訪日観光客が驚いた日本のUI(ユーザー・インターフェース)35選【デイリーニュースで振り返る2018 vol.3 】
Erik2018 03.23 Fri
目次
- 1 日本についての観察スレッド、ツイッターでバズる
- 2 訪日観光客が驚いた日本のUI(ユーザー・インターフェース)35選
- 2.1 ①電車内の案内表示
- 2.2 ②高機能トイレ
- 2.3 ③自動改札
- 2.4 ④ウォシュレットの「ムーブ」
- 2.5 ⑤ホテルの「起こさないでください」の札
- 2.6 ⑥先払いの食券
- 2.7 ⑦自動販売機のお札投入口
- 2.8 ⑧自動販売機の光
- 2.9 ⑨地下鉄の海抜表示
- 2.10 ⑩エレベーターのボタン
- 2.11 ⑪駅ホームの列表示
- 2.12 ⑫歩行者用信号
- 2.13 ⑬女性専用車両
- 2.14 ⑭営業時間
- 2.15 ⑮身体障害者への配慮
- 2.16 ⑯銭湯文化
- 2.17 ⑰曇らない鏡
- 2.18 ⑱地下鉄の案内表示(路線図)
- 2.19 ⑲自動販売機の「熱い」「冷たい」
- 2.20 ⑳ATMのバッグハンガー
- 2.21 ㉑雑誌の立ち読み防止
- 2.22 ㉒工事現場の案内表示
- 2.23 ㉓地下鉄の案内表示(距離)
- 2.24 ㉔半自動ドア
- 2.25 ㉕店員呼び出しボタン
- 2.26 ㉖通行方向の案内表示
- 2.27 ㉗視覚障害者誘導用ブロック
- 2.28 ㉘タッチバネル式自動販売機
- 2.29 ㉙丁寧な言い回し
- 2.30 ㉚ペットボトルのラベル
- 2.31 ㉛ウォッシュレットの音量調節
- 2.32 ㉜タクシーの自動ドア
- 2.33 ㉝電車内の取っ手
- 2.34 ㉞地図の向き
- 2.35 ㉟お手拭き
- 3 海外旅行がもたらす異文化体験
- 4 まとめ
こんにちは、エリックです。
DMM英会話の大人気教材である『デイリーニュース』から毎回気になるニュースをピックし、英語のポイントだけでなく文化や歴史、イマの社会情勢などにも触れながら紹介する『デイリーニュースで振り返る』。
今回のニュースは『日本についての観察スレッド、ツイッターで*バズる』です。
私たちは日常生活の中で、様々なことを「当たり前」として認識しています。しかし、海外旅行に行った際には、その国の常識や当たり前の日々が非日常に感じられたりします。
それは日本を訪れる海外からの観光客も同様で、私たち日本人からしたら変わらない日常的な風景も、多くの場合彼らにとっては新鮮でわくわくするものなのです。
今回のニュースは、日本を訪れたある観光客の「日本観察スレッド」がネット上で大きな注目を浴びている、というもの。
本記事ではバズったスレッドに投稿された200以上もある「気づき」から35ツイートを厳選してみました。いつも見ている日常風景が外国人の目にはどのように映っているのか、早速見ていきましょう。
*バズる:ある特定の事柄がSNS等で拡散され、インターネット上で話題になること。
日本についての観察スレッド、ツイッターでバズる
今回のニュース記事はこちらです。
Twitter Thread of Observations About Japan Goes Viral
『日本についての観察スレッド、ツイッターでバズる』
March 7, 2018
上記ニュースより英文を一部抜粋し、単語や文法等の解説を交えながら、関連情報やネットの反応等を見ていきましょう。
全文はこちらからご確認いただけます。
外国人から見た日本
デザイナーのマルチン・ヴィハルィ氏は日本を初めて訪れ、その際に日々の様々な気づきや驚きをツイッターにまとめていました。
するとそのスレッドはたちまちツイッター上で注目を集め、全世界へ広まっていき、多くのユーザーから反応や共感のリプライが飛んでくるようになりました。
- 【ニュース本文】
-
<英文>
When Marcin Wichary visited Japan for several weeks, he immediately took notice of the UI or “user interface” of Japanese life. The signs, buttons and general ways of doing things such as lining up for the train or purchasing a meal might be facts of life that Japanese people take for granted but are surprising to people from other parts of the world.He started using Twitter to document his observations about Japan and the result was a massive thread that quickly went viral.
<和文>
マルチン・ヴィハルィが数週間日本を訪問した時、彼はすぐに日本人の生活のUI、つまり「ユーザー・インターフェース」に気づいた。 日本人は当たり前だと思っている現実かもしれないが、標識、ボタン、そして電車のために列に並ぶ、または食べ物を買うといった物事を行う一般的な方法は、世界の他の地域の人々を驚かせている。彼は日本についての観察を記録するためにツイッターを使い始め、大量のスレッドが急速に広まるという結果になった。
"go viral" は「バズる」という意味の表現。 "viral" はもともと「ウイルス性の」という意味の表現ですが(virus:ウイルス)最近ではインターネット上などで「流行りの」という意味で使われるようになりました。
日本語でも「バイラルメディア」「バイラルマーケティング」のように言いますね。
日本観察スレッド
こちらがスレッドの最初のツイート。
Things that surprised/amazed me about Japan, an ongoing thread.
(More likely UI than food, but you know this already.)
It’s my first time here. Please comment away and/or point out my cultural insensitivities!
— Marcin Wichary (@mwichary) February 1, 2018
日本で驚いたことのスレッド。
(みんなもう知ってると思うけど、食べ物とかよりもUIにフォーカスするよ)
日本には初めて来た。自由にコメントや指摘してね!
"UI" は "user interface"(ユーザー・インターフェース)の略で、利用者が何かを操作するときに接する部分のことを指します。今回のスレッドでは主にUIに焦点が当てられています。
訪日観光客が驚いた日本のUI(ユーザー・インターフェース)35選
①電車内の案内表示
5. The (Tokyo) subway shows an animation as you arrive at a stop, with the position of your car and a diagram of the station. It feels garish, but really useful. pic.twitter.com/EIelvaxUVo
— Marcin Wichary (@mwichary) February 1, 2018
(東京の)地下鉄では駅到着時にアニメーションが流れ、自分が乗っている車両の位置と駅の略図が表示される。少し派手なようにも感じるが、とても便利だ。
②高機能トイレ
8. The toilet seat raised itself as I opened the restroom door and FREAKED ME THE HELL OUT.
— Marcin Wichary (@mwichary) February 1, 2018
トイレのドアを開けたら便座が自動的に上がって死ぬほどびっくりした。
③自動改札
11. The fare gate closed on me in a rather gentle way when I tried to walk past it without inserting the ticket.
(Contrast: San Francisco BART gate that slammed itself into my thigh and gave me a bruise *after* I paid my fare.)
— Marcin Wichary (@mwichary) February 1, 2018
切符を入れずに自動改札機を通ろうとしたらゲートが優しく閉まった。
(対照的:サンフランシスコベイエリア高速鉄道のゲートは、お金を払った後なのに、太ももに思いっきり閉まって痕を残してくれた)。
④ウォシュレットの「ムーブ」
14. So yes, I intend to press “oscillate” at some point.
But FROM A DISTANCE. pic.twitter.com/TbhJR5wkGn
— Marcin Wichary (@mwichary) February 1, 2018
うん、いつかは「ムーブ」を押してみようとは思ってるよ。
でも離れて押すよ。
⑤ホテルの「起こさないでください」の札
15. Okay, the magnetic Do Not Disturb/Clean Up sign is pretty genius, particularly compared to the usual paper one that always falls to the ground. pic.twitter.com/d38kF8ONlp
— Marcin Wichary (@mwichary) February 1, 2018
このマグネットの「起こさないでください/掃除してください」の札は天才的だ。普通の紙のやつはいつも床に落ちちゃう。
⑥先払いの食券
17. Interesting system: you pay for a ticket to a restaurant in front of it, and then enter and give it to a server. No tips, and after finishing you just get up and leave? pic.twitter.com/DVkYPhPl1S
— Marcin Wichary (@mwichary) February 1, 2018
面白いシステム:レストランの前で食券を買い、入店して店員に渡す。チップなし、食べ終わったら立ち上がって出るだけなの?
⑦自動販売機のお札投入口
21. This vending machine had a flap covering the banknote port. I don’t understand why. pic.twitter.com/J89hE6LQ2k
— Marcin Wichary (@mwichary) February 1, 2018
この自動販売機はお札を入れるところにカバーがついていた。何のためなのか理解できない。
⑧自動販売機の光
22. All the vending machines I used so far (three) used lights to show me what I could afford after putting in money. pic.twitter.com/h88FLevp8f
— Marcin Wichary (@mwichary) February 1, 2018
今まで使った自動販売機(3台)はどれもお金を入れたあと、どの商品を買うことができるのかを電気で示してくれた。
⑨地下鉄の海抜表示
28. Does anyone know why does this subway entrance tell me this? pic.twitter.com/ix5BbCo3UW
— Marcin Wichary (@mwichary) February 2, 2018
誰か、地下鉄の入り口にこれが書いてある理由を知ってる人いる?
⑩エレベーターのボタン
32. Instead of two central buttons, this elevator bank has a synchronized three pairs, one next to each car. (Plus, on the left, another lower set for people in wheelchairs.) pic.twitter.com/ivxuLrFdaa
— Marcin Wichary (@mwichary) February 2, 2018
真ん中にボタン2つではなく、ここでは同期された3ペアがそれぞれのエレベーターの横にある(しかも、左側には車椅子用に低い位置にもボタンがある)。
⑪駅ホームの列表示
34. Very specific guides on how to line up to the next train. pic.twitter.com/z2kXR6eycE
— Marcin Wichary (@mwichary) February 2, 2018
次の電車に乗るときの並び方について、とても詳しい案内表示。
⑫歩行者用信号
35. Some pedestrian walk signals have bona fide countdown progress bars! pic.twitter.com/VbjZiy5Fdb
— Marcin Wichary (@mwichary) February 2, 2018
歩行者用の信号には便利なカウントダウンがあるものも!
⑬女性専用車両
37. I want to know slash I am afraid to ask slash I have a suspicion about the reason women’s-only train cars exist. pic.twitter.com/rUvr6LLuCJ
— Marcin Wichary (@mwichary) February 2, 2018
なぜ女性専用の車両が存在するのか、知りたい/聞くのが怖い/なんとなく想像がつく。
⑭営業時間
40. Wait, does 28:00 mean four in the morning the following day? If so…
*turns to camera three, does a very slow salute* pic.twitter.com/uKLBeF92iZ
— Marcin Wichary (@mwichary) February 2, 2018
待って、28:00って次の日の朝4時までってこと?そうなら…(3カメに向かってお辞儀)
⑮身体障害者への配慮
41. I am getting a sense that Japan/Tokyo take better care of differently abled people?
Examples: tactile presentation of the train configuration, and lower handlebars. Also, each elevator has a second set of buttons for people in wheelchairs. pic.twitter.com/YiFXoZoPtt
— Marcin Wichary (@mwichary) February 2, 2018
日本/東京では異なる能力の人々に対して優しいように感じる。
例えば:電車の構成の触覚提示や低い手すり。あとは、車椅子を使う人用にエレベーターには別の専用ボタンがついている。
⑯銭湯文化
54. I did it! I went to the hotel bath and sat naked in public for the first time in my life.
I wore my Crater Lake slippers on the way for good luck! But also memorized the etiquette three times over: https://t.co/tjXyW8EOoX pic.twitter.com/iqlHGkuAy1
— Marcin Wichary (@mwichary) February 2, 2018
ついに!ホテルの大浴場に行って人生で初めて公共の場で裸で座ったよ。
お守りでクレーター湖のスリッパーを履いていった。あとは銭湯エチケットを3回暗記した。
⑰曇らない鏡
56. Genuinely amazing: part of my hotel bathroom mirror is covered in some sort of a substance that doesn’t allow it to fog up.
(My initial reaction was probably the same as ancient people seeing an eclipse. The smudge on the right is me trying to understand the phenomenon.) pic.twitter.com/bgbKJPthHX
— Marcin Wichary (@mwichary) February 2, 2018
本当に素晴らしい:ホテルの浴室の鏡の一部が何かの物質でカバーされていて曇らないようになってる。
(気づいたときのリアクションは多分大昔の人々が初めて月食(日食)を見た時のそれと同じだったと思う。右側の汚れはこの現象を理解しようとする僕によってつけられたもの)
⑱地下鉄の案内表示(路線図)
62. In addition to 2+ writing systems, each subway station in Tokyo also has a letter+number identifier, e.g. E09.
Also, I liked the convention “grayed out text = stations already visited.” It helped me once I got it. Does it mean each line is always shown in the same order? pic.twitter.com/tpUchRfwb8
— Marcin Wichary (@mwichary) February 3, 2018
2種類以上の書き方に加えて、東京の地下鉄の駅はそれぞれアルファベット1文字と数字で識別できるようになっている。例:E09。
「グレーになっている文字=通過済みの駅」というのも気に入った。理解したあとはとても助かった。それぞれの路線はいつも同じ順番で表示されるということなのかな?
⑲自動販売機の「熱い」「冷たい」
66. After a few readers told me red labels mean “hot” and blue “cold,” I had my first hot coffee in a can, from a vending machine. It was good! Plus, it arrived within a second of pressing the button. pic.twitter.com/rjkxbrPydM
— Marcin Wichary (@mwichary) February 3, 2018
読者数人に赤いラベルが「熱い」で青が「冷たい」だと教えてもらい、初めて熱い缶コーヒーを自動販売機で買ってみた。美味しかった!しかも、ボタンを押してから1秒以内に出てきた。
⑳ATMのバッグハンガー
69. This ATM has a hook where you can hang your groceries or bags for the duration of the interaction.
Nice. pic.twitter.com/7qCCIkQmYc
— Marcin Wichary (@mwichary) February 3, 2018
このATM、使ってる間、買い物袋やカバンを掛けることができるフックがついてる。
いいね。
㉑雑誌の立ち読み防止
77. An interesting way to wrap a magazine to prevent you from reading it in a store!
And yes, this does appear to be a magazine about spreadsheets? pic.twitter.com/JYbzonzMvl
— Marcin Wichary (@mwichary) February 3, 2018
店内での立ち読みを防ぐ面白い雑誌の縛り方!
そして、いかにも、これはスプレッドシートに関する雑誌のようだ?
㉒工事現場の案内表示
78. It seems that construction sites are supposed to tell you ahead about their work schedule for the week? Some of those displays are even electronic!
(I drew the complicated one on my trackpad. It says 解体工事: demolition work. February 4 is Sunday = no construction.) pic.twitter.com/aVUnNHaP2a
— Marcin Wichary (@mwichary) February 3, 2018
工事現場はその週のスケジュールを前もって知らせる必要があるようだ?電子表示のものまである!
(難しいのをトラックパッドに書いてみた。「解体工事」って書いてある。2月4日は日曜日=工事はなし)
㉓地下鉄の案内表示(距離)
81. The subway very often tells you how far things are, exactly. pic.twitter.com/fLCFv540eD
— Marcin Wichary (@mwichary) February 3, 2018
地下鉄の構内表示は様々なものまでの距離を正確に教えてくれる。
㉔半自動ドア
90. Spotted a few semi-automatic sliding doors that open, but only if you press the button located in the middle (and sometimes the buttons are only on one side, and the other direction is fully automatic). pic.twitter.com/dm1jqnaOW1
— Marcin Wichary (@mwichary) February 3, 2018
半自動ドアをいくつか見つけた。開くんだけど、真ん中のボタンを押さなければならない(ボタンが片方にだけついていて、片方は全自動のときもある)。
㉕店員呼び出しボタン
91. At a weird corporate-world breakfast place open early, and really curious what this free-floating button does (maybe emits a really nice sound?), but don’t want to bother anyone… pic.twitter.com/RketiHAeF5
— Marcin Wichary (@mwichary) February 3, 2018
朝早くから開いていたビジネスマン向けの店にいる。この単体のボタンは何なのか非常に気になる(綺麗な音でも出すのかな?)けど、誰かに迷惑かけたくないし…
㉖通行方向の案内表示
94. There are so very many “keep on this side” signs, sometimes beautifully worn out by millions of feet walking over them. (Will try to take more photos of those.) pic.twitter.com/kBrosxnjgb
— Marcin Wichary (@mwichary) February 3, 2018
「こちら側を歩いてください」の表示が本当にたくさんある。何百万もの足に踏まれて綺麗に使い古されたものも(これらの写真も撮るようにします)。
㉗視覚障害者誘導用ブロック
97. But the most astonishing is the vast network of tactile routes for people who cannot see, to be felt by their walking canes?
You’ve seen a lot of them in my photos already. It’s those distinctive (usually yellow) lines. They seem to be EVERYWHERE. pic.twitter.com/9Ih1H48bOB
— Marcin Wichary (@mwichary) February 3, 2018
とても興味深いのは目が見えない人のための触覚ルートの広大なネットワーク。杖で感じる用?
ここに投稿した写真ですでにたくさん見ていると思うけど、あの特有の(だいたい黄色い)線のこと。どこにでもあるようだ。
㉘タッチバネル式自動販売機
102. This vending machine was more futuristic; tap once on a giant touch screen, then tap your transit card. In and out. I saw people using this almost mid-stride.
I used it to get a drink wonderfully named Pocari Sweat (thx, @Racoon1300). pic.twitter.com/wBtg7GL10l
— Marcin Wichary (@mwichary) February 4, 2018
この自動販売機はもっと近未来的だった。巨大なタッチスクリーンに触って、ICカードをタッチ。一瞬だ。ほぼ歩きながら使ってる人たちを見たよ。
素晴らしいネーミングの飲み物、ポカリ・スウェットをここで買った。
㉙丁寧な言い回し
105. This is a very gentle and courteous phrasing, particularly given Japan’s reported deep-rooted fear of fire.
“Please do not push this button unless fire emergency occasion.” pic.twitter.com/3gnsuFvlOY
— Marcin Wichary (@mwichary) February 4, 2018
非常に優しく丁寧な言い回しだ。特に日本の根深い火事への懸念を考えると。
「火災時以外触らないで下さい」
㉚ペットボトルのラベル
129. Not only is the drink label perforated so it’s easier to remove and recycle, but the perforation is stronger at the ends to help you out! pic.twitter.com/t06mFbkXz1
— Marcin Wichary (@mwichary) February 11, 2018
このドリンクラベル、取ってリサイクルしやすいようにミシン目が入ってるだけでなく、ミシン目が端でより切りやすくなってる!
㉛ウォッシュレットの音量調節
136. But the one thing I *really* did not expect to find next to a toilet was… volume controls. pic.twitter.com/Pk3Ug8BoDp
— Marcin Wichary (@mwichary) February 11, 2018
でも、本当にトイレの機能として想像できなかったのは…音量調節。
㉜タクシーの自動ドア
158. Only yesterday, I discovered that as you approach a taxi, the driver can remotely open your door for you, and then do the same as you arrive.
There are also many more automatic sliding doors around, even in little stores. Opening a “normal” door seems like a rarity.
— Marcin Wichary (@mwichary) February 12, 2018
昨日気づいたんだけど、タクシーに近づくと、運転手が遠隔でドアを開けられるようだ。目的地に到着したときも同様。
小さいお店でも、本当にそこら中に自動ドアがある。「普通の」ドアを開ける方が珍しいように感じる。
㉝電車内の取っ手
178. That the train seats have handles to hold onto since the train can sway a bit as you’re moving is also thoughtful. pic.twitter.com/K3hnYF1sey
— Marcin Wichary (@mwichary) February 12, 2018
動いている間に電車が揺れることもあるので、車内の席に取っ手がついてるのはすごく良い。
㉞地図の向き
191. All the maps seem to always be facing your orientation, instead of up = north. pic.twitter.com/q5n8iEcSlB
— Marcin Wichary (@mwichary) February 13, 2018
地図は上=北ではなく、見ている人と同じ方向になっていることが多い。
㉟お手拭き
196. Speaking of restaurants, I love little moist hand towels that are always there waiting for you – and also added to your bag whenever you buy food from grocery stores or bakeries. So refined! pic.twitter.com/pTVIpBGdcG
— Marcin Wichary (@mwichary) February 13, 2018
レストランでは、いつも客のために置いてある小さい濡れタオルが大好きだ。食料品店やパン屋さんで何かを買っても袋に入れてくれる。なんて上品なんだ!
海外旅行がもたらす異文化体験
上記のような様々な発見を通して、今回のヴィハルィのように、日本を訪れる観光客の多くは自分の国との違いに驚き、日本文化に触れていきます。
- 【ニュース本文】
-
<英文>
Wichary also noted some of the more subtle differences between Japan and the United States, where, out of superstition, buildings typically do not have a thirteenth floor.Like many visitors to Japan, Wichary was struck by the care taken in Japan to avoid disturbing others. For example, Wichary noted that construction worksites typically post a schedule to alert locals about when work will take place.
By the end of his trip, Wichary was impressed not only with the courteousness he observed in Japan but also the kindness.
<和文>
ヴィハルィは日本と米国の間にあるもっと微妙な違いにもいくつか気付いた。例えば、米国では迷信により建物には通常13階がない。日本への多くの訪問者と同様、ヴィハルィは、他の人への迷惑を避けるために日本でなされている配慮に感銘を受けた。例えば、ヴィハルィは建設作業場には通常、作業がいつ行われるかについて地元の人に知らせておくための予定表が掲げられていることに気づいた。
旅行の終わりまでに、ヴィハルィは日本で観察した礼儀正しさだけでなく、親切さにも感動した。
アメリカでは「13」は不吉な数字とされ、ホテルなどの建物には多くの場合「13階」がありません。13を飛ばして「14階」としたり、「12A」としたりなど、様々です。
"superstition" は「迷信」という意味で、 "superstitious" は「迷信深い」です。
まとめ
いかがでしたか?
みなさんも海外旅行をするときは文化や食事、UIなど、様々な発見と驚きがあるのではないでしょうか。
今回は日本に焦点を当て、訪日観光客の視点から様々なものを見てきました。日本人にとっては「当たり前」だと感じていることも、外国人からしたら興味深いものだらけのようですね。
改めて考えてみると、普段暮らしている中で気にもしなかったことが「言われてみれば確かに!」と思うような意外な発見もあったかもしれません。
ニュースを読むだけでなくその文化的な背景を知ること、より深く理解することで、英語学習もより楽しくなるのではないでしょうか。今後もデイリーニュースで楽しく英語を勉強していきましょう!
- Related Articles 関連する記事
-
-
「とりあえず」の英語表現15選| ネイティブはこう使い分ける!
2021 01.07 Thu
-
DMM英会話新作CMが全国放映開始!CMギャラリーも公開中!
2020 07.28 Tue
-
「英語に個性はあっていい」 モザンビーク在住のフランス人講師 Thomas さん【DMM英会話 TUTOR'S VOICE vol.2】
2020 12.28 Mon
-
「オンライン英会話が人生の目的に」フィリピン人講師Rodaniさん【DMM英会話 TUTOR'S VOICE Vol. 3】
2021 01.26 Tue
-
相談:英語学習に“理由”は必要ですか?【新井リオの『Q&ABC』vol.6】
2020 10.05 Mon
-
- Recommended Series オススメの連載