ</h2>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18130654/sorry-situation.jpg" alt="シチュエーション別謝るフレーズ" class="wp-image-32879" /></figure></div>



<p>これまでに紹介したフレーズを使って、謝るシチュエーション別に具体的に見ていきましょう。</p>



<p>表現方法は様々ですが、ここでは友達や家族・恋人に使うようなカジュアルな表現を紹介します。<br>&nbsp;</p>



<h3 class="wp-block-heading">約束や待ち合わせの時間に遅れた時</h3>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>“(I'm) sorry I'm late.”<br>「遅れてごめんね」</dd>
</dl>



<p><b>“(I'm) sorry I'm late.”</b> は定番の表現なので、フレーズ丸ごと覚えてしまいましょう！<br>&nbsp;</p>



<h3 class="wp-block-heading">メール・メッセージの返信が遅くなった時</h3>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>“Sorry for my late reply.”<br>“I'm sorry I didn't get back to you sooner.”<br>「返事が遅くなってごめんね」</dd>
</dl>



<p>カジュアルな表現では <b>“late reply”</b> がよく使われます。<b>“get back to you”</b> も「返事をする、折り返し連絡する」を表すカジュアルな表現です。<br>&nbsp;</p>



<h3 class="wp-block-heading">約束・予定をキャンセルしたい時</h3>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>“I'm sorry, I don't think I can't make it tomorrow.”<br>「ごめん、明日行けそうにないんだ」</dd>
</dl>



<p>約束・予定していたことに行けなくなった場合には<b>「参加する、出席する、都合がつく、間に合う」を表す “make it” を使った “I can't make it” </b>がカジュアルな表現の定番です。<br>&nbsp;</p>



<h3 class="wp-block-heading">聞き逃したことを再度言ってもらいたい時</h3>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>“Sorry?”<br>“Sorry, what did you say?”<br>「ごめん、なんて言ったの？」</dd>
</dl>



<p>相手が言ったことを聞き取れなかった場合には “Sorry?” 以外に <b>“Pardon?”、“Excuse me?” </b>でもOK。</p>



<p>どれも語尾を上げて発音します。アメリカではスラングで “Huh?” と言われることもありますが、とてもカジュアルな表現なので親しい人の間だけで使ったほうが良いでしょう。<br>&nbsp;</p>



<h3 class="wp-block-heading">ひどいことを言って（して）しまった時</h3>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>“I'm so sorry for what I said to you the other day.”<br>「こないだ君に言ったこと、本当にごめんね」<br>“I messed up our friendship and I am sorry.”<br>「僕たちの友人関係を台無しにしちゃってごめんね」</dd>
</dl>



<p>きちんと謝りたい場合には “Sorry.” や “My bad.” はカジュアルすぎるので避けましょう。</p>



<p>“mess up” とは「しくじる、ダメにする、失敗する」を表すスラングです。<b><br>&nbsp;</b></p>



<h2 class="wp-block-heading">プラスαの表現</h2>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18130656/sorry-5.jpg" alt="プラスαの英語表現" class="wp-image-32881" /></figure></div>



<p>「ごめんね」「ごめんなさい」と謝る場合には、“sorry” と言うだけではなく他の言葉を補うことも大切です。そこで次は、上で紹介したフレーズと合わせて使いたいフレーズを紹介しましょう。<br>&nbsp;</p>



<h3 class="wp-block-heading">自分の非を認めるフレーズ</h3>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>“It's my fault.”<br>“It's all my fault.”<br>「僕（私）のせいだよ」</dd>
<dd>“I'm such an idiot.”<br>「本当にバカだよ」</dd>
<dd>“I have no excuse for this.”<br>「これについては弁解の余地はないよ」</dd>
</dl>



<p>“my fault” を <b>“all my fault” とすることで「完全に僕（私）が悪い」</b>という、全面的に非を認めるニュアンスになります。</p>



<p><b>“idiot” とは「バカ、まぬけ」</b>という意味で、バカなことをしてしまった…と後悔するニュアンスが含まれます。<br>&nbsp;</p>



<h3 class="wp-block-heading">後悔を表すフレーズ</h3>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>“I shouldn't have said/done that.”<br>「あんなこと言わなきゃ/しなきゃよかった」</dd>
<dd>“I should've told you about it.”<br>「それについて君に話しておくべきだったね」</dd>
</dl>



<p><b>“should/shouldn't have＋過去分詞（〜すべきだった/〜しなけりゃよかった）”</b>を使うと、自分がしてしまったことを後悔している気持ちが伝えられます。</p>



<h3 class="wp-block-heading">許してもらうためのフレーズ</h3>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18130658/sorry-4.jpg" alt="許してもらうための英語フレーズ" class="wp-image-32882" /></figure></div>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>“I promise I won’t(=will not) do it again.”<br>「二度としないって約束するよ」</dd>
<dd>“I'll make it up to you.”<br>「埋め合わせするから」</dd>
<dd>“What can I do to make it up to you?”<br>「どうしたら埋め合わせできるかな？</dd>
<dd>“I mean it.”<br>「本気（で言ってるん）だよ」</dd>
<dd>“Please forgive me.”<br>「どうか許して」</dd>
</dl>



<p><b>「埋め合わせをする」は “make it up” で表します。</b></p>



<p>また、きちんと謝るフレーズの後に <b>“I mean it.”</b> と続けると、“sorry” という気持ちがホンモノであると強調するフレーズに。</p>



<p>ただ、“Please forgive me”は軽々しく言ってしまうと逆効果になることも。使うとすれば、しっかり謝って相手に気持ちが伝わってからがいいかもしれません。<br>&nbsp;</p>



<h3 class="wp-block-heading">言い訳・弁解をするフレーズ</h3>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>“I didn't mean it.”<br>「そんなつもりで言ったんじゃないんだ」</dd>
<dd>“I didn't mean to hurt you.”<br>「君を傷つけるつもりはなかったんだ」</dd>
</dl>



<p>ひどいことを言って（して）しまったけど<b>「本心じゃなかった」「そんなつもりじゃなかった」</b>と弁解する時には <b>“not mean”</b> がよく使われます。</p>



<p><b>“mean to 〜” が「〜するつもり」なので “didn't mean to 〜” で「〜するつもりではなかった」という意味になります。</b><br>&nbsp;</p>



<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>友達や家族・恋人に謝る時のフレーズ、いかがでしたか？</p>



<p>“sorry” という単語は誰もが知っていますが、単体で使ったり “I'm” をつけたり、“I am” にしたり…と変化をつけることでニュアンスも変わるということはぜひ覚えておきたいですね。</p>



<p>シチュエーションに合わせて上手に使い分けられるようにしておきましょう！</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/sorry-casual/">ごめん！ごめんね！ 謝るときの英語表現まとめ【カジュアル編】</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>&#034;dangerous&#034; だけじゃない！「危険・危ない」を表す英語表現10選</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/dangerous/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yoko]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Mar 2017 00:47:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[イディオム]]></category>
		<category><![CDATA[トラブル]]></category>
		<category><![CDATA[同義語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=32652</guid>

					<description><![CDATA[<p>「危険な」や「危ない」を英語で表す時、最もよく知られている単語は “dangerous” ですよね。 では、それ以外にど...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/dangerous/">&quot;dangerous&quot; だけじゃない！「危険・危ない」を表す英語表現10選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>「危険な」や「危ない」を英語で表す時、最もよく知られている単語は “dangerous” ですよね。<br />
では、それ以外にどんな単語やイディオムで「危険な、危ない」を表現することができるでしょうか？<br />
“dangerous” という単語が持つニュアンスのおさらいも含め、危険の種類や微妙なニュアンス別に10個の単語を紹介します。<br />
また、それらの単語を使ったイディオムも合わせて紹介します。</p>
<h2>怪我やダメージの恐れがある「危険な」</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-85648 size-full" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18125428/dangerous-1.jpg" alt="" width="1000" height="755" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18125428/dangerous-1.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18125428/dangerous-1-300x227.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18125428/dangerous-1-768x580.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<h3>dangerous</h3>
<p>最も一般的な「危険な」を表す単語が、この “dangerous” です。<br />
<strong>人に怪我を負わせたり、物にダメージを与えるというニュアンスがあり、問題や良くない結果を招くという意味での「危険な」にも使われる単語です。<br />
</strong></p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>Dull knives are more dangerous than sharp knives.<br />
「切れない包丁はよく切れる包丁よりも危ない」<br />
It's dangerous to walk home alone at night.<br />
「夜一人で歩いて家に帰るのは危険です」</dd>
</dl>
<h4>【be in danger：危険な状態にある】</h4>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>A gunman was spotted on campus. Some of the students are believed to be in danger.<br />
「銃を持った男がキャンパス内で見つかり、生徒の何人かは危険な状態にあるとみられます」</dd>
</dl>
<h3>unsafe</h3>
<p>“safe（安全な）” の反対語で<strong>「安全でない」</strong>を表します。直接的に「危険な」という表現ではないものの、実質的に “dangerous” と同じ意味で使われます。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>The building is unsafe and entry has been prohibited since the earthquake.<br />
「その建物は安全ではなく、地震の後、立ち入りが禁止されています」<br />
Tap water is unsafe to drink in Russia.<br />
「ロシアでは水道水を飲むのは安全ではありません」</dd>
</dl>
<h3>harmful</h3>
<p>“harm” を "-ful（与える、引き起こす）" が “harmful” のイメージです。“harm” とは「（精神的・肉体的）なダメージ・怪我、またはそれらを引き起こすもの」という意味。<br />
<strong>“harmful” は、主に健康や環境に悪影響を与える場合に使われ、「危険な」だけでなく<strong>「悪い」「有害な」</strong>と訳されることも多い単語です。<br />
</strong></p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>She believes that microwaves are harmful to the human body.<br />
「彼女は電子レンジは人体にとって危険だと考えています」<br />
Smoking is harmful to your health.<br />
「喫煙は健康に悪いです」</dd>
</dl>
<h4>【do（人）harm、do harm to 人：（人）に害を与える】</h4>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>One glass of wine a day does no harm.<br />
「1日にグラス一杯のワインは害にならない」</dd>
</dl>
<h2>損失・良くないことが起こる「危険な」</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-85649 size-full" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18125432/dangerous-2.jpg" alt="" width="1000" height="667" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18125432/dangerous-2.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18125432/dangerous-2-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18125432/dangerous-2-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<h3>risky</h3>
<p><strong>失敗や損失をもたらしたり、好ましくないこと・良くないことが起こる可能性が高いという意味での「危険な」を表します。</strong>多くの場合、認知されていたり分かっていて受け入れた危険を指して使われます。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>A lot of people think that investing is risky.<br />
「多くの人が投資することは危険だと思っています」<br />
Thousands of migrants make the risky journey to Europe every year.<br />
「毎年とても多くの移民が危険な旅をしてヨーロッパへ渡っています」</dd>
</dl>
<h4>【be at risk：危機に瀕している】</h4>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>New Zealand's entire coast is at risk of tsunami.<br />
「ニュージーランドの全沿岸は津波の危険があります」</dd>
</dl>
<h2>危険が潜んでいて「危険な」</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-85650 size-full" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18125435/dangerous-3.jpg" alt="" width="1000" height="669" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18125435/dangerous-3.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18125435/dangerous-3-300x201.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18125435/dangerous-3-768x514.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<h3>hazardous</h3>
<p><strong>潜在的な危険があることを表し、健康や安全性に関する表現で特によく用いられます。</strong><br />
名詞の “hazard” は「危険要素」という意味で、例えば、窒息の危険性がある小さな部品を含むおもちゃには "choking hazard"、感電の恐れがある電気製品などには “electrical hazard” のように、注意喚起で目にすることが多い単語です。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>These hazardous chemicals can cause death.<br />
「これらの危険な化学薬品は死を引き起こす可能性があります」<br />
Xylitol can be hazardous to your pets.<br />
「キシリトールはペットの命を害する恐れがあります」</dd>
</dl>
<h3>treacherous</h3>
<p>不安定な足場や道路、潮の流れといったものに対して<strong>「とても危険な」「対処するのが困難な」</strong>というニュアンスで使われることが多い単語です。<br />
悪天候が原因で引き起こされる困難に使われることが多く、<strong>予期していなかったり、危険が目に見えにくい場合にもよく用いられます。</strong></p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>Motorists are advised to avoid the treacherous icy roads.<br />
「ドライバーたちは凍結した危険な道を走らないよう言われた」<br />
A little boy was swept away by treacherous currents.<br />
「少年がとても危険な水流に流されました」</dd>
</dl>
<h2>死を連想させる「危険な」</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-85651 size-full" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18125438/dangerous-4.jpg" alt="死を連想させる危険を表す英語表現" width="1000" height="666" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18125438/dangerous-4.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18125438/dangerous-4-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18125438/dangerous-4-768x511.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<h3>critical</h3>
<p><strong>“critical” とはもともと、局面を左右するという意味での「重大な」を表す単語です。<br />
</strong>大惨事になる可能性を秘めている場合に用いられ、<strong>特に死の可能性がある病状</strong>を表す場合に「危険な」という意味でよく使われます。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>The motorcyclist is in a critical condition after the crash.<br />
「そのオートバイの運転手は衝突事故の後、危険な状態です」<br />
All the passengers suffered critical injuries in the accident.<br />
「その事故で全乗客が重傷を負いました」</dd>
</dl>
<h3>deadly</h3>
<p>“dead（死んでいる）” からも連想されるように、<strong>“deadly” は「命取りになる」「死をもたらす」という意味での「危険な」を表します。</strong><br />
“-ly” で終わっていますが、これは副詞ではなく<strong>形容詞</strong>なので注意しましょう。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>Cigarette smoking is even more deadly than you think.<br />
「喫煙は思っている以上に危険です」<br />
The powerful and deadly typhoon is expected to make landfall tonight.<br />
「その強力で危険な台風は今夜上陸すると予想されます」</dd>
</dl>
<h2>危険を表すフォーマルな単語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-85652 size-full" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18125442/dangerous-5.jpg" alt="危険を表すフォーマルな英単語" width="1000" height="708" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18125442/dangerous-5.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18125442/dangerous-5-300x212.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/18125442/dangerous-5-768x544.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<h3>perilous</h3>
<p>名詞の “peril” には「差し迫った大きな危険」という意味があり、その形容詞である <strong>“perilous” は「危険に満ちた」「とても危険な」を表すフォーマルな単語です。</strong></p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>Aleppo is in a very perilous situation right now.<br />
「アレッポは今、非常に危険な情勢にあります」<br />
Our company was in a perilous financial situation ten years ago.<br />
「我が社は10年前、危機的な財政状況にありました」</dd>
</dl>
<h4>【be in peril：〜の危険にさらされている】</h4>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>Her life is in peril after being kidnapped by armed men.<br />
「彼女は武装した男たちに誘拐されて命の危険にさらされている」</dd>
</dl>
<h3>jeopardy（名詞）</h3>
<p><strong>名詞の “jeopardy” は「怪我やダメージ、失敗・損失などの危険にさらされていること」を意味します。</strong><br />
動詞の “jeopardize” もよく使われ、こちらは特に計画や制度・キャリアなどを「ダメにしてしまう危険にさらす」を表します。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>Global warming is putting polar bear's natural environment in jeopardy.<br />
「地球温暖化がホッキョクグマの自然環境を危機にさらしています」<br />
The scandal jeopardized her career as an actress.<br />
「そのスキャンダルは彼女の女優としてのキャリアを危険にさらした」</dd>
</dl>
<h2>まとめ</h2>
<p>今回は全部で10個の危険を表す英語表現を紹介しましたが、一度にすべて覚えようとする必要はありません。<br />
まずは口語でよく使われる <strong>“dangerous”、“unsafe”、“harmful”、“risky”、“critical”</strong> を使いこなせるようにしてみましょう。<br />
また、このような意味が似ている単語の微妙なニュアンスの違いを知るためには英英辞書がとても効果的ですので、ぜひ活用してしてみてくださいね！</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/dangerous/">&quot;dangerous&quot; だけじゃない！「危険・危ない」を表す英語表現10選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>これだけは覚えておこう！ 海外のレストランで役立つ基本英語フレーズ</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/restaurant/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yoko]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jan 2017 10:59:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[レストラン]]></category>
		<category><![CDATA[日常生活]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://renew.eigodmm.com/?p=31716</guid>

					<description><![CDATA[<p>海外旅行で英語を使う場面といえば、レストランですよね。 英語で注文するのはちょっと緊張するかもしれませんが、レストランで...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/restaurant/">これだけは覚えておこう！ 海外のレストランで役立つ基本英語フレーズ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>海外旅行で英語を使う場面といえば、レストランですよね。</p>
<p>英語で注文するのはちょっと緊張するかもしれませんが、レストランで使う英語表現というのは、実はそれほど難しいものではありません。</p>
<p>英語に自信がない方でも、これだけ覚えておけば大丈夫！というフレーズをシチュエーション別に厳選して紹介します！<br />
&nbsp;</p>
<h2>レストランを予約する時の英語フレーズ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/19134512/restaurant-booking.jpg" alt="restaurant-booking" width="1000" height="667" class="alignnone size-full wp-image-29226"></p>
<p>海外でも人気レストランは事前に予約しておくのがベスト。ネットで予約できる店もありますが、電話のほうが確実な場合も多いです。そこで、電話予約する時に知っておきたいフレーズから見ていきましょう。</p>
<p>まず覚えておきたいのは<strong>「予約」</strong>と<strong>「予約する」</strong>という表現。</p>
<blockquote><p>「予約」<br />
<b>・a reservation</b></p>
<p>「予約する」<br />
<b>・make a reservation</b><br />
<b>・book/reserve a table</b></p></blockquote>
<p>そして、予約の際に必ず聞かれるのは【日にち・時間・人数】ですが、電話予約の場合は一気に文章にする必要はありません。まずは、</p>
<blockquote><p><b>I’d(=I would) like to make a reservation.</b><br />
「予約をしたいです」</p></blockquote>
<p>と相手に伝えればOK。そうすると「いつ？」「何人？」「何時？」と質問されるので、以下のように答えればOKです。</p>
<blockquote><p>
・いつ*：<b>for tonight / for this evening</b>「今晩」、<br />
<b>for tomorrow evening</b>「明日の夜」、<b>for January 20</b>「12月20日に」</p>
<p>・何時：<b>at seven</b>「7時に」、<b>at six thirty</b>「6時半に」</p>
<p>・人数：<b>for three people</b>「3名で」、<br />
<b>for two adults and one child</b>「大人2名子ども1名で」</p></blockquote>
<p>*具体的な日にちには <strong>“on”</strong> が使われることもあります。また「1月20日」はイギリス英語では “20 January” と「日→月」の順で表します。</p>
<p>文章で一気に全部伝えたい場合や、メールで予約する際には、このような表現になります。</p>
<blockquote><p><b>I'd like to make a reservation for tomorrow evening at six for four people.</b><br />
「明日の夜6時に4名で予約したいのですが」</p></blockquote>
<p>日にち、時間、人数は必ずしもこの順番とは限りません。当日の予約なら人数、時間を先にもってきて、“for tonight” は最後でいいでしょう。</p>
<p>席のリクエストがある場合には、その後に続けてこう伝えるとスムーズです。</p>
<blockquote><p><b>Could we have a table by the window?</b><br />
「窓際の席にしてもらえますか？」</p>
<p><b>Could we have a table with a great view?</b><br />
「眺めのいい席にしてもらえますか？」</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<h2>レストランに入店した時の英語フレーズ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/19134515/restaurant-entrance.jpg" alt="restaurant-entrance" width="1000" height="667" class="alignnone size-full wp-image-29227"></p>
<p>日本のレストランでも、予約がある場合とそうでない場合では入店した際に店員さんに伝えることは違いますよね。それは英語でも同じです。</p>
<p>予約がある場合と無い場合2つのシチュエーションに分けて、役立つフレーズを見てみましょう。<br />
&nbsp;</p>
<h3>予約がある場合</h3>
<p>予約がある場合は、予約がある旨と名前を伝えればOK。</p>
<blockquote><p><b>I have a reservation at seven. My name is Tanaka.</b><br />
「7時に予約している田中です」</p>
<p><b>I have a reservation under Tanaka.</b><br />
「田中で予約しています」</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<h3>予約が無い場合</h3>
<p>予約せずに入店した場合には、人数を伝える必要がありますね。</p>
<blockquote><p><b>Do you have a table for two?</b><br />
「2名ですが席は空いてますか？」</p>
<p><b>A table for four, please.</b><br />
「4名です（4名席をお願いします）」</p></blockquote>
<p>もし席が空いていない場合には、以下のようなフレーズも役に立ちます。</p>
<blockquote><p><b>How long do we have to wait?</b><br />
「待ち時間はどれぐらいですか？」</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<h2>注文する時の英語フレーズ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/19134519/restaurant-order.jpg" alt="restaurant-order" width="1000" height="620" class="alignnone size-full wp-image-29228"></p>
<p>英語で注文する際には、決まったフレーズを使いまわせばOK。注文で役に立つフレーズはこちらです。</p>
<blockquote><p>「〜にします」<br />
<b>・I'd(=I would) like 〜.</b><br />
<b>・Could I have 〜?</b><br />
<b>・I'll have 〜.</b></p>
<p>「私も同じものをください」<br />
<b>I'll have the same, please.</b></p></blockquote>
<p>おすすめの料理やメニューに載っている料理がどんなものかを聞いてみたい場合、または日替わりメニューがある場合など、メニューについて質問する際にはこんなフレーズも使えます。</p>
<blockquote><p><b>What do you recommend?</b><br />
「何がオススメですか？」</p>
<p><b>What's this like?</b><br />
「（メニューを見せながら）これはどんなお料理ですか？」</p>
<p><b>How big is this dish?</b><br />
「（メニューを見せながら）この料理のボリュームはどれぐらいですか？」</p>
<p><b>Is this enough to share?</b><br />
「（メニューを見せながら）この料理のボリュームはシェアするのに十分ですか？」</p>
<p><b>What's the fish of the day?</b><br />
「本日の魚料理は何ですか？」</p>
<p><b>That sounds good. I'll have that, thanks.</b><br />
「いいですね。ではそれにします」</p></blockquote>
<p>まだ注文が決まっていないのにウェイターさんに <strong>“Are you ready to order?（ご注文はお決まりですか？）” </strong>と聞かれた場合には、焦らずにこんなフレーズで答えてみましょう。</p>
<blockquote><p><b>Not quite. / We're not quite ready.</b><br />
「まだ決まっていません」</p>
<p><b>Can I have a few more minutes?</b><br />
「もう少し時間をください」</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<h2>食事中に使う英語フレーズ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/19134522/restaurant-howiseverything.jpg" alt="restaurant-howiseverything" width="1000" height="667" class="alignnone size-full wp-image-29229"></p>
<p>次は、食事中にウェイターさんに話しかけられた時に役立つフレーズを見ていきましょう。</p>
<p>食事がテーブルに出されて少し経った頃に、ウェイターさんが<strong> “How is everything?”、“Is everything ok?（お食事はいかがですか？）”</strong> などと声をかけてくれます。その際、何も問題なければ、</p>
<blockquote><p><b>Good/Fine, thank you.</b><br />
「大丈夫です」</p>
<p><b>Good. This soup is so good.</b><br />
「このスープ本当に美味しいです」</p></blockquote>
<p>と答えればいいのですが、もし料理に何か問題がある場合は、ここで伝えましょう。</p>
<blockquote><p><b>My steak is cold.</b><br />
「ステーキが冷たいです」</p>
<p><b>Could I have salt and pepper?</b><br />
「塩とコショウをもらえますか？」</p></blockquote>
<p>また、食事中に <strong>“Would you like anything to drink?（お飲み物はいかがですか？）”</strong> や <strong>“Can I get you anything else?（他には何かいかがですか？）”</strong> のように勧められた時には、こんなフレーズが役に立ちます。</p>
<blockquote><p><b>Can I see your drink/dessert menu?</b><br />
「ドリンク/デザートメニューをもらえますか？」</p>
<p><b>No, thank you. I'm fine.</b><br />
「結構です」</p></blockquote>
<p>料理がなかなか出てこない、注文したのと違うものが出てきた、という場合にはこれらのフレーズを使ってウェイターさんに伝えましょう。</p>
<blockquote><p><b>Excuse me. I'm still waiting for my main course.</b><br />
「すみません。まだメインディッシュを待っているのですが…」</p>
<p><b>Excuse me. This isn't what I ordered.</b><br />
「すみません。これは注文したものと違います」</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<h2>会計の時の英語フレーズ</h2>
<p><a href="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/19134525/restaurant-bill.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/19134525/restaurant-bill.jpg" alt="restaurant-bill" width="1000" height="667" class="alignnone size-full wp-image-29230"></a></p>
<p>会計の仕方は店によって違いますが、伝票がテーブルに置いてある店ではレジで、そうでない場合はウェイターさんに「会計したいのですが」と伝えるのがスマートです。</p>
<blockquote><p><b>Could I have the check/bill*, please?</b><br />
「会計をお願いします」<br />
*「会計用の伝票」はアメリカ英語では <strong>“check”</strong>、イギリス英語では <strong>“bill”</strong></p>
<p><b>Where do we pay?</b><br />
「どこで支払えばいいですか？」</p>
<p><b>Do you take/accept credit cards?</b><br />
「クレジットカードで支払えますか？」</p>
<p><b>Can we pay separately?</b><br />
「別々に支払えますか？」</p></blockquote>
<p>お料理がとっても美味しかった場合には、ウェイターさんに直接伝えるだけではなく、お会計をしてもらっている間にレジの店員さんに伝えてもOK。</p>
<blockquote><p><b>Thank you for a lovely meal.</b><br />
「素晴らしいお食事ありがとうございました」</p>
<p><b>The food was (absolutely) fantastic, thank you.</b><br />
「とっても美味しかったです。ありがとうございました」</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<h2>まとめ</h2>
<p>レストランで使う英語表現は、特に難しく考える必要はありません。フレーズが思い出せなくても、ポイントになる単語さえ覚えていれば、単語だけでも分かってもらえるはずです。</p>
<p>ただ、絶対に覚えておきたいのは <strong>“please”</strong> と <strong>“Thank you”</strong> を忘れないこと。</p>
<p>相手が店員さんであっても、何かをお願いする場合には文末に “please”、何かをしてもらったら “Thank you” がマナーですので、これだけは心に留めておいてくださいね。<br />
&nbsp;</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/restaurant/">これだけは覚えておこう！ 海外のレストランで役立つ基本英語フレーズ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【第二弾】アイスコーヒーは通じない？ そのままでは通じない和製英語まとめ30選</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/english-usage/wasei-eigo-2/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yoko]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Jul 2016 10:59:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語の使い方]]></category>
		<category><![CDATA[トリビア]]></category>
		<category><![CDATA[日常生活]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=24793</guid>

					<description><![CDATA[<p>以前お届けした「パーカーは英語でなんて言う？そのままでは通じない和製英語まとめ30選」に引き続き、今回は和製英語のまとめ...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/english-usage/wasei-eigo-2/">【第二弾】アイスコーヒーは通じない？ そのままでは通じない和製英語まとめ30選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>以前お届けした<a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/english_tips/wasei-eigo/">「パーカーは英語でなんて言う？そのままでは通じない和製英語まとめ30選」</a>に引き続き、今回は和製英語のまとめ第二弾です。</p>
<p>身の回りにあふれている、日本人がよく間違える和製英語の定番を新たに30個、厳選してご紹介します！</p>
<h2 id="1">知っておきたい、食べ物の和製英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/10/01085238/nnn_Fotolia_83639246_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="知っておきたい、食べ物の和製英語" width="655" height="442" class="alignnone size-full wp-image-24880"></p>
<h3>× アイスコーヒー、アイスティー</h3>
<h4>◯ iced coffee, iced tea</h4>
<p>冷たいコーヒーや紅茶を英語であらわすには「アイス」では通じません。「氷で冷やした」という意味の “iced” で表現します。“ice” は英語で「氷」という意味になるので要注意。</p>
<h3>× アイスキャンディー</h3>
<h4>◯ popsicle</h4>
<p>上の「アイスコーヒー」の例でいくと、“iced candy” でも通じそうですが、実際には通じません。“popsicle” と呼ばれることが多いですが、地域によっては “ice pop”、“ice lolly”、“ice block” といった呼び方もあります。</p>
<h3>× ココア</h3>
<h4>◯ hot chocolate</h4>
<p>冬の飲み物の定番、ココアも海外では通じにくい単語。“cocoa” も英語ですが、あまり使われず、一般的には “hot chocolate” と呼ばれます。ちなみに “cocoa” の発音はココアではなく、コゥコゥです。</p>
<h3>× デコレーションケーキ</h3>
<h4>◯ fancy cake</h4>
<p>「装飾」という意味の “decoration” を使った、いかにも通じそうな和製英語。英語では「派手な、装飾的な」という意味を持つ “fancy” を使って “fancy cake” と呼びますが、“decorated cake” で通じることも。<br />
&nbsp;</p>
<h2 id="2">ファッションにまつわる和製英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/10/01085239/nnn_Fotolia_90660634_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="ファッションにまつわる和製英語" width="655" height="436" class="alignnone size-full wp-image-24884"></p>
<h3>× チャック</h3>
<h4>◯ zipper</h4>
<p>洋服やブーツについている「チャック」も和製英語です。正しくは “zipper” ですが、ズボンのチャックは “fly” と呼ぶことも。英語で “chuck” は「投げる・捨てる」といった意味になってしまいます。</p>
<h3>× ワイシャツ</h3>
<h4>◯ shirt</h4>
<p>「Yシャツ」という表記も見かけるのでまぎらわしいですね。ワイシャツとは “white shirt” が語源と言われる和製英語ですが、実際の英語ではシンプルに “shirt” と呼ぶのが一般的です。</p>
<h3>× ミシン</h3>
<h4>◯ sewing machine</h4>
<p>「ミシン」も英語のようで通じない和製英語。英語では “sewing machine（＝縫う機械）” が正解。「ミシン」という和製英語は “sewing machine” の “machine” から来ているようです。</p>
<h3>× マジックテープ</h3>
<h4>◯ Velcro</h4>
<p>いかにも英語っぽい響きですが、面ファスナーのことを英語では “Velcro” と呼びます。もともとはベルクロ社の商標ですが、この呼び名が一般的になり、マジックテープのことを指すようになりました。</p>
<h3>× パンスト</h3>
<h4>◯ pantyhose（米）, tights / sheer tights（英）</h4>
<p>“panty stocking” も英語っぽいですが、これは和製英語。“stocking” はもともと「長い靴下」を意味します。「パンスト」はアメリカ英語では “pantyhose”、イギリス英語では “tights” や “sheer（薄手の生地の）tights” などと呼ばれます。</p>
<h3>× マストアイテム</h3>
<h4>◯ must-have</h4>
<p>コーディネートに欠かせないものを指して「マストアイテム」と言いますが、英語では“must-have” や “must-have item” が正解。“Denim is a must-have this season.（デニムは今季のマストアイテムです）” のように使います。</p>
<h3>× センス</h3>
<h4>◯ taste</h4>
<p>「あの人はセンスがいい」の「センス」に “sense（感覚、良識）” は使いません。代わりに、“taste” を使って “have good taste (in 〜)” で「（〜の）センスがいい」をあらわすことができます。</p>
<h3>× ブーム</h3>
<h4>◯ fad, trend</h4>
<p>ファッションだけに限らず、一過性の短期間の流行りは英語で “fad” と言います。また、ある方向性に向かって流行が進んでいくという「傾向・動向」は “trend” で表します。<br />
&nbsp;</p>
<h2 id="3">海外のホテルで注意！の和製英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/10/01085240/nnn_Fotolia_81199839_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="海外のホテルで注意！の和製英語" width="655" height="437" class="alignnone size-full wp-image-24883"></p>
<h3>×（ホテルの）フロント</h3>
<h4>◯ reception, front desk</h4>
<p>“front” は「前、前の（に）」という意味なので「ホテルのフロント」の意味では通じません。“front desk” という言い方もありますが、一般的には “reception” が最もよく使われます。</p>
<h3>× ビジネスホテル</h3>
<h4>◯ budget hotel, cheap accommodation</h4>
<p>必要最低限の宿泊設備で安いホテルを指す「ビジネスホテル」は、そのまま英語にしてもニュアンスは通じません。英語の “business hotel” はビジネス用の大きな会議室やホールを備えたゴージャスなホテルを指す場合が多いので「安い宿」とは逆のニュアンスで伝わってしまう可能性も。</p>
<h3>× セミダブル</h3>
<h4>◯ small double</h4>
<p>シングルベッドより大きく、ダブルベッドより小さい「セミダブル」。でも、これは海外からの旅行者がよく混乱する和製英語です。“small double（小さいダブルベッド）” と表現すれば伝わる英語に。</p>
<h3>× ベッドカバー</h3>
<h4>◯ bedspread</h4>
<p>海外でよく見かける、ベッドにかけてあるカバーのようなものは “bed cover” ではなく “bedspread” と呼ばれます。ちなみに、靴を履いたままベッドに寝転べるように足元にかけてある細長い布は “bed runner” と呼びます。<br />
&nbsp;</p>
<h2 id="4">その他、街で目にする和製英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/10/01085242/nnn_Fotolia_109463482_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="その他、街で目にする和製英語" width="655" height="434" class="alignnone size-full wp-image-24881"></p>
<h3>× コインランドリー</h3>
<h4>◯ laundromat（米）, launderette（英）</h4>
<p>コインを入れると作動するものは “coin-operated ◯◯” と表現することもできますが「コインランドリー」は和製英語。アメリカ英語では “laundromat”、イギリス英語では “launderette” となります。</p>
<h3>× パトカー</h3>
<h4>◯ police car</h4>
<p>パトロールカーの略称である「パトカー」はもちろん英語では通じません。“patrol car” でも通じなくはないですが、“police car” と呼ぶのが一般的です。</p>
<h3>× オープンカー</h3>
<h4>◯ convertible</h4>
<p>日本語ではかなり浸透している「オープンカー」も実は和製英語。正しくは “convertible” と言います。形容詞で「幌（ほろ）がたたみこめる」という意味に加えて名詞で「オープンカー」の意味があるので “car” はつけなくてOK。</p>
<h3>× マンション</h3>
<h4>◯ apartment, flat</h4>
<p>英語の “mansion” は「大邸宅、お屋敷」の意味になってしまいます。日本語でいう「マンション（の一室）」を英語であらわすには “apartment” や “flat” を使いましょう。</p>
<h3>×（郵便）ポスト</h3>
<h4>◯ mailbox（米）, postbox（英）</h4>
<p>“post” は名詞で「郵便（物）」、動詞で「投函する」を意味する英単語。郵便ポストという意味はありません。アメリカ英語では “mailbox”、イギリス英語では “postbox” がよく使われ、家庭の「郵便受け」は “mailbox” が一般的です。</p>
<h3>× ガードマン</h3>
<h4>◯ guard, security guard</h4>
<p>「警備員」をあらわす「ガードマン」も立派な和製英語。英語では単に “guard” や “security guard” といいます。また、ナイトクラブなどの入口に立っているセキュリティーの人たちは  “bouncer” と呼ばれます。</p>
<h3>× ペットボトル</h3>
<h4>◯ plastic bottle</h4>
<p>日本語にすっかり浸透している「ペットボトル」も英語では通じません。「ペットボトル」は原料となるポリエチレンテレフタレート（PET）から付いた名前ですが、英語では簡単に “plastic bottle” と呼びます。<br />
&nbsp;</p>
<h2 id="5">まだまだある、生活に密着した和製英語</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/10/01085244/nnn_Fotolia_115322180_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="まだまだある、生活に密着した和製英語" width="655" height="436" class="alignnone size-full wp-image-24886"></p>
<h3>×（有名人の）サイン</h3>
<h4>◯ autograph</h4>
<p>動詞の「署名する」が “sign” のもともとの意味です。その名詞形は “signature” ですが、これは書類などに書く「署名」のこと。有名人の「サイン」は “autograph” といいます。</p>
<h3>× タッチパネル</h3>
<h4>◯ touch screen</h4>
<p>タッチパネルで操作できる物がどんどん増えていますが、その「タッチパネル」も和製英語。いかにも英語っぽく聞こえるので間違えやすいですが、英語では “touch screen” が正解。</p>
<h3>× ブラインドタッチ</h3>
<h4>◯ touch typing</h4>
<p>キーボードを見ずに入力することを「ブラインドタッチ」と言いますが、これも英語では通じません。名詞の「ブラインドタッチ（すること）」は “touch typing”、動詞の「ブラインドタッチする」は “touch type” と言います。</p>
<h3>× ハイタッチ</h3>
<h4>◯ high five</h4>
<p>何かうまくいったことがあった時にする「ハイタッチ」。実はこれも和製英語です。指を5本伸ばした状態でお互いの手のひらを打つので、英語では “high five” といいます。相手にハイタッチを要求するときには “Give me five.” と言うことも。</p>
<h3>× カンニング</h3>
<h4>◯ cheating</h4>
<p>テストの「カンニング」も英語では通じません。「だます、不正をする」を意味する “cheat” を使った “cheating” で「カンニング」をあらわします。“cunning” という形容詞もありますが、これは「ずる賢い」という意味に。</p>
<h3>×（時間に）ルーズ</h3>
<h4>◯ always late, not punctual</h4>
<p>「あの人は時間にルーズだね」に “lose” は使えません。“lose” とは「失くす、失う」をあらわす動詞です。いつも時間通りに来ないと表現したい場合には “always late（いつも遅れて来る）” や “not punctual（時間を守らない）” であらわします。</p>
<h3>× マイペース</h3>
<h4>◯ at one's own pace</h4>
<p>人のペースに合わせずに自分のペースで物事をすすめる「マイペース」も和製英語。「彼はマイペースで仕事をします」と言う場合には、少し長いですが “He works at his own pace.” と表現します。<br />
&nbsp;</p>
<h2>まとめ</h2>
<p>今回も身近に存在する和製英語を中心にお届けしましたが、いかがでしたか？</p>
<p>カタカナでいかにも英語っぽいのに英語では全然通じないものもあれば、ちょっと違うだけで惜しい！というものもありましたね。ややこしいと言えばややこしい和製英語ですが、こう見てみると興味深くもあります。</p>
<p>この記事が、身近なカタカナ語に興味を持つキッカケになれば幸いです！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/english-usage/wasei-eigo-2/">【第二弾】アイスコーヒーは通じない？ そのままでは通じない和製英語まとめ30選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【中級者向け】go to homeはなぜ間違い？ 間違えやすい副詞表現をまとめてみた</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/english-usage/misleading-adverb/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yoko]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Jul 2016 03:59:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語の使い方]]></category>
		<category><![CDATA[中級者]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=24068</guid>

					<description><![CDATA[<p>英語を学習する上で、多くの人がつまずく副詞。種類も多く、使い方に幅があるため、形容詞や形容動詞と混ざって覚えてしまったり...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/english-usage/misleading-adverb/">【中級者向け】go to homeはなぜ間違い？ 間違えやすい副詞表現をまとめてみた</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>英語を学習する上で、多くの人がつまずく副詞。種類も多く、使い方に幅があるため、形容詞や形容動詞と混ざって覚えてしまったり、なかには、副詞だと意識せずになにげなく使っている、という人も多いようです。</p>
<p>そこで今回は、英語学習の中級者向けに、多くの人が陥りやすい、副詞表現の間違った使い方を、具体例を交えながら解説します。<br />
&nbsp;</p>
<h2 id="1">まずは復習から！副詞の基礎</h2>
<p>シンプルに言ってしまえば、動詞や形容詞などを修飾する単語が副詞（adverb）でしたね。例えば、ここにこんな例文があります。</p>
<aside>
・私はゆっくり歩いた。<br />
I walked slowly.</p>
</aside>
<aside>
・明日電話するね。<br />
I will call you tomorrow.</p>
</aside>
<aside>
・そのスープはとても熱かった。<br />
The soup was very hot.</p>
</aside>
<p>これらの <b>"slowly" "tomorrow" "very"</b> が副詞です。副詞だということを特に意識しなくても、普段からよく使っていますね。</p>
<p>“slowly”は様態、“tomorrow”は時間、“very”は程度をそれぞれあらわしています。</p>
<p>ではここからは、英語学習者がつまずきやすい副詞表現を3つのポイントに分けて解説していきます。<br />
&nbsp;<br />
&nbsp;</p>
<h2 id="2">Point　1：前置詞いる？いらない？</h2>
<p>まずは、以下の5つの文章をみてください。この中には間違った副詞表現を含むものがあります。いったいどれでしょう。</p>
<aside><b>1.　昨日は夜の8時に仕事から帰ってきた。</b><br />
I came to home from work at 8pm yesterday.</p>
<p><b>2.　私がここに着いたときジョンは寝ていました。</b><br />
John was asleep when I got to here.</p>
<p><b>3.　私の姉は英語を勉強しに海外へ行きました。</b><br />
My sister went to abroad to study English.</p>
<p><b>4.　1時間後に下で会いましょう。</b><br />
I'll see you at downstairs in an hour.</p>
<p><b>5.　雨が降っているので室内で過ごしたい。</b><br />
I want to stay at indoors because it's raining.</p>
</aside>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/10/01085026/nnn_Fotolia_112835918_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="rainy day" width="655" height="483" class="size-full wp-image-24629"></p>
<p>わかりましたか？ では、答え合わせです。</p>
<p>実は、5つの文章は全て正しくありません。それぞれの副詞に不要な前置詞が含まれています。これらは日本人が特に間違いやすいものなので、1つずつ取り出して見てみましょう。<br />
&nbsp;</p>
<h3>解説 １</h3>
<dl class="en-jp">
<dt>
【回答】</dt>
<dd>誤った表現： I came to home from work at 8pm yesterday.</p>
<p>正しい表現： <b>I went home from work at 8 pm yesterday.</b></dd>
</dl>
<p>"home" には名詞の「家・家庭」以外に、副詞で「家に（へ）」という意味があります。通常「〜へ行く」は "go to 〜" であらわしますが、この "home" は副詞なので「家<strong>へ</strong>」 までが意味に含まれているのです。従って "go to" の "to（〜へ）" が不要となり、"go home" の過去形 "went home"が正解です。<br />
"home" を名詞として使って "go to home" としてもいいように思うかもしれませんが、英語ではそうは言いません。<br />
&nbsp;</p>
<h3>解説 ２</h3>
<dl class="en-jp">
<dt>
【回答】</dt>
<dd>誤った表現： John was asleep when I got to here.</p>
<p>正しい表現： <b>John was asleep when I got here.</b></dd>
</dl>
<p>これも "got to here" の "to" が不要。"get to 〜" で「〜に到着する」を意味しますが、副詞の "here" は「ここ<strong>に</strong>（<strong>へ</strong>）」までを意味に含んでいるので「ここに到着した」は "got here" が正しい表現になります。"there（そこに、そこで）" も同じです。<br />
&nbsp;</p>
<h3>解説 3</h3>
<dl class="en-jp">
<dt>
【回答】</dt>
<dd>誤った表現： My sister went to abroad to study English.</p>
<p>正しい表現： <b>My sister went abroad to study English.</b></dd>
</dl>
<p>"abroad" とは "in or to a foreign country（外国<strong>で</strong>、外国<strong>に</strong>）" という意味。「外国に行く」をあらわす場合には "go to" の "to" が不要になり、"go abroad" が正解となります。「海外に住む」も "live in abroad" ではなく "live abroad" が正しい表現です。<br />
&nbsp;</p>
<h3>解説 4</h3>
<dl class="en-jp">
<dt>
【回答】</dt>
<dd>誤った表現： 　I'll see you at downstairs in an hour.</p>
<p>正しい表現： <b>　I'll see you downstairs in an hour.</b></dd>
</dl>
<p>副詞の "downstairs" には「階下<strong>へ</strong>」という意味に加えて「階下<strong>で</strong>」という意味もあります。「〜で」をあらわす場合は "in" や "at" を使いたくなりますが、ここでも前置詞は不要。反対語の "upstairs" も同じように "She's still upstairs.（彼女はまだ上にいるよ）" となります。<br />
&nbsp;</p>
<h3>解説 5</h3>
<dl class="en-jp">
<dt>
【回答】</dt>
<dd>誤った表現： I want to stay at indoors because it's raining.</p>
<p>正しい表現： <b>I want to stay indoors because it's raining.</b></dd>
</dl>
<p>4の "downstairs/upstairs" と理屈は同じです。「屋内<strong>に</strong>、屋内<strong>で</strong>」という意味なので "at" は不要です。"indoors" は副詞ですが、"s" が取れて "indoor" になると、形容詞になるので注意。反対語の "outdoors（屋外に、屋外で）" も同じように、"s" のない "outdoor" は「屋外の」という意味の形容詞になります。<br />
&nbsp;</p>
<p>このような副詞が「〜<strong>へ</strong>、〜<strong>に</strong>」という意味をとることを理解すれば、その前に前置詞はいらないことが分かりますね。</p>
<p>では次に、数ある副詞の中でも特によく出てくる＜時をあらわす副詞＞を見てみましょう。<br />
&nbsp;</p>
<h2 id="3">Point　2：時をあらわす副詞にも前置詞はいらない</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/10/01085027/nnn_Fotolia_60392623_Subscription_Monthly_M.jpg" alt="時をあらわす副詞にも前置詞はいらない" width="655" height="447" class="alignnone size-full wp-image-24483"><br />
例えば "today" や "now" などは＜時をあらわす副詞＞の代表的なものです。これらに "on" や "at"、または "in" といった前置詞がいらないのは、たくさんの英文に触れてきた方なら感覚的に分かるかもしれませんね。</p>
<dl class="en-jp">
<dt>
「今日はとても暑い。」</dt>
<dd>× It's very hot on today.</p>
<p><b>◯ It's very hot today.</b></dd>
</dl>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<dl class="en-jp">
<dt>
「今は10時半です。」</dt>
<dd>× It's ten thirty at now.</p>
<p><b>◯ It's ten thirty now.</b></dd>
</dl>
<p>他にも、"tomorrow" や "tonight" がありますが、これらの副詞はすべて前置詞をともなわずに単独で使います。</p>
<p>それは、<strong>＜副詞句＞</strong>の場合も同じ。副詞句とは単語2つ以上が連なって副詞の役割をするものをいいました。</p>
<p>下の3つの文で副詞句が正しく使われているかどうか考えてみましょう。</p>
<aside><b>1.　私は今朝5時に目覚めました。</b><br />
I woke up at 5 in this morning.</p>
<p><b>2.　トムは来月休暇に出かけます。</b><br />
Tom is going on holiday in next month.</p>
<p><b>3.　カレンは去年赤ちゃんを産みました。</b><br />
Karen had a baby in last year.</p>
</aside>
<p>1は "this morning"、2は "next month"、3は "last year" が副詞句にあたります。"today" や "now" と同じく、時をあらわしていますね。そのため、やはり前置詞は要りません。上の3つの例文すべて <b>"in" を除いたものが正しい文</b>になります。</p>
<p>"this morning" や "next month"、"last week" などの前に "on" や "in" といった前置詞をつけてしまうのはよくある間違いですが、総じて、＜時をあらわす副詞句＞に前置詞はいらないんですね。</p>
<p>では最後に、間違えやすいポイント3つ目、"-ly" で終わる副詞を見てみましょう。<br />
&nbsp;<br />
&nbsp;</p>
<h2 id="4">Point　3：要注意！“-ly" で終わる副詞</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/10/01085029/nnn_Fotolia_108754420_Subscription_Monthly_M.png" alt="要注意!-lyで終わる副詞" width="655" height="436" class="alignnone size-full wp-image-24485"><br />
副詞には形容詞に "-ly" がくっついた形のものがたくさんありますよね。少し例を挙げてみましょう。</p>
<aside><b>・slowly（ゆっくり）= slow（遅い）+ ly</b></p>
<p><b>・clearly（はっきりと）= clear（はっきりした）+ ly</b></p>
<p><b>・normally（普通は）= normal（普通の）+ ly</b></p>
<p><b>・completely（完全に）= complete（完全な）+ ly</b></p>
<p><b>・usually（いつもは）= usual（いつもの）+ ly</b></p>
</aside>
<p>つまり、形容詞の意味を知っていれば、それに "-ly" をくっつけるだけで簡単に副詞を作れることになります。<br />
でも、ちょっと注意。なぜなら、なかには、形容詞に "-ly" を付けるとまったく別の意味の副詞になってしまうものもあるからです。次は、そんな副詞を6つ紹介します。<br />
&nbsp;</p>
<h3>1.　hardly：ほとんど〜ない</h3>
<p>形容詞の "hard" は「かたい」「難しい」という意味ですが、それに "ly" が付くと「ほとんど〜ない」という全く別の意味に。</p>
<aside>（電話口で）あなたの声がほとんど聞こえません。<br />
I can <b>hardly</b> hear you.</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h3>2.　lately：最近</h3>
<p>"late" は「遅い」「遅れた」という意味の形容詞です。しかし "lately" は「最近」「このごろ」という意味の副詞です。</p>
<aside>最近あまり眠れないんだ。<br />
I haven't slept well <b>lately</b>.</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h3>3.　highly：非常に、おおいに</h3>
<p>"high" は「高い」なので "highly" は「高く」だと勘違いしがちですが、「高く」は "high" であらわします。 "highly" は "very" と同じ「非常に」を意味する副詞です。</p>
<aside>この本は非常におすすめです<br />
This book is highly recommended.</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h3>4.　badly：とても、どうしても</h3>
<p>"bad" は「悪い」ですが、それに "ly" がついた副詞の "badly" は「とても、どうしても」という強調の意味になります。</p>
<aside>その仕事（職）がどうしても欲しい<br />
I want the job so <b>badly</b>.</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h3>5.　nearly：ほとんど、もう少しで</h3>
<p>形容詞の "near" は「近い」ですが、副詞の「近くに」も同じく "near" 。"nearly" は「ほとんど」「もう少しで」をあらわす副詞です。</p>
<aside>私の娘はもう少しで1歳です<br />
My daughter is <b>nearly</b> one.</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h3>6.　shortly：まもなく、すぐに</h3>
<p>"short" は「短い」ですが、"shortly" は「まもなく、すぐに」をあらわします。"soon" よりも少しかたい表現ですが、とてもよく使われる副詞です。</p>
<aside>すぐに請求書をお送りいたします<br />
We will send you an invoice <b>shortly</b>.</p>
</aside>
<p>&nbsp;<br />
&nbsp;</p>
<h2>まとめ</h2>
<p>いかがでしたか？</p>
<p>会話の上では、不要な前置詞を入れてしまったら通じなくなってしまう…なんてことはほぼないと思います。でも、あなたの英語をブラッシュアップするためにも、間違えやすいポイントはしっかりおさえておきたいですね。</p>
<p>今回は間違えやすい表現ばかりを厳選してお届けしたので、まずはここで紹介した副詞表現をマスターしてみてくださいね！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/english-usage/misleading-adverb/">【中級者向け】go to homeはなぜ間違い？ 間違えやすい副詞表現をまとめてみた</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
